K
/ S
ONTROLA
ERWIS
Według krajowych / międzynarodowych przepisów
wypadkom bezpieczeństwa dźwigów
i zapobiegania wypadkom sprzęt podnoszący
musi być kontrolowany:
• zgodnie z oceną ryzyka określaną przez zakład pracy,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym włączeniem do użytku po wyłączeniu i serwisie,
• po dokonaniu znacznych zmian,
• przynajmniej raz rocznie, przez kompetentną osobę.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mogą dyktować
kontrole w krótszych odstępach czasu.
Prace naprawcze mogą być wykonywane tylko w specjalistycznym warsztacie, który
używa oryginalnych części zamiennych TIGRIP.
Kontrola (głównie składa się z
oględzin
i
sprawdzenia
działania)
musi
określić,
bezpieczeństwa są kompletne, w pełni funkcjonalne i zapewniają bezpieczny stan
urządzenia, kontrola sprawdza zawieszenie, wyposażenie i konstrukcję nośną, odnosi
się do uszkodzeń, stanu zużycia, korozji oraz do zmian i rozszerzeń.
Uruchomienie i powtarzające się kontrole muszą być udokumentowane (np. w CMCO
działa certyfikat zgodności).
Na wniosek Przemysłowego Stowarzyszenia Wzajemnych Ubezpieczeń Pracodawców
wyniki przeglądów i stosownych napraw, muszą zostać zweryfikowane.
Uszkodzenia lakieru powinny być poprawione aby zapobiec korozji. Wszystkie
połączenia i powierzchnie ślizgowe powinny być lekko naoliwione. W przypadku
ciężkiego zanieczyszczenia, urządzenie musi być oczyszczone.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez specjalistyczne warsztaty, które
używają oryginalnych części zamiennych TIGRIP.
Po wykonanych naprawach i po dłuższym okresie nieużywania, urządzenie dźwigowe
musi być zbadane ponownie przed oddaniem go do użytku.
Kontrole muszą być zainicjowane przez przedsiębiorstwo obsługujące.
T
,
,
RANSPORT
PRZECHOWYWANIE
LIKWIDACJA I UTYLIZACJA
Przestrzegaj następujących zasad dotyczących transportu urządzenia:
• Nie wolno upuszczać lub rzucać urządzenia, zawsze odkładaj go bardzo starannie.
• Należy używać odpowiednich środków transportu. Te zależą od warunków lokalnych.
Przestrzegaj następujących środków ostrożności przy przechowywaniu lub
czasowym wycofaniu urządzenia z eksploatacji:
• Przechowuj urządzenie w czystym i suchym miejscu, gdzie nie ma mrozu.
• Chronić urządzenie przed zabrudzeniem, wilgocią i uszkodzeniem za pomocą
odpowiedniego pokrycia.
• Jeśli urządzenie ma być ponownie wykorzystywane po jego wycofaniu z eksploatacji,
najpierw trzeba ponownie dokonać kontrolę przez kompetentną osobę.
Usuwanie:
Po wycofaniu urządzenia z eksploatacji, należy utylizować lub pozbyć się: po rozłożeniu
na części, a w stosownych przypadkach, materiały operacyjne (oleje, smary, itp.),
zgodnie z przepisami prawa.
Więcej informacji oraz instrukcję obsługi do pobrania można znaleźć na stronie
www.cmco.eu!
Beschreibung
1 Grundkörper
2 Klemmbacke, zweiteilig
3 Aufhängeöse
4 Schäkel mit Mutter und Splint
5 Kette (2- oder 4-strängig)
Description
1 Body
2 Clamping jaw, 2-parts
3 Suspension eye
4 Shackle with nut and splint
5 Chain (2- or 4-strand)
Description
1 Corps
2 Mâchoire pivotante, 2ème partie
3 Anneau de suspension
4 Manille avec écrou et goupille
5 Chaîne (2 et 4 brins)
5
4
3
1
Modell
Tragfähigkeit*
Greifbereich
Jaw capacity
Model
Capacity*
Capacité
Modèle
Capacité*
de préhension
[kg]
[mm]
TCH 1,0
1.000
0 - 50
TCH 2,0
2.000
5 - 32
TCH 4,0
4.000
5 - 50
TCH 6,0
6.000
5 - 75
TCH 8,0
8.000
5 - 75
TCH 10,0/1
10.000
5 - 100
TCH 10,0/2
10.000
50 - 150
*Pro Paar (Neigungswinkel bis max. 45°)
*Per pair (inclination angle up to 45°)
*Par paire (Angle d'ouverture 45°)
**Gewicht (2 Einzelklemmen mit Kette)
**Weight (2 single clamps with chain)
**Poids (2 pinces avec chaîne)
Tab. 1
RU - Перевод руководства по эксплуатации
dotyczących zapobiegania
(действительно также для специальных
исполнений)
В
ВЕДЕНИЕ
Продукция CMCO Industrial Products GmbH производится в соответствии с
современным уровнем техники и общепризнанными действующими нормами.
Однако при ненадлежащем использовании продукция может представлять
опасность для жизни и здоровья пользователей, а также третьих лиц, или же
может повлечь за собой повреждение грузоподъемного устройства и причинение
прочего материального ущерба.
Перед началом работы следует провести инструктаж для персонала. Для этого
необходимо, чтобы каждый оператор тщательно ознакомился с руководством по
эксплуатации перед первым пуском оборудования.
wszystkie
urządzenia
że
Данное руководство по эксплуатации должно помочь в ознакомлении с продуктом,
а также его возможностями применения. В данном руководстве содержатся
указания по безопасному, правильному и экономичному использованию продукта.
Их соблюдение позволит избежать опасных ситуаций, сократить расходы на
ремонт и время простоя, а также повысить надежность и долговечность продукта.
Руководство по эксплуатации должно всегда находиться рядом с местом
использования продукта. Помимо требований данного руководства следует
соблюдать местные обязательные предписания по предотвращению несчастных
случаев, а также общепризнанные правила по технике безопасности и технически
правильному обращению с продуктом.
Необходимо,
ремонтирующий
приведенными в данном руководстве, понял их и руководствовался ими при
работе.
Описанные меры по защите обеспечивают требуемый уровень безопасности
лишь в том случае, если монтаж, эксплуатация и техническое обслуживание
продукта осуществляется надлежащим образом. Эксплуатирующая организация
обязана обеспечить надежную и безопасную работу.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Грузозахват служит для перемещения отдельных толстых металлических листов
и пачек, для которых при перемещении не характерен значительный прогиб. При
этом следует учитывать рабочий интервал захвата..
Использование в каких-либо других целях считается ненадлежащим. Фирма
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH не несет ответственности за
причиненный
в
ответственность возлагается на пользователя/эксплуатирующую организацию.
Грузозахват подходит для всех видов грузов из металла и прочих материалов, на
которые он может одеваться до упора, при условии, что эти материалы способны
выдержать усилие, развиваемое грузозахватом.
Указанная на устройстве грузоподъемность (WLL) является максимальным весом,
разрешенным к подъему.
Запрещается находиться под поднятым грузом.
Не оставлять грузы в поднятом или натянутом состоянии на длительное время
без присмотра.
Оператор должен начинать перемещение груза лишь убедившись, что груз
застропован надлежащим образом, а в опасной зоне нет людей.
При подвешивании грузозахвата оператор должен обращать внимание на то,
чтобы при работе само устройство, несущая конструкция или груз не
представляли опасности для оператора.
Перед использованием грузозахватов в особых условиях (высокая влажность,
соль, агрессивные среды, основания) или при перемещении опасных грузов
(например,
расплавленных
проконсультироваться с производителем.
Грузозахват может применяться при температуре окружающей среды от –40 °C до
+100
°C.
Перед
проконсультироваться с производителем.
Двухветвевые чалочные приспособления подходят только для металлических
листов
небольшого
раскачивание в процессе перемещения может контролироваться вручную. При
закреплении грузозахвата следует обращать внимание на то, чтобы во избежание
перекоса центр тяжести груза размещался посередине между грузозахватами.
Универсальным решением является использование двух двухветвевых чалочных
приспособлений в сочетании с траверсой.
Перемещение груза должно производиться медленно, осторожно и на малой
высоте.
Разрешено использовать только те крановые крюки, которые оснащены
защелкой.
Крепежная проушина грузозахвата должна свободно помещаться и двигаться в
крюке.
При
возникновении
эксплуатацию грузозахвата.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
(неполный перечень)
Запрещается превышать макс. грузоподъемность (WLL).
Разрешается применять с грузами в пределах указанного рабочего интервала
захвата. Необходимо соблюдать минимальные габариты для грузов, если
рабочий интервал грузозахвата начинается не с 0.
Запрещено внесение любых изменений в конструкцию грузозахвата.
Запрещается использовать грузозахват для перемещения людей.
При перемещении груза следует избегать раскачивания и ударов о препятствия.
Грузозахват позволяет перемещать только по одному листу или пачке металла.
Запрещается перемещение отдельных листов и пачек металла, которые сильно
прогибаются при перемещении, поскольку листы могут выскользнуть из зажима.
Груз должен вставляться в захват до упора.
Основные элементы устройства запрещается использовать для подъема прочих
грузозахватов или строповки грузов с помощью тросов, ремней или цепей.
Зажимы следует располагать на грузе таким образом, чтобы угол наклона β ни в
коем случае не превышал 45°.
При использовании четырехветвевых чалочных приспособлений зажимы следует
размещать таким образом, чтобы оба угла наклона цепей ни в коем случае не
превышали 30° и 45° соответственно.
При использовании более двух грузозахватов во избежание возникновения
недопустимых боковых тяговых усилий необходимо использовать траверсу.
Не ронять грузозахваты с большой высоты.
Запрещается использовать устройство во взрывоопасных средах.
П
РОВЕРКА ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
В
соответствии
предписаниями по предотвращению несчастных случаев и технике безопасности
2
уполномоченным лицом должна осуществляться проверка грузозахватов:
• с учетом степени опасности, определяемой эксплуатирующей организацией,
• перед первым вводом в эксплуатацию,
• перед повторным вводом в эксплуатацию после консервации
• после внесения принципиальных изменений,
• не реже 1 раза в год.
ВНИМАНИЕ: в определенных условиях применения (например, в
Gewicht**
гальванике) может возникнуть необходимость в более частых
интервалах проверок.
Weight**
Poids**
Ремонт может осуществляться только специализированными мастерскими,
[kg]
использующими оригинальные запчасти TIGRIP. В проверку (в основном,
13,0
внешнего вида и работоспособности) входит также контроль комплектности и
эффективности защитных приспособлений, а также проверка устройства, троса
17,7
или цепи, оснастки, опорной конструкции на наличие следов повреждений,
31,0
износа, коррозии или прочих изменений.
Ввод в эксплуатацию и периодические проверки должны документироваться
69,0
(например, посредством заводского сертификата CMCO).
72,0
Результаты проверок и проведения ремонтных работ надлежащим образом
93,8
должны документироваться и предъявляться по требованию.
Повреждения
лакокрасочного покрытия
108,6
появления коррозии. На все шарнирные элементы и поверхности скольжения
следует наносить небольшой слой смазки. При сильном загрязнении устройство
следует очистить.
П
РОВЕРКА ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Весь грузозахват следует проверить на наличие повреждений, трещин или
деформаций.
Грузозахват должен легко открываться и закрываться.
Проверка строповочной цепи
Необходимо проверять строповочные цепи на наличие внешних повреждений,
трещин, следов износа и коррозии.
Растянутые или изношенные цепи следует заменять.
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
чтобы
персонал,
использующий,
обслуживающий
данный
продукт,
ознакомился
со
всеми
результате
такого
рода
использования
ущерб.
или
радиоактивных
веществ)
использованием
в
экстремальных
условиях
формата,
обладающих
незначительным
неполадок
следует
незамедлительно
с
существующими
национальными/международными
следует устранять
во избежание
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ ГРУЗОЗАХВАТА
Чалочное приспособление опускается настолько, чтобы можно было надвинуть
зажимы в открытом состоянии на груз до упора. При этом зажимы необходимо
таким образом разместить на грузе, чтобы предполагаемый центр тяжести
располагался
по
возможности
приспособления.
При подъеме зажимные губки прижимаются к грузу, после чего его можно
безопасно перемещать. По окончании процесса грузоподъемный механизм
следует отпустить вниз, чтобы снять нагрузку с грузозахвата и обеспечить
свободное перемещение крепежной проушины. Теперь можно поднять зажимные
губки и снять зажимы с груза.
/
К
ОНТРОЛЬ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
В
соответствии
с
существующими
предписаниями по предотвращению несчастных случаев и технике безопасности
уполномоченным лицом должна осуществляться проверка грузозахватов:
• с учетом степени опасности, определяемой эксплуатирующей организацией,
• перед первым вводом в эксплуатацию,
• перед повторным вводом в эксплуатацию после консервации
• после внесения принципиальных изменений,
• не реже 1 раза в год.
ВНИМАНИЕ: в определенных условиях применения (например, в
гальванике) может возникнуть необходимость в более частых
интервалах проверок.
или
указаниями,
Ремонт может осуществляться только специализированными мастерскими,
использующими оригинальные запчасти TIGRIP. В проверку (в основном,
внешнего вида и работоспособности) входит также контроль комплектности и
эффективности защитных приспособлений, а также проверка устройства, троса
или цепи, оснастки, опорной конструкции на наличие следов повреждений,
износа, коррозии или прочие изменения.
Ввод в эксплуатацию и периодические проверки должны документироваться
(например, посредством заводского сертификата CMCO).
Результаты проверок и проведения ремонтных работ надлежащим образом
должны документироваться и предъявляться по требованию.
Повреждения
лакокрасочного покрытия
появления коррозии. На все шарнирные элементы и поверхности скольжения
следует наносить небольшой слой смазки. При сильном загрязнении устройство
следует очистить.
Вся
Ремонт может осуществляться только специализированными мастерскими,
использующими оригинальные запчасти TIGRIP.
Перед вводом в эксплуатацию после ремонта или длительной консервации
грузозахват следует подвергнуть дополнительной проверке.
Все проверки должна выполнять эксплуатирующая организация.
,
Т
РАНСПОРТИРОВКА
ХРАНЕНИЕ
УТИЛИЗАЦИЯ
При транспортировке устройства следует соблюдать следующие пункты:
• Не ронять и не бросать устройство, опускать всегда осторожно
• Следует использовать подходящее средство для транспортировки. Это зависит
от конкретных условий.
следует
При хранении или временном выводе из эксплуатации устройства следует
соблюдать следующие пункты:
• Устройство следует хранить в чистом, сухом месте, по возможности при
следует
положительной температуре.
• Устройство следует защищать от загрязнения, попадания влаги, а также
повреждения с помощью специального кожуха.
весом,
где
• Если после вывода устройства из эксплуатации возникает необходимость в его
использовании, то его работоспособность должна быть проверена компетентным
специалистом.
Утилизация:
После вывода из эксплуатации детали устройства, а также эксплуатационные
материалы (масла, смазки и т. п.) должны направляться на вторичную
переработку в соответствии с местными законодательными предписаниями или
утилизироваться.
Вся дополнительная информация и инструкции по эксплуатации доступны
прекратить
для скачивания на сайте www.cmco.eu.
Beschreibung
1 Grundkörper
2 Klemmbacke, zweiteilig
3 Aufhängeöse
4 Schäkel mit Mutter und Splint
5 Kette (2- oder 4-strängig)
Description
1 Body
2 Clamping jaw, 2-parts
3 Suspension eye
4 Shackle with nut and splint
5 Chain (2- or 4-strand)
Description
1 Corps
2 Mâchoire pivotante, 2ème partie
3 Anneau de suspension
4 Manille avec écrou et goupille
5 Chaîne (2 et 4 brins)
3
1
9
под
крепежной
проушиной
чалочного
национальными/международными
следует устранять
во избежание
,
ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И
5
4
2