Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

bravo™
Palan manuel à levier et à chaîne
Manual lever chain hoist
Instructions d'emploi
FR
et d'entretien
Traduction de la notice originale
Operating and maintenance
GB
instruction
Original manual
Hand rateltakel
Hebelzug
NL
DE
Handleiding voor gebruik
en onderhoud
Vertaling van de oorspronkelijke handleiding
Gebrauchs- und
Wartungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
Français
English
Nederlands
Deutsch
1

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Tractel Bravo Série

  • Page 1 bravo™ Palan manuel à levier et à chaîne Manual lever chain hoist Hand rateltakel Hebelzug Français English Nederlands Deutsch Instructions d’emploi Handleiding voor gebruik et d’entretien en onderhoud Traduction de la notice originale Vertaling van de oorspronkelijke handleiding Operating and maintenance Gebrauchs- und instruction Wartungsanleitung...
  • Page 2: Table Des Matières

    «Chaîne de levage». Tout appareil dont la chaîne présente des signes de détérioration doit être retiré 11. Toute personne utilisant cet appareil pour la d’utilisation et retourné à TRACTEL pour contrôle et ® première fois doit vérifier, hors risque, avant d’y remise en état.
  • Page 3: Description Du Palan

    être ni démonté, ni réparé, configuration de montage autre que celle décrite au ni modifié en dehors du contrôle de TRACTEL ® chapitre 3 : “Mise en service” de la présente notice. Tout démontage ou modification du crochet de levage hors du contrôle de TRACTEL...
  • Page 4: Spécifications Techniques

    L’extrémité libre de la chaîne est équipée d’une butée Le palan bravo™ est conforme à la directive de fin de course basse (rep. 4, fig. 1). 2006 / 42 / CE et est dimensionné pour garantir une résistance mécanique minimum de 4 × C.M.U.*. Le palan bravo™...
  • Page 5: Mise En Service

    En option, les palans bravo™ de C.M.U.* 0.75 t / 1 t / 1.5 t / 3 t / 6 t / 9 t peuvent être équipés d’un limiteur de charge dynamique réglé de 1.1 à 1.9 × C.M.U.* Le mécanisme du limiteur est intégré au levier et est composé de disques de friction et d’un écrou de serrage permettant le réglage du limiteur. Le réglage est effectué par TRACTEL ®...
  • Page 6: Instructions Importantes Complémentaires

    Dans ce cas l’appareil d’utilisation de l’appareil, le palan doit être contrôlé doit être vérifié par TRACTEL ® et testé en charge par du personnel de maintenance agréé.
  • Page 7: Procédure D'urgence En Cas D'incident

    être placé hors utilisation. En cas de tout endommagement, retourner le palan Fig. 6 bravo™ à l’atelier de réparations agréé par TRACTEL ® Étiquette (fig. 7) de lubrification de la chaîne collée sur chaque appareil.
  • Page 8 – D’actionner le volant pendant une manœuvre ou – D’employer des pièces ou composants autres que les lorsque la chaîne est sous tension. pièces ou composants d’origine TRACTEL – D’accrocher une charge à la butée de fin de course ®...
  • Page 9: General Warning

    Extra copies of this 8. Make sure that all persons to whom you have manual will be supplied on request by TRACTEL ® entrusted use of this unit are perfectly familiar 2. Do not use the unit if any of the identification plates...
  • Page 10: Description Of The Hoist

    17. When using the lever hoist, the user must check, at all times, that the chain does not rub against an 28. The unit must be periodically inspected by a Tractel- obstacle. approved repair agent as indicated in this manual.
  • Page 11: Technical Specifications

    The bravo™ hoist is designed and built to withstand dynamic testing at 1.1 × WLL and static testing at 1.5 × WLL. CAUTION It is prohibited to fasten a load to the low limit stop. Description of a standard delivery: the hoist is delivered in a cardboard package equipped with its lifting chain, along with its user manual and the CE compliance A disengage device allows for fast easy adjustment of...
  • Page 12: Installation

    Optionally, the bravo™ hoists of W.L.L.* 0.75 t / 1 t / 1.5 t / 3 t / 6 t / 9 t an be equipped with a dynamic load limiter adjusted between 1.1 and 1.9 × WLL*. The load limiter mechanism is integrated in the lever and is formed by friction disks and a clamping nut by which the limiter is adjusted. This adjustment is performed by TRACTEL ®...
  • Page 13: Operation

    7. MAINTENANCE threshold. In this case, the unit must be checked by TRACTEL ® Periodically, or at least once every year, and in accordance with the safety regulations applicable in the 2.
  • Page 14: Emergency Procedure In Case Of An Incident

    Immediately set up a safety perimeter around the hoist and directly under the load to prevent access by any unauthorized persons. Return the hoist to a TRACTEL -approved repair agent. ® 9. MARKINGS 9.1. STANDARD MARKING A nameplate is riveted to each bravo™...
  • Page 15 – Use the hoist at loads exceeding its working load limit (WLL). – Operate the lever in any way other than manually. – Use the hoist if the markings are not legible. – Use the hoist in an explosive environment (device not compliant with ATEX directive) or in a highly corrosive environment.
  • Page 16: Algemene Waarschuwing

    TRACTEL ® persoon niet de operator is. teruggestuurd worden voor controle en herstelling.
  • Page 17: Beschrijving Van De Takel

    28. Het toestel moet periodiek door een door TRACTEL ® 18. Het is verboden dit toestel te gebruiken voor het erkend reparateur gecontroleerd worden, zoals hijsen of het verplaatsen van personen.
  • Page 18: Technische Gegevens

    De bravo™-takel is geleverd, uitgerust met een Een koppelinrichting maakt het mogelijk de ketting snel hijsketting (tek. 1, afb. 1) met een standaardhoogte en makkelijk te regelen aan de hand van de eindaanslag. van 1.50 m. De hijsketting van de modellen 0.5 tot 3 t Deze handeling moet uitgevoerd worden zonder last.
  • Page 19: Installatie

    Als optie, de bravo™-takels met M.G.L. 0.75 t / 1 t / 1.5 t / 3 t / 6 t / 9 t kunnen uitgerust worden met een dynamische lastbegrenzer afgesteld op 1.1 tot 1.9 × M.G.L. Het mechanisme van de begrenzer is in de hefboom geïntegreerd en bestaat uit frictieschijven en een klemmoer voor het afstellen van de begrenzer. De afstelling wordt door TRACTEL uitgevoerd.
  • Page 20: Werking

    4.4. BELANGRIJKE AANVULLENDE 4. WERKING INSTRUCTIES 1. Controleer, wanneer de bravo™-takel buiten bedrijf 4.1. BEDRIJFSPRINCIPE gesteld wordt, of een eventuele last veilig en stevig De bravo™-takel wordt bediend met een hefboom op de grond staat en of de hijsketting slap genoeg (tek.
  • Page 21: Noodprocedure In Geval Van Incidenten

    Etiket (afb. 8) dat op ieder apparaat zit geplakt dat is loodrecht met de last om zodoende de toegang voor uitgerust met de optie overbelastingszekering. onbevoegde personen te vermijden. Het toestel terugsturen naar een erkende TRACTEL ® reparateur. 9. MARKERING 9.1.
  • Page 22 – Te stationneren of zich onder de last te begeven. – Andere onderdelen of toebehoren te gebruiken – De ketting van de bravo™-takel tegen een obstakel dan de oorspronkelijke TRACTEL onderdelen en te laten wrijven. ® toebehoren. – Het wiel in te schakelen tijdens een beweging of als –...
  • Page 23: Allgemeine Warnhinweise

    Reparatur. einhalten. Ein Exemplar dieser Anleitung muß 7. Die ständige Prüfung einwandfreien allen Benutzern zur Verfügung gestellt werden. Auf Gerätezustands ordnungsgemäße Anfrage sind zusätzliche Exemplare bei TRACTEL ® Wartung sind Gewährleistung erhältlich. Betriebssicherheit unbedingt erforderlich. 2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das am Gerät nach Witterungsverhältnissen auf Korrosion oder...
  • Page 24: Gerätebeschreibung

    Gerätes in einer anderen als der im Kapitel 24. Der Lasthaken ist fester Bestandteil des Gerätes 3 “Befestigung von Gerät und Last” in dieser und darf außerhalb der Kontrolle von TRACTEL ® Anleitung beschriebenen Montagekonfiguration ab. weder demontiert, noch repariert oder geändert werden.
  • Page 25: Technische Daten

    und einer Lasthakenflasche (Pos. 3, Abb. 1). Die Eine Freischaltung der Kette erlaubt ein schnelles Lastkette (Pos. 1, Abb. 1) des Modells 9 t besteht aus und einfaches Anpassen der Kettenlänge an die 3 Kettensträngen und einer Lasthakenflasche (Pos. 3, Einsatzbedingungen mit Hilfe der Auslaufsicherung.
  • Page 26: Befestigung Von Gerät Und Last

    Optional können die bravo™ von tragfähigkeit 0.75 t / 1 t / 1.5 t / 3 t / 6 t / 9 t mit einem dynamischen Hubkraftbegrenzer ausgestattet werden, der auf 1.1 bis 1.9 × Tragfähigkeit eingestellt ist. Der Mechanismus des Hubkraftbegrenzers ist in den Handhebel integriert und besteht aus Reibscheiben und einer Klemmmutter zur Einstellung des Hubkraftbegrenzers. Die Einstellung wird von TRACTEL ®...
  • Page 27: Betrieb

    Linie zum Anschlagpunkt des Gerätes ausrichten diesem Fall muss das Gerät von TRACTEL geprüft ® können. werden. Zum Senken oder Nachlassen Schalthebel auf 4. BETRIEB stellen, und den Handhebel gleichmäßig hin- und herbewegen. 4.1. Funktionsprinzip 4.4. Wichtige zusätzliche anweisungen Der bravo™ Hebelzug wird durch einen Handhebel 1.
  • Page 28: Instandhaltung

    Tabelle von Kap. 2 Technische Daten), ist das Gerät als beschädigt zu betrachten und muss außer Betrieb genommen werden. Wenn Schäden festgestellt werden, muss der bravo™ Hebelzug zur Reparatur in eine von TRACTEL® autorisierte Hebezeugwerkstatt geschickt werden. 8. VERFAHREN FÜR DEN NOTFALL Abb. 7 Bei einer Blockierung der Kette oder anderen Funktionsstörung des Gerätes die Betätigung sofort...
  • Page 29 – Jede Änderung des Gerätes. – Die bravo™-Lastkette auf einem Hindernis reiben – Benutzung anderer Teile oder Bauteile als der lassen. TRACTEL -Originalteile oder -bauteile. – Benutzung des Handrads während des Betriebs oder ® – Benutzung eines Gerätes in schlechtem Zustand.
  • Page 30 111875.ind-06.11-15...
  • Page 31 VASTAAVUUSVAKUUTUS VYHLÁSENIE O ZHODE NO SAMSVARSERKLÆRING IZJAVA O USTREZNOSTI TRACTEL S.A.S. RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly, F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE T: 33 3 25 21 07 00 - Fax: 33 3 25 21 07 11 représentée par / represented by / representado por / rappresentato da / vertreten durch / vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert...
  • Page 32 CERTIFIE QUE: L’équipement désigné ci-contre est INTYGAR ATT: Utrustningen som avses på motstående conforme aux règles techniques de sécurité qui lui sont sida överensstämmer med de tekniska säkerhetsregler applicables à la date de mise sur le marché de l’UNION som är tillämpliga när produkten släpps på Europeiska EUROPÉENNE par le fabricant.
  • Page 33 DÉSIGNATION / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE / BEZEICHNUNG / BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE / NIMITYS / BENEVNELSE / BETECKNING / ΟΝΟΜΑΣΙΑ / NAZWA / НАИМЕНОВАНИЕ / MEGNEVEZÉS / NÁZEV / НАИМЕНОВАНИЕ / DENUMIRE / NÁZOV / OPIS Palan à chaîne manuel / Manual chain hoist / Aparejo con cadena manual / Paranco a catena manuale / Handkettenzug / Handmatige kettingtakel / Diferencial de corrente manual / Talje med manuel kæde / Käsikäyttöinen ketjutalja / Manuell kjettingtalje / Manuellt kedjelyftblock / χειροκίνητο...
  • Page 34 Nom de l’utilisateur Date de mise en service Name of user Date of first use Naam van de gebruiker Datum ingebruikneming Name des Benutzer Datum der Inbetriebnahme RÉVISION – SERVICE – CONTROLE – PRÜFUNG Date Visa Dates Signature Datum Gazien Datum Unterschrift...
  • Page 35 Nom de l’utilisateur Date de mise en service Name of user Date of first use Naam van de gebruiker Datum ingebruikneming Name des Benutzer Datum der Inbetriebnahme RÉVISION – SERVICE – CONTROLE – PRÜFUNG Date Visa Dates Signature Datum Gazien Datum Unterschrift...
  • Page 36 I-20093 Cologno Monzese (MI) Tel/Fax : +7 495 989 5135 T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39 TRACTEL MEXICO SA de CV TRACTEL BENELUX B.V. Galileo N° 20, despacho 504, Colonia Polanco, delegació...

Table des Matières