Décompacteur porté conçu pour travailler en chaume sur prairies pérennes, et dans tous types de sol. il soulève les voies jalonnages dans les structures du sol, combattant la détérioration occasionnée lors du coupage ou de l'épandage d'engrais (36 pages)
Page 3
INDHOLDSFORTEGNELSE Forord .................................... 4 Tilkobling af redskab ..............................8 Igangsætning .................................. 9 Indstilling af harvetænder ............................10 Tallerkenjævnere ................................. 12 Ekstraudstyr ................................. 14 Vedligeholdelse af maskinen ............................16 Reservedelsliste ..............................18-29 Specifikationer ................................30 TABLE OF CONTENTS Preface ..................................5 Connection of the harrow.............................. 8 Starting ..................................
Page 4
FORORD Denne MEGA-DAN harve må kun anvendes til opharvning. Denne bog skal gennemlæses inden maskinen tages i brug, og bogen skal følge Deres MEGA-DAN gennem hele dens levetid.. Fabrikken forbeholder sig ret til ændringer. BRUGERENS ANSVAR Brugeren har ansvaret for, at føreren har den fornødne kompetance. Da brugen af DOUBLET-RECORD´s harver er uden for vor kontrol, kan vi kun garantere for maskinens kvalitet, og kan ikke acceptere nogen form for erstatningskrav ifb.
Page 5
PREFACE This MEGA-DAN harrow can be used for harrowing. This book must be read before the machine is used, and the book must follow your MEGA-DAN through its life. The factory reserves the right to changes. RESPONSIBILITY OF THE USER The user is responsible that the operator has the needed competence.
Page 6
VORWORT Diese MEGA-DAN Egge darf nur für die Aufeggeung verwendet werden. Dieses Buch muß durchgelesen werden vor der Inbetriebnahme der Maschine, und das Buch soll Ihre MEGA-DAN durch die gesamte Lebenszeit der Maschine folgen. Technische Änderungen vorbehalten. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Der Benutzer hat die Verantwortung für, daß...
Page 7
PRÉFACE Le extirpateur MEGA-DAN doit seulement être user pour herser. Il faut que le catalogue présent est étudier avant la machine est mis en usage, et le catalogue doit suivre votre MEGA- DAN pendant la durée de sa vie. L'usine preserve le droit des modifications. LA RESPONSABILITÉ...
Page 8
Tilkobling af redskab Anbau der Maschine Bei Schleppern der Kat. 2 und 3 wird der oberlenker På Mega-Dan kan træknaglen (A) anvendes både som in Loch A justiert. Kann der Schlepper die Maschine Kat. 2 og Kat. 3. hoch genug von der erde anheben, wird die Maschine Kan traktoren løfte redskabet højt nok fri af jorden, in Loch B angekuppelt.
Page 9
Igangsætning Inbetriebsetzung. Harvedybden ved første overkørsel indstilles til 5- Die Eggentiefe wird bei der ersten Überfahrt auf 5-8 8cm.og hastigheden skal være 8-11km/t. cm. eingestellt. Die geschwindigkeit soll 8-11 km/s Ved efterfølgende bearbejdning indstilles harven ca. betragen . Bei nachfolgender Bearbeitung wird die 1 cm.
Page 10
Indstilling af harvetænder Adjustment of tines The strong tines can be placed at three different De kraftige tænder kan stilles i tre vinkler. angles. Hul 1: Anvendes hvor en flad skærvinkel ønskes og Hole 1 : Is used where a flat cutting angle is required hvor trækkraften er mindst.
Page 11
Einstellung der Zinken Réglage des dents Die Kräftigen Zinken Können in drei verschiedene Les dents robustes peuvent être règlées sous 3 angles. Winkeln gestellt werden. Loch 1 : Wenn eine flache Scharstellung oder Trou 1 : S’utilise quand on souhaite un angle niedriger Kraftbedarf gewünscht d’attaque plat, et quand la force de wird.
Page 12
Tallerkenjævnere Erasing disc Adjustment of the erasing disc Indstilling af tallerkenjævnere Depth is adjusted by turning the handlee on top of the erasing disc divice. Remember to lock the handle Dybdejusteringen sker ved at dreje på with the spindle keeper. spindelhåndtaget for oven på...
Page 13
Zustreichscheiben Disques niveleurs Einstellung der zustreichscheiben. Réglage des disques niveleurs. Zur Tiefenjustierung Wird der Handkurbel für das Le réglage en profonseur se fait avec le manivelle. Zustreichscheiben dreht. Les disques niveleurs sont montés en standard avec Die Zustreichscheiben sind serienmäβig mit des boulons de rupturecomme dans les dents, de Abscherbolzen versehen um die Scheiben, Grindel façon á...
Page 14
Ekstraudstyr Sonderausrüstungen Randtallerken : Dammzustreichscheiben : Mega-Dan kan monteres med randtallerken (O) i Mega-Dan kann mit Dammzustreichscheiben an begge sider , som kaster den opharvede vold fra de beiden Seiten versehen werden, die den geeggten yderste harvetænder tilbage foran pakvalsen. Wall der aüßersten Zinken vor die Packerwalze Randtallerknerne skal ikke arbejde så...
Page 16
Vedligeholdelse af maskinen Vigtigt : Alle bolte og møtrikker skal efterspændes efter få timers kørsel. Derefter skal efterspænding foretages jævnligt. Sliddelene skal skiftes før der begynder at opstå skader på monteringsfæste og ås. Smøring : Flangelejer ved valse Tallerkenjævnere Leje for valsebom Fjederudløser for tand Der skal smøres 1 gang om dagen, når harven er i brug.
Page 17
Pflege der Egge Wichtig : Alle Bolzen und Muttern müssen nach wenigen Arbeitsstunden nachgespannt werden. Danach erfolgt eine Nachspannung von Zeit zu Zeit. Die Verschleißteile müssen ersetzt werden bevor Schäden an Montierungsbefestigung und grindel entstehen. Abschmierung : Lager der Walze. Zustreichscheiben.
Page 19
Pos.nr. Del nr. Picture Part No. Bild Nr Teil No. Benævnelse Description Beschreibung Désignation Dessin No. de piéces 106-5000 Midterramme, 3,00m Centre frame, 3,00m Tragrahmen, 3,00m Bäti central, 3,00m 106-8290 Midterramme f.5,50m Centre frame for 5,50m Tragrahmen für 5,50m Bäti central pour 5,50m 106-5650 Tilkoblingsnagle Hitch pin...
Page 21
Pos.nr. Del nr. Picture Part No. Bild Nr Teil No. Benævnelse Description Beschreibung Désignation Dessin No. de piéces 106-8910 Midterramme 3,00m Centre frame 3,00m Tragrahmen 3,00m Bäti central 3,00m 106-7170 Midterramme 2,60m Centre frame 2,60m Tragrahmen 2,60m Bäti central 2,60m 106-5650 Tilkoblingsnagle Hitch pin...
Page 23
Pos.nr. Del nr. Picture Part No. Bild Nr Teil No. Benævnelse Description Beschreibung Désignation Dessin No. de piéces 106-6290 Vinge, 0,42m, venstre Side frame, 0,42m, left Seitenfeld, 0,42m, links Rallonge, 0,42m, gauche 106-6300 Vinge, 0,42m, højre Side frame, 0,42m, right Seitenfeld, 0,42m, rechts Rallonge, 0,42m, droite 106-6210...
Page 25
Pos.nr. Del nr. Picture Part No. Bild Nr Teil No. Benævnelse Description Beschreibung Désignation Dessin No. de piéces 103-6260 Håndtag, kort Crank Handkurbel Manivelle 026-4110 Låsemøtrik, M20 Lock nut, M20 Gegenmutter, M20 Ecrou de blocage, M20 026-4060 Låsemøtrik, M10 Lock nut, M10 Gegenmutter, M10 Ecrou de blocage, M10 106-8500...
Page 27
Pos.nr. Del nr. Picture Part No. Bild Nr Teil No. Benævnelse Description Beschreibung Désignation Dessin No. de piéces 042-3550 Ås Beam Grindel Fléche 023-6170 Stålbolt, M20x80mm Steel bolt, M20x80mm Stahlbolzen, M20x80mm Boulon acier, M20x80mm 023-8370 Stålbolt, M12x80mm 10.9 Steel bolt,M12x80mm 10.9 Stahlbolzen, M12x80mm 10.9 Boulon acier, M12x80mm 10.9 026-4070 Låsemøtrik, M12...
Page 29
Pos.nr. Del nr. Picture Part No. Bild Nr Teil No. Benævnelse Description Beschreibung Désignation Dessin No. de piéces 106-7861 Beslag f.1tds.hydr., V. Fitting for 1tine hydr.Left Beschlag für 1 zinken Hydr. Links P.de fixation, 1dent hy.gauche 106-7871 Beslag f.1tds.hydr., H. Fitting for 1tine hydr.right Beschlag für 1 zinken Hydr.
Page 30
MEGA-DAN Specifikationer 2,60m 3,00m 3,85m fast 3,85m 4,70m 5,50m Arbejdsbredde 2,6om 3,00m 3,85m 3,85m 4,70m 5,50m Transportbredde 2,60m 3,00m 3,85m 3,00m 3,00m 3,00m Vægt m. springbolt 940kg 1015kg 1895kg 1950kg 2060kg 2240kg Vægt m. fjederudløser 1200kg 1300kg 2315kg 2375kg 2545kg 2770kg Antal tænder Antal tallerkner Specifications...
Page 32
Ret til ændring i konstruktion og mål uden advis forbeholdes. We reserve the right to change specifications, construction, ect., without notice or without liability. Sämyliche abbildungen und tech. Angaben unverbindlich. Konstruktionsänderungen vorbehalten. Les caratéristiques techniques sont données à titre indicatif et nous resérvons le droit de les modifier sans préavis.