Make sure the inner clamps are loosened
before angle adjustment. To raise the nose
of the saddle, hold the outer clamp in place
while pushing down on the rear of the
saddle. To lower the nose of the saddle,
hold the outer clamp in place while pushing
up on the rear of the saddle.
Stellen Sie sicher, dass die inneren
Klemmungen gelöst sind, bevor Sie mit der
Einstellung des Winkels beginnen. Um die
Spitze des Sattels anzuheben, halten Sie die
äußere Klemmung in Position und drücken Sie
das hintere Ende des Sattels nach unten. Um
die Spitze des Sattels abzusenken, halten Sie
die äußere Klemmung in Position und drücken
Sie das hintere Ende des Sattels nach oben.
Asegúrese de que las abrazaderas interiores
estén aflojadas antes de ajustar el ángulo.
Para subir el morro del sillín, sostenga la
abrazadera exterior en su sitio mientras
empuja hacia abajo la parte trasera del
sillín. Para bajar el morro del sillín, sostenga
la abrazadera exterior en su sitio mientras
empuja hacia arriba la parte trasera del sillín.
8
12 N·m
T25
T25
(106 in-lb)
Use a T25 TORX wrench and tighten the
saddle clamp bolt to 12 N·m (106 in-lb).
Ziehen Sie die Sattelklemmschraube mit
einem T25 TORX-Schlüssel mit 12 N·m an.
Apriete el tornillo de la abrazadera del sillín
con un par de 12 N·m, utilizando una llave
T25 TORX.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
7
Les pinces d'attache internes doivent être
débloquées avant de pouvoir régler l'angle.
Pour relever le bec de la selle, maintenez
l'attache externe en place tout en appuyant
sur l'arrière de la selle. Pour abaisser le bec
de la selle, maintenez l'attache externe en
place tout en poussant l'arrière de la selle
vers le haut.
Assicurarsi che i dispositivi di blocco
interni siano allentati prima di regolare
l'angolo. Per sollevare la punta della sella,
tenere il dispositivo di blocco esterno in
posizione premendo verso il basso sulla
parte posteriore della sella. Per abbassare
la punta della sella, tenere il dispositivo
di blocco esterno in posizione spingendo
verso l'alto la parte posteriore della sella.
Zorg dat de binnenste klemmen los zitten
voordat de hoek wordt aangepast. Om de
neus van het zadel omhoog te brengen, houd
de buitenste klem op zijn plaats terwijl u de
achterkant van het zadel omlaag duwt. Om
de neus van het zadel omlaag te brengen,
houd de buitenste klem op zijn plaats terwijl u
de achterkant van het zadel omhoog duwt.
À l'aide d'une clé TORX T25, serrez le boulon
de la pince d'attache de la selle à un couple
de 12 N•m.
Utilizzare una chiave T25 TORX e serrare il
bullone del dispositivo di blocco della sella
a 12 N·m.
Gebruik een T25 TORX sleutel om de
zadelklem tot 12 N·m aan te draaien.
Ajustar
Torque
調節
Drehmoment
调节
Par de apriete
Assegure-se de que os grampos interiores
estão desapertados (afrouxados) antes de
ajustar o ângulo. Para levantar o nariz do selim,
segure no lugar o grampo de aperto exterior
enquanto empurra para baixo a traseira do
selim. Para baixar o nariz do selim, segure no
lugar o grampo de aperto exterior enquanto
empurra para cima a traseira do selim.
角度を調節する前に、必ずインナー・クラ
ンプを緩めてください。サドルの先端を上
に向けるには、アウター・クランプを動か
ないように押さえながら、サドルの後部
を下に押します。サドルの先端を下に向
けるには、アウター・クランプを動かな
いように押さえながら、サドルの後部を
押し上げます。
在调节车座角度之前,确保内侧座弓夹具
是松动的。若要抬高车座前端,请握稳外
侧夹具,同时向下推动车座后端。若要降
低车座前端,请握稳外侧夹具,同时向上
推动车座后端。
Use uma chave TORX T25 e aperte o perno
de fixação do selim a 12 N•m.
T25 TORXレンチを使用して、 サドルのクラン
プ・ボルトを 12 N·m のトルク値で締めます。
用一把 T25 TORX 扳手将车座紧固螺栓拧
紧至 12 N·m。
Serrage
Momento de torção
締め付け
Coppia
扭紧
Aandraaimoment
18