Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Einparkhilfe im Kennzeichenhalter
Best.-Nr. 1217439
Operating Instructions
Parking Aid in the License Plate Holder
Item No. 1217439
Notice d'emploi
Assistance au stationnement dans le
support de plaque d'immatriculation
N° de commande 1217439
Gebruiksaanwijzing
Parkeerhulp in kentekenplaathouder
Bestelnr. 1217439
Seite 2 - 18
Page 19 - 35
Page 36 - 52
Pagina 53 - 69

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Renkforce SB-E17

  • Page 1 Bedienungsanleitung Einparkhilfe im Kennzeichenhalter Best.-Nr. 1217439 Seite 2 - 18 Operating Instructions Parking Aid in the License Plate Holder Item No. 1217439 Page 19 - 35 Notice d’emploi Assistance au stationnement dans le support de plaque d‘immatriculation N° de commande 1217439 Page 36 - 52 Gebruiksaanwijzing Parkeerhulp in kentekenplaathouder Bestelnr. 1217439 Pagina 53 - 69...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhaltsverzeichnis Seite Einführung ................................3 Symbol-Erklärungen .............................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 Lieferumfang ................................4 Sicherheitshinweise .............................5 Einzelteilbezeichnung............................6 Mechanischer Einbau ............................7 a) Montage des Kennzeichenhalters .......................7 b) Montage der Elektronikeinheit ........................10 c) Montage der Displayeinheit ........................11 Elektrischer Anschluss ............................12 Inbetriebnahme und Bedienung ........................14 10. Beheben von Störungen ............................15 a) Funktionsprobleme beseitigen ........................15 b) Ursachen für fehlerhafte Anzeigen ......................16 11.
  • Page 3: Einführung

    1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Einparksystem im Kennzeichenhalter dient dazu, beim Rückwärtsfahren mit einem Kraftfahrzeug Hin- dernisse in einem Bereich bis zu 2 m anzuzeigen (z.B. beim Einparken). Es arbeitet mit Ultraschallsensoren zur Entfernungserfassung. Der Abstand zu möglichen Hindernissen wird akustisch und optisch auf einer Displayeinheit dargestellt. So kann der Abstand und die Lage des Hindernisses einfach erkannt werden.
  • Page 5: Sicherheitshinweise

    5. Sicherheitshinweise Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, er- lischt die Gewährleistung/Garantie. Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie! Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit, sondern auch zum Schutz des Geräts. Lesen Sie sich bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch: •...
  • Page 6: Einzelteilbezeichnung

    6. Einzelteilbezeichnung 1 Kennzeichenhalter mit 3 Ultraschallsensoren 2 Displayeinheit 3 Anschlusskabel für die Spannungsversorgung 4 Elektronikeinheit...
  • Page 7: Mechanischer Einbau

    7. Mechanischer Einbau • Änderungen am Fahrzeug, die durch den Einbau des Produkts oder anderer Komponenten nötig sind, müssen immer so ausgeführt werden, dass dadurch keine Beeinträchtigung der Verkehrssicherheit oder der konstruktiven Stabilität des Fahrzeugs entstehen. Bei vielen Fahr- zeugen erlischt bereits durch das Aussägen eines Blechteils die Betriebserlaubnis. •...
  • Page 8 • Die drei Anschlussleitungen zur Elektronikeinheit können im Kennzeichenrahmen nach oben gelegt wer- den, so dass diese genau da enden, wo Sie zuvor das Loch gebohrt haben. • Entfernen Sie mit Hilfe einer Feile oder einem anderen geeigneten Werkzeug die scharfen Kanten bzw. Grate der Bohrung.
  • Page 9 • Befestigen Sie den Kennzeichenhalter mit geeigneten Schrauben in den serienmäßigen Kennzeichenbohrun- gen. Sie können hierzu auch die originalen Schrauben verwen- den, die Sie zu Beginn entfernt haben. Der Kennzeichenrahmen muss so montiert wer- den, dass sich die Sensoren unten befinden. •...
  • Page 10: Montage Der Elektronikeinheit

    b) Montage der Elektronikeinheit Die Elektronikeinheit sollte im Kofferraum in der Nähe eines Rückfahrscheinwerfers montiert werden. Achten Sie darauf, dass die Sensorkabel für den Montageort der Steuereinheit lang genug sind. Achten Sie ebenfalls darauf, dass das Kabel für die Spannungsversorgung (rotes/schwarzes Kabel) vom Montageort der Steuereinheit bis zur Anschlussleitung des Rückfahrscheinwerfers reicht.
  • Page 11: Montage Der Displayeinheit

    c) Montage der Displayeinheit Beachten Sie bei der Wahl des Montageortes, dass die Displayeinheit zwar leicht vom Fahrer gesehen werden kann, sich aber nicht im direkten Sichtbereich auf die Fahrbahn befindet. Sie darf ebenfalls nicht in sicherheitsrelevanten Bereichen (Auslösebereich der Airbags etc.) montiert werden. Gehen Sie wie folgt vor: •...
  • Page 12: Elektrischer Anschluss

    8. Elektrischer Anschluss • Der elektrische Anschluss darf nur von einer Fachkraft durchgeführt werden. • Um Kurzschlüsse und daraus resultierende Beschädigungen des Produkts zu vermeiden, muss während des Anschlusses der Minuspol (Masse) des Bordakkus vom Fahrzeug abgeklemmt werden. Schließen Sie den Minuspol des Bordakkus erst dann wieder an, wenn Sie das System voll- ständig angeschlossen und den Anschluss überprüft haben.
  • Page 13 • Konnten Sie die richtige, spannungsführende Leitung ermitteln, so schalten Sie die Zündung wieder aus. Verbinden Sie die rote Plusleitung des Kabels für die Spannungsversorgung mit der Spannungsversor- gungsleitung (+) des Rückfahrscheinwerfers. Achten Sie auf eine dauerhafte Isolierung der Kontaktstel- le (z.B.
  • Page 14: Inbetriebnahme Und Bedienung

    9. Inbetriebnahme und Bedienung Das Rückfahrsystem schaltet sich bei korrekter Installation automatisch beim Einlegen des Rückwärtsgangs ein. Testen Sie das System vor der ersten Anwendung, um sich mit den Anzeigen und Signalen ver- traut zu machen. • Bitten Sie eine zweite Person, ein Hindernis hinter Ihrem Auto zu simulieren. •...
  • Page 15: Beheben Von Störungen

    10. Beheben von Störungen Mit dem Einparksystem haben Sie ein Produkt erworben, welches nach dem Stand der Technik gebaut wurde und betriebssicher ist. Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen. Deshalb möchten wir Ihnen hier beschreiben, wie Sie mögliche Störungen beheben können und was eine evtl. falsche An- zeige verursachen kann.
  • Page 16: Ursachen Für Fehlerhafte Anzeigen

    b) Ursachen für fehlerhafte Anzeigen In bestimmten Situationen funktioniert das Ultraschall-Messprinzip nicht zuverlässig. Dies ist z.B. der Fall bei leichten Hängen, bei abgerundeten Gegenständen, bei weichen Gegenständen (die Ultraschall-Wellen absorbieren) oder bei starkem Regen. Weitere Ursachen für fehlerhafte Anzeigen: • Schneefall • Schmutzige Sensoren •...
  • Page 17: Wartung Und Reinigung

    11. Wartung und Reinigung Das Produkt ist bis auf eine gelegentliche Reinigung für Sie wartungsfrei. Eine Wartung oder Reparatur ist nur durch eine Fachkraft oder Fachwerkstatt zulässig. Es sind keinerlei für Sie zu wartende Bestandteile im Inneren des Produkts, öffnen Sie es deshalb niemals. Zur Reinigung der Display- bzw.
  • Page 18: Technische Daten

    13. Technische Daten Betriebsspannung........12 V/DC Stromaufnahme ..........max. 159 mA Leistungsaufnahme ........max. 1,9 W Frequenz der Sensoren .......40 kHz Erfassungsabstand ........ca. 30 bis 200 cm Erfassungswinkel .........horizontal/vertikal jeweils >60 ° Kabellänge Displayeinheit ......600 cm Kabellänge Sensoren ........250 cm Kabellänge Anschlussleitung ....250 cm Abmessungen Kennzeichenrahmen ..530 x 133 x 30 mm (B x H x T) Abmessungen Kennzeichen.......520 x 115 mm (B x H) Abmessungen Displayeinheit ....88 x 22 x 32 mm (B x H x T) Abmessungen Elektronikeinheit ....110 x 26 x 74 mm (B x H x T)
  • Page 19 Table of Contents Page 1. Introduction................................20 2. Explanation of Symbols ............................20 3. Intended Use................................21 4. Scope of Delivery ..............................21 5. Safety Information ..............................22 6. Component Designation.............................23 7. Mechanical Installation .............................24 a) Mounting of the License Plate Holder ......................24 b) Mounting of the Electronic Unit .........................27 c) Mounting of the Display Unit ........................28 8. Electric Connection ............................29 9. Commissioning and Operation ..........................31 10. Troubleshooting ..............................32 a) Removing Functional Problems ........................32 b) Causes for Defective Displays ........................33 11. Maintenance and Cleaning ..........................34 12. Disposal ................................34...
  • Page 20: Introduction

    1. Introduction Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating inst- ructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commis- sioning and handling. Also consider this if you pass on the product to any third party. Therefore, retain these operating instructions for reference. All company names and product names are trademarks of their respective owners. All rights reserved. If there are any technical questions, please contact: International: www.conrad.com/contact United Kingdom: www.conrad-electronic.co.uk/contact 2. Explanation of Symbols The symbol with a lightning bolt in a triangle is used where there is a health hazard, e.g. from electric shock. An exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be strictly observed. The „arrow“ symbol indicates that special advice and notes on operation are provided here.
  • Page 21: Intended Use

    3. Intended Use The parking system in the license plate holder serves to display obstacles at a distance of up to 2 m (e.g. when parking) when reversing a motor vehicle. It works with ultrasound sensors for distance recording. The distance from potential obstacles is displayed acoustically and visually on a display unit. The distance and position of the obstacle can be recognised easily by this. This product is only approved for connection to a 12 V/DC board mains (with the car battery‘s minus pole at the car body). It must only be installed and used in vehicles with this board voltage type. The electrical connection must be made by a specialist. The user must ensure performance of the installation in a manner that protects the electronic unit and dis- play units from moisture and wetness. The ultrasound sensors are water-tight and suitable for installation on the outside of the vehicle. Therefore, read these operating instructions completely and attentively first before installing and commis- sioning the product! Observe all safety and assembly notes! Any use other than that described above can damage the product and may involve additional risks such as short circuit, fire, electric shock, etc. No part of this product must be modified or converted! 4. Scope of Delivery • License plate holder with 3 sensors and connection cable • Display unit • Electronic unit • Cable for the voltage supply • Mounting and installation material • Operating instructions...
  • Page 22: Safety Information

    5. Safety Information The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non-compliance with these operating instructions. We do not assume any liability for consequential damage! Nor do we assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or failure to observe the safety information.
  • Page 23: Component Designation

    6. Component Designation 1 License plate holder with 3 ultrasound sensors 2 Display unit 3 Connection cable for voltage supply 4 Electronic unit...
  • Page 24: Mechanical Installation

    7. Mechanical Installation • Any changes in the vehicle that become necessary for the installation of the product or other components must be carried out in such a way that neither traffic security nor the stability of the vehicle are affected. With many vehicles, the type approval will lapse if you merely saw out a section of the sheet metal. • No part of the product must be installed in the airbag trigger area because this may cause injury to the vehicle passengers in case of accident. • For electric or hybrid vehicles, observe that many cables and lines conduct high voltage. There is danger to life from electric shock! • If there is any doubt about the selection of the installation location or placement of the cables, contact your vehicle dealer or poss. the manufacturer, before installation. • Before drilling the bores, make sure that no electric cables, brake lines, the fuel tank or similar are damaged. The rechargeable battery in electric or hybrid vehicles must never be dama- ged! There is a risk of fire and explosion! • When using tools to install the product, observe the tool manufacturer’s safety information. • When installing the product, observe the danger of accidents that may be posed by com- ponents being torn loose. Therefore, you should secure every component in a place where it cannot be dangerous to passengers or other traffic participants.
  • Page 25 • The three connection lines to the electronic unit can be placed upwards in the license plate frame so that they end precisely where the hole was drilled before. • Use a file or other suitable tool to remove the sharp edges or burrs from the bore. • Protect the edges of the bore from rust with varnish or other corrosion protection. Before any other work, let the paint or corrosion protection dry completely. A hot-air blower can be used to support drying (proceed with care to avoid damage from excessive heat). • Pull the connection lines through the bore to the control unit and apply the bore with the enclosed rubber grommet so that no moisture can get into the inside of the vehicle along the cable. • Additionally apply elastic sealing mass (e.g. silicone) to the inside and outside of the rubber sleeve to warrant perfect tightness.
  • Page 26 • Attach the license plate holder to the serial license plate bores with suitable screws. You can also use the original screws that you removed in- itially for this. The license plate frame must be installed so that the sensors are at the bottom. • Place your license plate into the licen- se plate holder guides at the bottom. • Fold the license plate into the frame and push it up all the way until it latches.
  • Page 27: Mounting Of The Electronic Unit

    b) Mounting of the Electronic Unit The electronic unit should be installed in the boot near a reversing headlight. Observe that the sensor cables must be long enough for the mounting location of the control unit. Also observe that the cable for the voltage supply (red/black cable) must reach from the mounting location of the control unit to the connection line of the reversing headlight. A good mounting location is, e.g., a side wall of the boot. Proceed as follows: • Attach the electronic unit to the intended mounting location with the enclosed adhesive pad. The adhe- sion location must be level and perfectly clean, free of dust and grease. Do not use the glue below 5 °C, because this would not lead to reliable bonding. Do not put any stress on the bond before approx. 12 hours have passed. Wait until the glue reaches its final adhesive power. • Alternatively, the electronic unit can also be attached to the housing with the two attachment bores (e.g. to present screws in the boot). • Route the connection lines of the sensors from the previously drilled hole to the control unit. Place the lines with care; fasten them, e.g., with cable ties. • Finally set the distance that the sensors in the license plate holder are from the ground. For this, the control unit has a three-level switch. Depending on height, set the switch to 1, 2 or 3. Level 1: 35 - 40 cm Level 2: 40 - 60 cm Level 3: 60 - 80 cm...
  • Page 28: Mounting Of The Display Unit

    c) Mounting the Display Unit When selecting the mounting site, observe that the display unit can be seen easily by the driver, but is not in direct view of the road. It also must not be installed in safety-relevant areas (the trigger area of the airbags, etc.). Proceed as follows: • Attach the enclosed adhesive pad to the bottom of the display unit. The bottom is the only straight area at the housing; two screws are visible there as well. • Now attach the display unit to the intended mounting location. The adhesion location must be level and perfectly clean, free of dust and grease. Do not use the glue below 5 °C, because this would not lead to reliable bonding. Do not put any stress on the bond before approx. 12 hours have passed. Wait until the glue reaches its final adhesive power. • Place the connection line of the display unit backwards into the boot to the electronic unit.
  • Page 29: Electric Connection

    8. Electric Connection • The electrical connection must be made by a specialist. • To avoid short circuits and resulting damage to the product, the minus pole (earth) of the vehic- le battery must be disconnected during connection. Only connect the negative pole of the vehicle battery when you have completely connected the device and checked the connections. • Observe the notes of the vehicle manufacturer to prevent loss of the stored vehicle data (time, radio stations, etc.). If your car radio or GPS has a code (see operating instructions) keep this code at hand for later input. • You should only use a voltmeter or a diode test lamp for checking the voltage of the on-board cables, as normal test lamps consume excessive currents and can thus damage the electro- nics system of the car. After installation of all components, you need to connect the plugs and voltage supply. Create all plug connections as displayed in the following figure. The plugs only fit the corresponding so- ckets in the correct polarity. • Connect the three plugs of the ultrasound sensors („B“, „C“ and „D“) to the electronic unit‘s sockets B, C and D in the proper order. Observe the correct assignment of the letters at the lines and plug sockets. • Connect the plug of the display unit to the „DISP“ socket at the electronic unit. • Since the parking system must only work when the reverse gear is engaged, the system is fed by the reversing headlight. Measure the correct line with the reverse gear engaged and the ignition on with a volt meter or a diode test lamp. The light and direction indicators must be off. • Once you have found the right, live line, switch off the ignition again. Connect the red plus line of the cable for the voltage supply to the voltage supply line (+) from the re- versing headlight. Ensure permanent insulation at the contact point (e.g. insulated crushing connector, insulation tape, etc.).
  • Page 30 Use an optional cable cutting connector to very easily create a secure contact without separa- ting the line of the reversing headlight. For this, put the cable cutting connector around the voltage line of the reversing headlight; then also insert the red conductor of the cable for voltage supply into the connector. Press the contact bridge onto the lines with suitable pliers. • Connect the black line of the voltage supply cable to a ground point (-) at the car body. • Now connect the small white plug of the connection line to the socket „PWR“ of the electronic unit. • Connect the minus pole of the vehicle battery again and engage the reverse gear with the ignition on. The parking system switches on automatically and is ready for use.
  • Page 31: Commissioning And Operation

    9. Commissioning and Operation The reversing system switches on automatically when the reverse gear is engaged if installed correctly. Test the system before first use to get familiar with the displays and signals. • Ask a second person to simulate an obstacle behind your car. • Only switch on the ignition (not the motor/drive) and then engage the reverse gear. • The „obstacle person“ very slowly walks towards the rear of the car from a distance of approx. 2 me- tres. • The distance can be read in the display of the display unit. At the same time, the position of the obstacle is displayed based on a graphic illustration in the display. If the distance from the obstacle is less than 0.3 m, the display shows „0.0“. This means that the driver should not approach an obstacle any further. • The distance from the obstacle is additionally issued as a sound signal. The closer the obstacle is to the vehicle‘s rear, the shorter the signal interval of the warning sound. • What the display shows at which distance and how the acoustic signal sounds can be taken from the following table. Level Distance Alarm Display 200 – 150 cm ---- 2.0 – 1.5 150 – 110 cm P-----P-----P 1.5 – 1.1 110 – 90 cm P----P----P 1.1 – 0.9 90 – 70 cm P---P---P 0.9 – 0.7 70 – 50 cm P--P--P...
  • Page 32: Troubleshooting

    10. Troubleshooting With this parking system, you purchased a product built to the state of the art and operationally safe. Nevertheless, problems or errors may occur. Therefore, we would like to describe how to remove possible faults and what may cause incorrect displays. The system is a reversing aid. It does not release the driver from his diligence obligation. We assume no warranty for any damage that occurs. Always observe the safety information! a) Removing Functional Problems No function: • Is the ignition on and the reverse gear engaged? Since power is supplied via the reversing headlights, the reverse gear must be engaged at all times. • Has the fuse for the reversing headlight tripped? Check the vehicle fuses. Check the proper connection of the product before replacing the fuse. • Is the power connection properly connected to the electronic unit? • Ensure a good ground connection. • Is the display unit properly connected to the electronic unit? Defective warning sounds or display: • Is there a trailer coupling or similar attachment that prevents recognition in the sensor area? E.g. if a...
  • Page 33: Causes For Defective Displays

    b) Causes for Defective Displays In certain situations, the ultrasound measuring principle does not work reliably. This is the case, e.g. at slight drooping, rounded objects, soft objects (that absorb ultrasound waves) or heavy rain. Other causes for defective displays: • Snowfall • Dirty sensors • Iced-over sensors...
  • Page 34: Maintenance And Cleaning

    11. Maintenance and Cleaning The product requires no servicing by you apart from cleaning from time to time. Servicing or repair must only be carried out by a specialist or specialist workshop. The product contains no parts that require ser- vicing by you. Therefore, do not open it. A dry, soft and clean cloth is sufficient for cleaning the display or control unit. Remove dust on the housing with a long-haired, soft and clean brush and a vacuum cleaner or a soft cloth. Do not push onto the display too hard; it may be damaged. Check the technical safety of the system regularly, e.g. for damage to the connection lines and the sen- sors. If it can be assumed that safe operation is no longer possible, the device must be turned off and precau- tions are to be taken to ensure that it is not used unintentionally. Disconnect the product from the vehicle‘s on-board mains! It can be assumed that safe operation is no longer possible if: • part of the system has visible damage • the system does not work anymore or • severe mechanical strain has occurred. Clean the sensors and check their function at regular intervals. Contaminated sensors or exhaust residue may impair system function. Clean the sensors with a dry and lint-free cloth. In case of stronger contamination, use a cloth slightly moistened in luke warm water. Never use any aggressive cleaning agents, cleaning alcohol or other chemical solutions, since these may damage the casing or even impair function. 12. Disposal Electrical and electronic products must not be disposed of in domestic waste. Dispose of the product according to the relevant statutory regulations at the end of its service life.
  • Page 35: Technical Data

    13. Technical Data Operating voltage.........12 V/DC Power input ...........max. 159 mA Power consumption........max. 1.9 W Frequency of the sensors ......40 kHz Recording distance........approx. 30 to 200 cm Recording angle ...........horizontal/vertical each >60 ° Cable length display unit......600 cm Cable length sensors ........250 cm Cable length connection line .....250 cm Dimensions license plate frame ....530 x 133 x 30 mm (W x H x D) Dimensions license plate......520 x 115 mm (W x H) Dimensions display unit ......88 x 22 x 32 mm (W x H x D) Dimensions electronic unit......110 x 26 x 74 mm (W x H x D) Weight ............373 g (total) Ambient conditions ........Temperature -20 °C to +70 °C, humidity max. 95% relative Small deviations in cable length, dimensions and weight are due to production technical re- asons.
  • Page 36 Table des matières Page 1. Introduction................................37 2. Explications des symboles ..........................37 3. Utilisation conforme à l‘usage prévu .......................38 4. Contenu de la livraison............................38 5. Consignes de sécurité............................39 6. Désignation des pièces............................40 7. Montage mécanique ............................41 a) Montage du support de plaque d‘immatriculation ..................41 b) Montage de l‘unité électronique ........................44 c) Montage de l‘unité d‘affichage ........................45 8. Raccordement électrique ..........................46 9. Mise en service et commande .........................48 10. Dépannage ................................49 a) Elimination des problèmes de fonctionnement ..................49 b) Causes de mauvais affichages........................50 11. Entretien et nettoyage .
  • Page 37: Introduction

    1. Introduction Chère cliente, cher client, Nous vous remercions pour l’achat de ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales des directives européennes et nationales en vigueur. Afin de maintenir l’appareil en bon état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement observer le présent mode d’emploi ! Ce mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il contient des remarques importantes à pro- pos de la mise en service et de la manipulation. Observez ces remarques, même en cas de ces- sion de ce produit à des tiers. Conservez le présent mode d’emploi afin de pouvoir le consulter à tout moment. Tous les noms d’entreprises et appellations de produits contenus dans ce mode d’emploi sont des marques déposées des propriétaires respectifs. Tous droits réservés. Pour toute question technique, veuillez vous adresser à: France (email): technique@conrad-france.fr Suisse: www.conrad.ch www.biz-conrad.ch 2.
  • Page 38: Utilisation Conforme

    3. Utilisation conforme Le système de stationnement intégré au support de la plaque d‘immatriculation est destiné à afficher, lors du recul avec un véhicule, des obstacles dans une zone jusqu‘à 2 m (p.ex. lors du stationnement). Il fonc- tionne avec des détecteurs à ultrasons qui détectent les distances. L‘unité d‘affichage signale acoustiquement et optiquement la distance par rapport aux éventuels obstac- les. Ainsi la distance et la position de l‘obstacle par rapport au véhicule sont facilement identifiées. Ce produit est uniquement homologué pour le fonctionnement sur un réseau de bord de 12 V / CC (avec pôle négatif de la batterie automobile sur la carrosserie) et doit uniquement être monté et mis en service dans les véhicules avec ce type de tension de bord. Le raccordement électrique est réservé aux techniciens qualifiés. En raison du type de montage, l‘utilisateur doit s‘assurer que l‘unité électronique et l‘unité d´affichage sont à l‘abri de l‘humidité et protégés contre l‘eau. Les détecteurs à ultrasons sont étanches à l‘eau et adaptés à être montés à l‘extérieur du véhicule. Veuillez donc lire attentivement le mode d‘emploi avant le montage et la mise en service du produit ! Ob- servez l‘ensemble des consignes de sécurité et de montage ! Toute utilisation autre que celle désignée ci-dessus peut endommager le produit et entraîner des risques, tels que des courts-circuits, des incendies, l’électrocution, etc. Il est interdit de modifier ou transformer l’ensemble du produit ! 4. Étendue de la livraison • Support de plaque d‘immatriculation avec 3 capteurs et câble de raccordement • Unité d‘affichage • Unité électronique • Câble pour l‘alimentation en tension • Matériel pour le montage et l’installation • Mode d’emploi...
  • Page 39: Consignes De Sécurité

    5. Consignes de sécurité Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corporels qui résultent d’une manipulation de l’appareil non conforme aux spécifications ou du non-respect des pré- sentes consignes de sécurité.
  • Page 40: Désignation Des Pièces

    6. Désignation des pièces 1 Support de plaque d‘immatriculation avec 3 détecteurs à ultrasons 2 Unité d‘affichage 3 Câble de raccordement pour l‘alimentation en tension 4 Unité électronique...
  • Page 41: Montage Mécanique

    7. Montage mécanique • Les modifications du véhicule, indispensables pour le montage du produit ou d’autres compo- sants, doivent toujours être effectuées de manière à ne pas compromettre la sécurité routière ni la stabilité de la construction du véhicule. Pour de nombreux véhicules, la découpe d’une tôle à l’aide d’une scie suffit pour perdre l’autorisation d’exploitation. • Il est interdit de monter des pièces dans la zone de déclenchement des airbags. Les passagers du véhicule risqueraient sinon d’être blessés en cas d’accident. • Attention, sur les véhicules électriques et/ou hybrides, de nombreux câbles et conduites sont sous haute tension. Il y a danger de mort par électrocution ! • En cas de doute concernant le choix de l‘emplacement de montage et/ou de la pose de câbles, veuillez en informer, avant le montage, votre concessionnaire automobile ou le constructeur, le cas échéant. • Assurez-vous, avant de percer des trous, que vous n’endommagerez pas les câbles électriques, les conduites de freins, le réservoir d’essence ou d’autres composants. Sur les véhicules électriques ou hybrides, la batterie ne doit en aucun cas être endommagée ! Il y a danger d’incendie et d’explosion ! • Observez les consignes de sécurité des fabricants d‘outils lorsque vous utilisez ceux-ci pour monter l´appareil. • Tenez compte, lors du montage du produit, du risque d‘accident pouvant résulter de l‘arrachement de composants. Pour cette raison, fixez bien toutes les pièces à un emplace- ment ne présentant aucun danger pour les passagers du véhicule ou d‘autres participants à la circulation routière.
  • Page 42 • Vous pouvez poser les trois conduites de raccordement vers l‘unité électronique vers le haut dans le support de plaque d‘immatriculation afin qu‘elles aboutissent exactement là où vous avez effectué le perçage. • Enlevez les arêtes et/ou bavures du perçage à l‘aide d‘une lime ou d‘un autre outil adapté. • Appliquez du vernis de protection ou une autre protection contre la corrosion sur les bords du trou afin d’éviter que ceux-ci ne rouillent. Laissez sécher intégralement le vernis ou la protection contre la corrosion avant de continuer les travaux. Vous pouvez assister le séchage à l‘aide d‘un soufflage à air chaud (attention, veillez à ne rien endommager avec l‘air très chaud). • Passez les conduites de raccordement par le perçage vers l‘unité de commande et couvrez le perçage du passe-fils en caoutchouc fourni pour éviter l‘intrusion d‘humidité à l‘intérieur du véhicule, le long du câble. • Appliquez en plus du mastic élastique (par ex. silicone) à l’intérieur et à l’extérieur du passe-fils en caoutchouc afin de garantir une étanchéité absolue.
  • Page 43 • Fixez le support de plaque d‘immatriculation, avec des vis adaptées, dans les perçages prévus de série dans la plaque d‘immatriculation. Vous pouvez, pour ce faire, également utiliser les vis d‘origine, enlevées au préalable. Vous devez monter le support de plaque d‘immatriculation de manière à ce que les dé- tecteurs soient placés en bas. • Insérez la plaque d‘immatriculation, en bas, dans les guidages du support de plaque minéralogique.
  • Page 44: Montage De L'unité Électronique

    b) Montage de l‘unité électronique L‘unité électronique doit être montée dans le coffre, à proximité d‘un feu de recul. Veillez à ce que les câbles des détecteurs de l‘unité de commande soient assez longs pour l‘emplacement du montage. Veillez également à ce que le câble d‘alimentation en tension (câble rouge / noir) soit suffisamment long pour aller de l‘emplacement du montage de l‘unité de com- mande au câble de raccordement du feu de recul. L‘emplacement idéal est, par exemple, une paroi latérale du coffre. Procédez de la manière suivante : • Fixez l‘unité électronique à l‘emplacement de montage prévu à l‘aide du tampon adhésif fourni. Le joint de collage doit être parfaitement propre et exempt de poussière et de graisse. Evitez un encollage à une température inférieure à 5 °C, empêchant la colle d´adhérer correctement. Ne chargez le joint de collage qu‘après env. 12 heures. Attendez que la colle ait atteint sa force d‘adhésion définitive. • Vous pouvez également fixer l‘unité électronique au logement par les deux perçages de fixation (p.ex. aux vis présentes dans le coffre).
  • Page 45: Montage De L'unité D'affichage

    c) Montage de l‘unité d‘affichage Attention, lors du choix de l‘emplacement de montage, l‘unité d‘affichage doit être bien visible pour le conducteur, mais ne doit pas être dans le champ de vision direct sur la voie de circulati- on. Elle ne doit pas non plus être installée dans des zones importantes pour la sécurité (zone de déclenchement des airbags, etc.). Procédez de la manière suivante : • Fixez le tampon adhésif fourni sous le dessous de l‘unité d‘affichage. Le dessous est la seule surface plane du logement, vous y voyez deux vis. • Fixez maintenant l‘unité d‘affichage à l‘emplacement de montage prévu. Le joint de collage doit être par- faitement propre et exempt de poussière et de graisse. Evitez un encollage à une température inférieure à 5 °C, empêchant la colle d´adhérer correctement. Ne chargez le joint de collage qu‘après env. 12 heures. Attendez que la colle ait atteint sa force d‘adhésion définitive.
  • Page 46: Raccordement Électrique

    8. Raccordement électrique • Le raccordement électrique est réservé aux techniciens qualifiés. • Afin d’éviter les courts-circuits et les endommagements qui pourraient en découler, le pôle négatif (masse) de la batterie de bord doit être déconnecté pendant le raccordement. Ne rebranchez pas le pôle négatif de la batterie de bord avant d’avoir entièrement raccordé le système et contrôlé le raccordement. • Observez les remarques du fabricant du véhicule afin d’éviter une perte de la configuration du véhicule (heure, stations radio, etc.). Si votre autoradio ou système de navigation dispose d‘un code (voir le mode d‘emploi), préparez ce code pour une saisie ultérieure. • Pour vérifier la tension sur les câbles de tension de bord, utilisez uniquement un voltmètre ou une lampe témoin à diode car les lampes témoin normales absorbent des courants trop élevés et peuvent ainsi endommager l’électronique de bord. Après le montage de toutes les pièces constitutives, il faut encore brancher les connexions et l‘alimentation en tension. Branchez toutes les cosses de raccordements comme illustré dans le schéma de câblage. Les cosses ne s‘ajustent au connecteur correspondant qu‘en respectant la polarité. • Raccordez les trois connecteurs des détecteurs à ultrasons (« B », « C » et « D ») dans le bon ordre aux bornes B, C, D de l‘unité électronique. Veillez à respecter l´ordre correct des lettres indiquées sur les câbles et les fiches femelles. • Reliez le connecteur de l‘unité d‘affichage à la fiche « DISP » sur l‘unité électronique. • Comme le système d‘assistance au stationnement ne doit fonctionner que lorsque la marche arrière est enclenchée, il est alimenté par les phares de recul. Mesurez le câble correcte à l‘aide d‘un voltmètre ou d‘une lampe étalon à diode, la marche arrière enclenchée et le moteur allumé. Les phares et clignotants doivent être éteints.
  • Page 47 • Lorsque vous avez déterminé le câble correct sous tension, coupez à nouveau le contact. Raccordez la conduite rouge plus du câble d‘alimentation en tension à la conduite d‘alimentation en ten- sion (+) du phare de recul. Veillez à isoler durablement le point de contact (par ex. raccord isolé à sertir, bande isolante etc.). Un raccord serre-câble optimal permet d´établir très aisément un contact sûr sans devoir sec- tionner le fil de raccordement du phare de recul. Enroulez, pour ce faire, le raccordement de coupe de câble à la conduite de tension du phare de recul ; puis insérez également le brin rouge du câble d‘alimentation en tension dans le raccorde- ment. Pressez la tige de contact avec une pince adaptée sur les fils. • Veuillez raccorder le cordon noir du câble d‘alimentation en tension à un point de mise à la masse (-) de la carrosserie. • Reliez le petit connecteur blanc du câble d´alimentation à la douille « PWR » de l´unité de commande. • Raccordez le pôle négatif de la batterie de bord et passez la marche arrière, contact allumé. Le système d´assistance au stationnement s´allume automatiquement et est en ordre de marche.
  • Page 48: Mise En Service Et Commande

    9. Mise en service et commande Un système d´assistance au stationnement correctement installé s´allume automatiquement en enclenchant la marche arrière. Testez le système avant la première mise en service pour se familiariser avec les affichages et les signales. • Demandez à une autre personne de simuler un obstacle derrière votre véhicule. • A cet effet, il suffit d‘allumer le contact (pas le moteur / entraînement) et de passer puis la marche arri- ère. • Ensuite, la « personne simulant l‘obstacle » se déplace très lentement à partir d‘une distance de 2 mètres en direction de l‘arrière du véhicule. • Vous pouvez lire directement la distance sur l‘affichage de l‘unité d‘affichage. La position de l‘obstacle est, de plus, affichée par une représentation graphique sur l‘affichage. Lorsque la distance est inférieure à 0,3 m, l‘affichage indique « 0,0 ». Ceci signifie que le con- ducteur ne doit pas s‘approcher plus de l‘obstacle. • La distance avec l‘obstacle est également indiquée sous forme d‘un signal sonore. Plus l‘obstacle s‘approche de l‘arrière du véhicule, plus l‘intervalle de signalisation du signal sonore est court. • Vous trouverez, sur le tableau suivant, les indications à l‘écran et du signal sonore correspondant aux distances.
  • Page 49: Dépannage

    10. Dépannage Avec le système d‘assistance au stationnement, vous avez acquis un produit conçu selon l‘état actuel de la technique et bénéficiant d‘une grande sécurité de fonctionnement. Des problèmes ou dysfonctionnements peuvent toutefois survenir. C‘est pourquoi nous souhaitons vous expliquer ici comment résoudre les éven- tuels dysfonctionnements et ce qui a pu, le cas échéant, causer un mauvais affichage. Le système est une assistance à la marche arrière. Le conducteur se doit cependant d’être atten- tif. Aucune garantie ne couvre les éventuels dommages. Respectez impérativement les consignes de sécurité ! a) Elimination des problèmes de fonctionnement Aucune fonction : • Le contact est-il allumé et la marche arrière enclenchée ? L‘alimentation en tension provenant des pha- res de recul, la marche arrière doit toujours être enclenchée. • La sécurité du feu de recul s‘est-elle déclenchée ? Vérifiez les fusibles du véhicule. Contrôlez, avant de remplacer un fusible, le bon raccordement du produit. • Le raccordement électrique de l‘unité électronique est-il correctement raccordé ? • Assurez une bonne liaison à la masse. • L‘unité d‘affichage est-elle correctement raccordée à l‘unité électronique ? Signaux ou affichage erronés : • Il y a t‘il, dans la zone de saisie des détecteurs, une boule d‘attelage ou une autre pièces rapportée, pouvant entraver la saisie ? Lorsqu‘un porte-vélos est installé sur une boulle d‘attelage, aucun fonction- nement n‘est possible. Il en est de même si une remorque est raccordée au véhicule. • Les détecteurs sont-ils encrassés ou couverts de glace ? Veuillez les nettoyer correctement. Les détecteurs n‘indiquent aucun obstacle ou la position des obstacles est mal indiquée : • Les détecteurs sont-ils tous correctement raccordés aux points de raccordement B, C et D de l‘unité...
  • Page 50: Causes De Mauvais Affichages

    b) Causes de mauvais affichages Dans certaines situations, le principe de mesure ultrasonique ne fonctionne pas de manière fiable. Ceci est, par exemple, le cas sur des pentes légères, pour des objets ronds, sur des objets mous (absorbant les ondes ultrasoniques) ou en cas de forte pluie. Autres causes de mauvais affichages : • Chute de neige • Détecteurs encrassés • Détecteurs recouverts de glace...
  • Page 51: Entretien Et Nettoyage

    11. Entretien et nettoyage Hormis un nettoyage occasionnel, l’appareil ne nécessite pas d’entretien. L’entretien et les réparations ne sont admis que s’ils sont effectués par un technicien ou un atelier spécialisé. N’ouvrez jamais l’appareil, il ne contient aucun composant nécessitant un entretien. Pour nettoyer l’affichage ou l‘unité de commande, un chiffon propre, sec et doux suffit. Vous pouvez fa- cilement éliminer la poussière sur le logement à l’aide d’un pinceau doux et propre à poils longs et d’un aspirateur ou d‘un chiffon doux. Ne pas appuyer trop fort sur l‘écran, car cela l‘endommagera. Contrôlez régulièrement la sécurité technique du système. Assurez-vous notamment régulièrement que les câbles de raccordement et les détecteurs ne soient pas endommagés. S’il est probable qu’une utilisation sans danger n’est plus possible, l’appareil doit être mis hors service et protégé afin d’éviter toute utilisation involontaire. Débranchez le produit du réseau de bord du véhicule ! Une utilisation sans danger n’est plus garantie lorsque : • une partie du système présente des dommages visibles, • le système ne fonctionne plus ou • en cas de fortes contraintes mécaniques. Nettoyez les détecteurs et contrôlez régulièrement leur fonctionnalité. De la saleté sur les détecteurs ou des restes de gaz d‘échappement peuvent entraver le bon fonctionne- ment du système. Nettoyez les détecteurs à l‘aide d‘un chiffon sec et non pelucheux. En cas d‘encrassement plus important, utilisez un chiffon humidifié d‘eau tiède. N‘utilisez, en aucun cas, de détergents agressifs, d‘alcool ou d‘autres solutions chimiques, car ces produits peuvent agresser le logement, voire empêcher le bon fonctionnement. 12. Élimination Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés dans les ordures mé- nagères.
  • Page 52: Caractéristiques Techniques

    13. Caractéristiques techniques Tension de service ..............12 V/CC Consommation de courant ...........max. 159 mA Puissance absorbée ..............max. 1,9 W Fréquence des détecteurs ...........40 kHz Distance de détection ............env. 30 à 200 cm Angle de détection..............à l‘horizontale/la verticale, >60 ° Longueur du câble de l‘unité d‘affichage ......600 cm Longueur des câbles des détecteurs .........250 cm Longueur du câble de raccordement .........250 cm Dimensions du support de plaque d‘immatriculation ..530 x 133 x 30 mm (l x H x P) Dimensions de la plaque d‘immatriculation ......520 x 115 mm (l x H) Dimensions de l‘unité d‘affichage ........88 x 22 x 32 mm (l x H x P) Dimensions de l‘unité électronique ........110 x 26 x 74 mm (l x H x P) Poids..................373 g (total) Conditions ambiantes ............Température -20 °C à +70 °C, humidité relative de l‘air max. 95% Les procédés de fabrication employés peuvent être à l’origine de faibles écarts de longueurs de câbles, de dimensions et de poids.
  • Page 53 Inhoudsopgave Pagina 1. Inleiding ................................54 2. Uitleg van de symbolen ............................54 3. Voorgeschreven gebruik ...........................55 4. Leveringsomvang ..............................55 5. Veiligheidsvoorschriften ............................56 6. Beschrijving van de onderdelen........................57 7. Mechanische inbouw............................58 a) Montage van de kentekenplaathouder .....................58 b) Montage van de elektronica-eenheid .......................61 c) Montage van het scherm ..........................62 8. Elektrische aansluiting ............................63 9. Ingebruikneming en bediening .........................65 10. Verhelpen van storingen ............................66 a) Bedrijfsproblemen oplossen .
  • Page 54: Inleiding

    1. Inleiding Geachte klant, Hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de wettelijke nationale en Europese voorschriften. Volg de instructies van de gebruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Deze bevat belangrijke instructies voor de inge- bruikname en bediening. Let hierop, ook wanneer u dit product aan derden doorgeeft. Gelieve daarom deze gebruiksaanwijzing als naslagwerk te bewaren. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rech- ten voorbehouden. Bij technische vragen kunt u zich wenden tot onze helpdesk. Voor meer informative kunt u kijken op www.conrad.nl of www.conrad.be 2. Verklaring van symbolen Het symbool met de bliksemschicht in een driehoek geeft aan wanneer er gevaar bestaat voor uw gezondheid, bijv. door een elektrische schok. Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze geb- ruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd. Het „pijl“-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product.
  • Page 55: Voorgeschreven Gebruik

    3. Voorgeschreven gebruik Het parkeerhulpsysteem in de kentekenplaathouder dient om bij het achteruit rijden met een voertuig, hindernissen binnen een bereik van 2 m weer te geven (vb. tijdens het parkeren). Het werkt met ultrasone sensoren voor de afstandsbepaling. De afstand tot mogelijke hindernissen wordt akoestisch en optisch op een scherm weergegeven. Zo kan de afstand en plaats van de hindernis eenvoudig worden herkend. Dit product is uitsluitend geschikt voor de aansluiting op een 12 V/DC boordnet (met de minpool van de autoaccu naar de carosserie) en mag alleen in voertuigen met dit type boordspanning worden ingebouwd en in gebruik worden genomen. De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een deskundige worden uitgevoerd. Door de manier van inbouwen dient de gebruiker ervoor te zorgen dat de elektronica-eenheid en het scherm tegen vocht worden beschermd. De ultrasone sensoren zijn waterdicht en geschikt voor montage aan de buitenkant van het voertuig.
  • Page 56: Veiligheidsvoorschriften

    5. Veiligheidsvoorschriften Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de bedieningshandleiding, vervalt het recht op garantie. Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk. In zulke gevallen vervalt de garantie! Geachte klant, De volgende veiligheidsvoorschriften- en risico´s dienen niet alleen ter bescherming van uw ei-...
  • Page 57: Beschrijving Van De Onderdelen

    6. Beschrijving van de onderdelen 1 Kentekenplaathouder met 3 ultrasone geluidssensoren 2 Scherm 3 Aansluitkabel voor de stroomtoevoer 4 Elektronicaeenheid...
  • Page 58: Mechanische Inbouw

    7. Mechanische inbouw • Wijzigingen aan het voertuig, die door het inbouwen van het product of andere componenten nodig zijn, moeten altijd zo worden uitgevoerd, dat hierdoor geen beperking van de verkeers- veiligheid of van de constructieve stabiliteit van het voertuig ontstaat. Bij veel voertuigen ver- valt de wettelijke goedkeuring van een voertuig reeds door het uitzagen van een stuk metaal. • Er mogen geen onderdelen van het product in het activiteitsgebied van de airbags worden gemonteerd, omdat dit bij een ongeval kan leiden tot kwetsuren van de inzittenden. • Bij elektrische of hybride voertuigen moet worden gelet op het feit dat er veel kabels en leidin- gen onder hoogspanning staan. Er bestaat het levensgevaar door een elektrische schok! • Als u twijfelt over de keuze van de inbouwplaats of het leggen van kabels, dan raadpleegt u voor het inbouwen uw autohandelaar of -producent. • Controleer vóór het boren van montagegaten of elektrische kabels, remleidingen, brand- stoftank e.d. niet beschadigd kunnen raken. Bij elektrische of hybride voertuigen mag de accu nooit worden beschadigd! Er bestaat brand- en explosiegevaar!
  • Page 59 • De drie aansluitleidingen naar de elektronicaeenheid kunnen naar boven in het kentekenplaathouderka- der worden geplaatst zodat deze precies eindigen, waar u voorheen het gat hebt geboord. • Verwijder met behulp van een vijl of een ander geschikt werktuig de scherpe randen van het boorgat. • Bescherm de randen van het boorgat met lak of met een andere vorm van corrosiebescherming tegen roest. Voor andere werken moet u de lak of carosseriebescherming volledig laten drogen. Met een warme-luchtventilator kan het drogingsproces worden ondersteund (voorzichtig tewerk gaan zodat het tot schade komt omwille van een te grote hitte). • Trek de aansluitleidingen door het boorgat naar de besturingseenheid en breng het rubberen omhulsel uit de leveringsomvang rond het boorgat aan zodat er geen vocht langs de kabel in het voertuiginterieur kan raken. • Bekleed het rubberen omhulsel bovendien aan de binnen- en buitenzijde met een elastische dichtings- massa (vb. silicone) om een absolute dichtheid te garanderen.
  • Page 60 • Bevestig de kentekenplaathouder met geschikte schroe- ven in de standaard kentekenplaatboorgaten. U kunt hiervoor ook de orginele schroeven gebruiken die u bij het begin hebt verwijderd. Het kentekenplaatkader moet zo worden georiën- teerd dat de sensoren zich onderaan bevinden. • Plaats uw kenteken onderaan in de ge- leiders van de kentekenplaathouder. • Klap het kenteken in het kader en schuif het helemaal naar boven tot het vastklikt.
  • Page 61: Montage Van De Elektronica-Eenheid

    b) Montage van de elektronica-eenheid De elektronica-eenheid moet in de kofferruimte in de buurt van een achterlicht worden gemon- teerd. Let op dat de sensorkabels voor de montageplaats van de besturingseenheid lang genoeg zijn. Let ook op dat de kabel voor de stroomtoevoer (rood/zwarte kabel) van de montageplaats van de besturingseenheid tot aan de aansluitleiding van het achteruitrijdlicht reikt. Een goede montageplaats is bijvoorbeeld een zijwand van de kofferruimte. Ga als volgt te werk: • Bevestig de elektronica-eenheid met de meegeleverde kleefpad op de bedoelde montageplaats. De montageplaats moet vlak en absoluut schoon, stof- en vetvrij zijn. Vermijdt het kleven onder een tempe- ratuur van minder dan 5 °C, omdat daardoor de verkleving niet betrouwbaar houdt. Belast de kleefplaats pas na ca. 12 uur. Wacht tot de klever zijn definitieve hechtingskracht heeft opge- bouwd. • Anders kan de elektronicaeenheid ook met de beide bevestigingsboorgaten aan de behuizing (vb. aan de aanwezige schroeven in de kofferruimte) worden bevestigd. • Voer de aansluitleidingen van de sensoren van het vooraf geboorde gat naar de besturingseenheid. Plaats de leidingen zorgvuldig, maak ze vb. vast met kabelbinders.
  • Page 62: Montage Van Het Scherm

    c) Montage van het scherm Let bij de keuze van de montageplaats op dat het scherm makkelijk door de bestuurder kan wor- den afgelezen, maar zich niet in zijn onmiddelijk gezichtsbereik op de rijbaan bevindt. Zij mag eveneens niet op een veiligheidsrelevante plaats (activeringsbereik van de airbag, etc.) worden gemonteerd. Ga als volgt te werk: • Bevestig de bijgeleverde kleefpad aan de onderkant van het scherm. De onderkant is het enige rechte oppervlak aan de behuizing, bovendien zijn er daar twee schroeven te zien. • Bevestig nu het scherm op de voorziene montageplaats. De montageplaats moet vlak en absoluut schoon, stof- en vetvrij zijn. Vermijdt het kleven onder een temperatuur van minder dan 5 °C, omdat daardoor de verkleving niet betrouwbaar houdt.
  • Page 63: Elektrische Aansluiting

    8. Elektrische aansluiting • De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een deskundige worden uitgevoerd. • Om kortsluiting en hieruit resulterende beschadigingen van het product te voorkomen, moet tijdens het aansluiten de minpool (massa) van de boordaccu van het voertuig worden losge- koppeld. Sluit de minpool van de boordaccu pas opnieuw aan, nadat u het systeem volledig aangesloten en de aansluiting gecontroleerd heeft. • Houd rekening met de aanwijzingen van de fabrikant van het voertuig, zodat de opgeslagen gegevens van het voertuig (tijd, radiozender, etc.) niet verloren gaan. Als uw autoradio of navi- gatiesysteem over een code beschikt (zie gebruiksaanwijzing) dan houdt u deze code gereed om ze later in te voeren. • Gebruik voor de controle van de spanning aan boordspanningskabels alleen een voltmeter of een diodetester, omdat normale controlelampen te hoge stromen opnemen en daardoor de boordelektronica zou kunnen beschadigen. Na de montage van alle onderdelen moeten de steekverbindingen en de voedingsspanning tot stand wor- den gebracht. Maak alle steekverbindingen zoals weergegeven in de volgende afbeelding. De stekkers passen alleen met de juiste poolrichting in de bussen. • Verbind de drie stekkers van de ultrasone sensoren („B“, „C“ en „D“) in de juiste volgorde met de bussen B, C, D van de elektronicaeenheid. Let hierbij op de juiste opstelling van de letters bij de leidingen en de steekbussen. • Verbind de stekker van het scherm met de bus „DISP“ aan de elektronicaeenheid. • Aangezien de parkeerhulp alleen werkt wanneer de achteruitversnelling is ingeschakeld, wordt het sys- teem via de achteruitrijlamp van spanning voorzien. Bepaal de juiste leiding bij ingeschakelde achteruit- versnelling en ingeschakeld contact met behulp van een voltmeter of een diodetestlamp. De verlichting...
  • Page 64 • Kon de juiste spanningsvoerende leiding worden vastgesteld, schakel dan het contact weer uit. Verbind de rode plusleiding met de kabel voor de stroomtoevoer met de stroomtoevoerleiding (+) van het achteruitrijdlicht. Let hierbij op een duurzame isolatie van de contactplaats (b.v. met een geïsoleerde knijpverbinder, isolatieband etc.). Met een optionele kabelsnijdverbinder kan zeer eenvoudig een zekere verbinding worden ge- maakt, zonder dat de leiding van het achteruitrijdlicht doorgeknipt moet worden. Plaats daarvoor de kabelsnijverbinder rond de spanningsleiding van het achteruitrijdlicht, vervol- gens plaatst u de rode leiding van de kabel voor de stroomtoevoer in de verbinder. Druk nu met een geschikte tang de contactbrug op de leidingen. • De zwarte leiding van de stroomtoevoerkabel verbindt u met een massapunt (-) van de carrosserie. • Verbind de kleine witte stekker van de aansluitleiding met de bus „PWR“ van de elektronicaeenheid. • Sluit de minpool van de boordaccu opnieuw aan en schakel bij ingeschakeld contact in de achteruit. Het parkeersysteem schakelt zichzelf automatisch in en is klaar voor gebruik.
  • Page 65: Ingebruikneming En Bediening

    9. Ingebruikneming en bediening Het achteruitrijdsysteem schakelt zichzelf bij correcte installatie automatisch in wanneer de ver- snelling in de achteruit wordt gezet. Test het systeem voordat u het echt in gebruik neemt om te wennen aan de indicatoren en signa- len. • Vraag aan iemand anders om als hindernis achter uw auto te simuleren. • Schakel het contact in (niet de motor/aandrijving) en zet de versnelling in de achteruit. • De „hindernispersoon“ komt dan vanaf ongeveer 2 meter afstand steeds dichterbij de achterkant van de auto. • De afstand kan op het scherm onmiddellijk worden afgelezen. Tegelijk wordt de positie van de hindernis aan de hand van een grafische weergave in het scherm weergegeven. Als de afstand naar de hindernis kleiner is dan 0,3 m, wordt op het scherm „0.0“ weergegeven. Dit betekent dat de bestuurder niet dichter bij de hindernis mag komen. • De afstand tot de hindernis wordt bovendien als geluidssignaal uitgegeven. Hoe dichter de hindernis bij de achterzijde van het voertuig, hoe korter de interval van het waarschuwingssignaal. • Wat bij welke afstand op het scherm wordt weergegeven en hoe het akoestisch signaal klinkt, vindt u in de volgende tabel. Trap Afstand Alarm Schermweergave 200 – 150 cm ---- 2.0 – 1.5 150 – 110 cm P-----P-----P 1.5 – 1.1 110 – 90 cm P----P----P 1.1 – 0.9 90 – 70 cm P---P---P 0.9 – 0.7 70 – 50 cm...
  • Page 66: Verhelpen Van Storingen

    10. Verhelpen van storingen U heeft met het parkeersysteem een product aangeschaft dat volgens de nieuwste stand der techniek is ontwikkeld en veilig is in het gebruik. Toch kunnen zich problemen of storingen voordoen. Daarom willen wij hier graag beschrivjen, hoe u mogelijke storingen kunt verhelpen en wat evt. een verkeerde weergave kan veroorzaken. Het systeem is een hulp voor het achteruit rijden. Het ontheft de bestuurder niet van zijn/haar verantwoordelijkheid. Er wordt geen garantie gegeven voor opgetreden schade. Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht! a) Bedrijfsproblemen oplossen Geen werking: • Is het contact ingeschakeld en het voertuig in de achteruit geschakeld? Aangezien de stroomtoevoer via het achteruitrijdlicht gebeurt, moet het voertuig altijd in de achteruit worden geschakeld. • Is de zekering voor het achteruitrijdlicht geactiveerd? Controleer de zekeringen van het voertuig. Cont- roleer de correcte aansluiting van het product voor u de zekering vervangt. • Is de stroomaansluiting aan de elektronicaeenheid correct aangesloten? • Zorg voor een goede massaverbinding. • Is het scherm correct aan de elektronicaeenheid aangesloten? Foutieve waarschuwingssignalen of weergaves: • Bevindt er zich een trekhaak of gelijkaardig accessoire in het bereik van de sensoren dat de bepaling hindert? Wanneer er bijvoorbeeld een fietsdrager op een trekhaak is gemonteerd, is de werking niet mogelijk. Hetzelfde geldt als er een aanhangwagen aan het voertuig is bevestigd.
  • Page 67: Oorzaken Voor Foutieve Weergaven

    b) Oorzaken voor foutieve weergaven In bepaalde situaties werkt het ultrasone meetprincipe niet geheel betrouwbaar. Dit is bijvoorbeeld het geval bij lichte hellingen, bij afgeronde voorwerpen of bij zachte voorwerpen (die de ultrasone golven absorberen) of bij hevige regen. Andere oorzaken voor foutieve weergaven: • Sneeuwval • Vuile sensoren • Beijsde sensoren...
  • Page 68: Onderhoud En Reiniging

    11. Onderhoud en reiniging Afgezien van een incidentele reinigingsbeurt is het apparaat onderhoudsvrij. Service en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist/gespecialiseerde reparatieplaats. Er bevinden zich geen on- derhoudsonderdelen in het binnenste van het product; opent u het daarom nooit. Gebruik voor het reinigen van het scherm of de besturingseenheid een schone, droge en zachte doek. Stof op de behuizing kan eenvoudig worden verwijderd met een stofzuiger, een langharige, zachte en schone kwast of een zachte doek. Druk daarbij niet te hard op de display aangezien deze beschadigd kan raken. Controleer regelmatig de technische veiligheid van het systeem, bijvoorbeeld op beschadiging van de aansluitkabels en de sensoren. Indien kan worden aangenomen dat gebruik zonder gevaren niet meer mogelijk is, dan moet het product buiten bedrijf worden gesteld en worden beveiligd tegen onopzettelijk gebruik. Klem het product van de boordstroom van het voertuig af! U mag ervan uitgaan dat een veilig gebruik niet meer mogelijk is indien: • een deel van het systeem zichtbare schade vertoont • het systeem niet meer functioneert, of • zware mechanische belastingen zijn opgetreden. Reinig de sensoren en controleer de werking regelmatig. Vuil op de sensoren of resten van uitlaatgassen kunnen de werking van het systeem belemmeren. Reinig de sensoren met een droge en pluisvrije doek. Bij sterke vervuiling dient u een met lauwwarm water iets vochtig gemaakte doek te gebruiken. Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen, reinigingsalcohol of andere chemische oplossingen, aangezien die de behuizing kunnen aantasten of de goede wer- king kunnen schaden.
  • Page 69: Technische Gegevens

    13. Technische gegevens Bedrijfsspanning ..........12 V/DC Stroomopname ..........max. 159 mA Vermogensopname ........max. 1,9 W Frequentie van de sensoren.......40 kHz Bepalingsafstand .........ca. 30 tot 200 cm Bepalingshoek ..........horizontaal/verticaal telkens >60° Kabellengte scherm........600 cm Kabellengte sensoren .........250 cm Kabellengte aansluitleiding ......250 cm Afmetingen kentekenplaathouderkader ..530 x 133 x 30 mm (B x H x D) Afmetingen kentekenplaat ......520 x 115 mm (B x H) Afmetingen scherm ........88 x 22 x 32 mm (B x H x D) Afmetingen elektronicaeenheid ....110 x 26 x 74 mm (B x H x D) Gewicht............373 g (totaal) Omgevingsvoorwaarden......Temperatuur -20 °C tot +70 °C, luchtvochtigheid max. 95% rela- tief Geringe afwijkingen bij kabellengte, afmetingen en gewicht zijn productie-technisch bepaald.
  • Page 72: Legal Notice

    Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. © Copyright 2014 by Conrad Electronic SE. Legal Notice This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent the technical status at the time of printing. © Copyright 2014 by Conrad Electronic SE. Information légales Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).

Table des Matières