2
DE - Original Betriebsanleitung (gilt auch für
Sonderausführungen)
V
ORWORT
Produkte der CMCO Industrial Products GmbH sind nach dem Stand der Technik und
den anerkannten gültigen Regeln gebaut. Durch unsachgemäße Handhabungen
können dennoch bei der Verwendung der Produkte Gefahren für Leib und Leben des
Benutzers oder Dritter auftreten bzw. Beschädigungen am Hebezeug oder anderen
Sachwerten entstehen.
Das Bedienpersonal muss vor Arbeitsbeginn eingewiesen worden sein. Dazu ist die
Betriebsanleitung von jedem Bediener vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig zu
lesen.
Diese Betriebsanleitung soll erleichtern, das Produkt kennen zu lernen und die
bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Betriebsanleitung enthält
wichtige Hinweise, um das Produkt sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben.
Ihre Beachtung hilft Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu
vermindern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Produktes zu erhöhen. Die
Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort des Produktes verfügbar sein. Neben der
Betriebsanleitung und den im Verwenderland und an der Einsatzstelle geltenden
verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütungsvorschrift sind auch die anerkannten
Regeln für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu beachten.
Das Personal für Bedienung, Wartung oder Reparatur des Produktes muss die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung lesen, verstehen und befolgen.
Die beschriebenen Schutzmaßnahmen führen nur dann zu der erforderlichen
Sicherheit, wenn das Produkt bestimmungsgemäß betrieben und entsprechend den
Hinweisen installiert bzw. gewartet wird. Der Betreiber ist verpflichtet, einen sicheren
und gefahrlosen Betrieb zu gewährleisten.
B
V
ESTIMMUNGSGEMÄSSE
ERWENDUNG
Das Lastaufnahmemittel dient dem Transport von einzelnen liegenden Grobblechen
und gebündelten Blechpaketen, die beim Transport keine wesentliche Durchbiegung
erfahren. Dabei ist auf den Greifbereich zu achten.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus resultierende Schäden haftet die Firma Columbus McKinnon Industrial
Products GmbH nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender/Betreiber.
Das Lastaufnahmemittel ist für alle Hebegüter aus Stahl und anderen Materialien
geeignet, die den über das Lastaufnahmemittel eingeleiteten Kräften standhalten und
auf die es sich bis zum Maulgrund aufschieben lässt.
Die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit (WLL) ist die maximale Last, die
angeschlagen werden darf.
Der Aufenthalt unter einer angehobenen Last ist verboten.
Lasten nicht über längere Zeit oder unbeaufsichtigt in angehobenem oder gespanntem
Zustand belassen.
Der Bediener darf eine Lastbewegung erst dann einleiten, wenn er sich davon
überzeugt hat, dass die Last richtig angeschlagen ist und sich keine Personen im
Gefahrenbereich aufhalten.
Beim Einhängen des Lastaufnahmemittels ist vom Bediener darauf zu achten, dass das
Lastaufnahmemittel so bedient werden kann, dass der Bediener weder durch das Gerät
selbst noch durch das Tragmittel oder die Last gefährdet wird.
Vor dem Einsatz des Lastaufnahmemittels in besonderen Atmosphären (hohe
Feuchtigkeit, salzig, ätzend, basisch) oder der Handhabung gefährlicher Güter (z.B.
feuerflüssige Massen, radioaktive Materialien) ist mit dem Hersteller Rücksprache zu
halten.
Das Lastaufnahmemittel kann in einer Umgebungstemperatur zwischen –40 °C und
+100 °C eingesetzt werden. Bei Extrembedingungen muss mit dem Hersteller
Rücksprache genommen werden.
Zweisträngige Hebegeschirre eignen sich nur für kleinformatige Bleche mit geringen
Gewichten, bei denen Pendelbewegungen während des Transports von Hand
ausgeglichen werden können. Beim Anschlagen des Lastaufnahmemittels ist darauf zu
achten, dass der Schwerpunkt der Last mittig zwischen den Lastaufnahmemitteln liegt,
damit sich keine Schräglage einstellt. In Verbindung mit einer Traverse sind zwei
zweisträngige Hebegeschirre universell einsetzbar.
Der Transport des Hebegutes sollte immer langsam, vorsichtig und bodennah
durchgeführt werden.
Es dürfen nur Kranhaken mit Sicherungsfalle verwendet werden.
Die Aufhängeöse des Lastaufnahmemittels muss im Kranhaken genügend Platz haben
und frei beweglich sein.
Bei Funktionsstörungen ist das Lastaufnahmemittel sofort außer Betrieb zu setzen.
S
V
ACHWIDRIGE
ERWENDUNG
(nicht vollständige Auflistung)
Die Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden.
Es
darf nur Hebegut im angegebenen Greifbereich aufgenommen werden.
Insbesondere bei Lastaufnahmemitteln, deren Greifbereich nicht bei 0 beginnt, sind die
Mindestabmessungen des Hebegutes unbedingt einzuhalten.
An dem Lastaufnahmemittel dürfen keine Veränderungen durchgeführt werden.
Die Benutzung des Lastaufnahmemittels zum Transport von Personen ist verboten.
Beim Transport der Last ist eine Pendelbewegung und das Anstoßen an Hindernisse zu
vermeiden.
Mit dem Lastaufnahmemittel darf jeweils nur ein Blech oder ein Blechpaket transportiert
werden.
Der Transport von Einzelblechen oder Blechpaketen, die beim Transport eine
wesentliche Durchbiegung erfahren, ist verboten, weil die Bleche aus der Klemme
herausrutschen können.
Das Hebegut muss immer bis zum Anschlag aufgeschoben werden.
Der Grundkörper darf nicht zum Anheben von weiteren Lastaufnahmemitteln oder zum
Anschlagen von Lasten mittels Seilen, Bändern oder Ketten benutzt werden.
Die Anordnung der Klemmen an der Last muss so erfolgen, dass der Neigungswinkel β
in keinem Fall größer als 45° ist.
Bei viersträngigen Hebegeschirren muss die Anordnung der Klemme an der Last so
erfolgen, dass beide Neigungswinkel der Anschlagketten keinesfalls größer als 30°
bzw. 45° sind.
Werden mehr als 2 Lastaufnahmemittel verwendet, muss zur Vermeidung von
unzulässigen seitlichen Zugkräften eine Traverse zum Einsatz kommen.
Lastaufnahmemittel nicht aus großer Höhe fallen lassen.
Das Gerät darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre eingesetzt werden.
P
I
RÜFUNG VOR DER ERSTEN
NBETRIEBNAHME
Laut
bestehenden
nationalen/internationalen
Sicherheitsvorschriften müssen Lastaufnahmemittel
• gemäß der Gefahrenbeurteilung des Betreibers,
• vor der ersten Inbetriebnahme,
• vor der Wiederinbetriebnahme nach Stilllegung
• nach grundlegenden Änderungen,
• jedoch mindestens 1 x jährlich durch eine befähigte Person geprüft werden.
ACHTUNG: Die jeweiligen Einsatzbedingungen (z.B. in der Galvanik) können
kürzere Prüfintervalle notwendig machen.
Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original TIGRIP-Ersatzteile
verwenden, durchgeführt werden. Die Prüfung (im Wesentlichen Sicht- und
Funktionsprüfung)
hat
sich
auf
die
Vollständigkeit
Sicherheitseinrichtungen sowie auf den Zustand des Gerätes, der Tragmittel, der
Ausrüstung und der Tragkonstruktion hinsichtlich Beschädigung, Verschleiß, Korrosion
oder sonstigen Veränderungen zu erstrecken.
Die Inbetriebnahme und die wiederkehrenden Prüfungen müssen dokumentiert werden
(z.B. in der CMCO-Werksbescheinigung).
Auf
Verlangen
sind
die
Ergebnisse
der
Prüfungen
Reparaturdurchführung nachzuweisen.
Lackbeschädigungen
sind
auszubessern,
um
Korrosion
Gelenkstellen und Gleitflächen sind leicht zu schmieren. Bei starker Verschmutzung ist
das Gerät zu reinigen.
P
A
RÜFUNG VOR
RBEITSBEGINN
Das gesamte Lastaufnahmemittel ist auf Beschädigungen, Risse oder Verformungen
hin zu überprüfen.
Das Lastaufnahmemittel muss sich leichtgängig öffnen und schließen lassen.
Überprüfung der Anschlagkette
Anschlagketten müssen auf äußere Fehler, Verformungen, Anrisse, Verschleiß und
Korrosionsnarben überprüft werden.
Eine gelängte oder verschlissene Kette muss ausgetauscht werden.
G
L
EBRAUCH DES
ASTAUFNAHMEMITTELS
Das Hebegeschirr wird am Tragmittel so weit abgelassen, dass die Klemmen im
geöffneten Zustand bis zum Maulgrund auf das Hebegut geschoben werden können.
Dabei sind die Klemmen so am Hebegut anzuordnen, dass der angenommene
Schwerpunkt der zu transportierenden Last möglichst lotrecht unter der Aufhängeöse
des Hebegeschirrs liegt.
Durch vorsichtiges Anheben werden die Klemmbacken gegen das Hebegut gedrückt
und es kann sicher verfahren werden. Nachdem der Arbeitsvorgang beendet wurde, ist
das Tragmittel soweit herunterzufahren, dass das Lastaufnahmemittel entlastet bzw.
die Aufhängeöse völlig frei beweglich ist. Nun können die Klemmbacken angehoben
und die Klemmen vom Hebegut genommen werden.
P
/ W
RÜFUNG
ARTUNG
Laut
bestehenden
Sicherheitsvorschriften müssen Hebezeuge
• gemäß der Gefahrenbeurteilung des Betreibers,
• vor der ersten Inbetriebnahme,
• vor der Wiederinbetriebnahme nach Stilllegung
• nach grundlegenden Änderungen,
• jedoch mindestens 1 x jährlich durch eine befähigte Person geprüft werden.
ACHTUNG: Die jeweiligen Einsatzbedingungen (z.B. in der Galvanik) können
kürzere Prüfintervalle notwendig machen.
Reparaturarbeiten dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original TIGRIP-Ersatzteile
verwenden, durchgeführt werden. Die Prüfung (im Wesentlichen Sicht- und
Funktionsprüfung)
Sicherheitseinrichtungen sowie auf den Zustand des Gerätes, der Tragmittel, der
Ausrüstung und der Tragkonstruktion hinsichtlich Beschädigung, Verschleiß, Korrosion
oder sonstigen Veränderungen zu erstrecken.
Die Inbetriebnahme und die wiederkehrenden Prüfungen müssen dokumentiert werden
(z.B. in der CMCO-Werksbescheinigung).
Auf
Verlangen
Reparaturdurchführung nachzuweisen.
Lackbeschädigungen
Gelenkstellen und Gleitflächen sind leicht zu schmieren. Bei starker Verschmutzung ist
das Gerät zu reinigen.
Reparaturen dürfen nur von Fachwerkstätten, die Original TIGRIP-Ersatzteile
verwenden, durchgeführt werden.
Nach
einer
erfolgten
Lastaufnahmemittel vor der Wiederinbetriebnahme erneut zu prüfen.
Die Prüfungen sind vom Betreiber zu veranlassen.
T
, L
RANSPORT
Beim Transport des Gerätes sind folgende Punkte zu beachten:
• Gerät nicht stürzen oder werfen, immer vorsichtig absetzen.
• Geeignete Transportmittel verwenden. Diese richten sich nach den örtlichen
Gegebenheiten.
Bei der Lagerung oder der vorübergehenden Außerbetriebnahme des Gerätes
sind folgende Punkte zu beachten:
• Das Gerät an einem sauberen, trockenen und möglichst frostfreien Ort lagern.
• Das Gerät vor Verschmutzung, Feuchtigkeit und Schäden durch eine geeignete
Abdeckung schützen.
• Soll das Gerät nach der Außerbetriebnahme wieder zum Einsatz kommen, ist es
zuvor einer erneuten Prüfung durch eine befähigte Person zu unterziehen.
Entsorgung:
Nach Außerbetriebnahme sind die Teile des Gerätes und gegebenenfalls die
Betriebsstoffe (Öle, Fette, etc.) entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen der
Wiederverwertung zuzuführen bzw. zu entsorgen.
Weitere Informationen und Betriebsanleitungen zum Download sind unter
www.cmco.eu zu finden!
Unfallverhütungs-
bzw.
1
und
Wirksamkeit
der
und
die
sachgemäße
zu
vermeiden.
Alle
*Pro Paar (Neigungswinkel bis max. 45°)
*Per pair (inclination angle up to 45°)
*Par paire (Angle d'ouverture 45°)
**Gewicht (2 Einzelklemmen mit Kette)
**Weight (2 single clamps with chain)
**Poids (2 pinces avec chaîne)
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
nationalen/internationalen
Unfallverhütungs-
hat
sich
auf
die
Vollständigkeit
und
Wirksamkeit
sind
die
Ergebnisse
der
Prüfungen
und
die
sind
auszubessern,
um
Korrosion
zu
vermeiden.
Reparatur
sowie
nach
längerer
Standzeit
, A
E
AGERUNG
USSERBETRIEBNAHME UND
NTSORGUNG
Beschreibung
1 Grundkörper
2 Klemmbacke, zweiteilig
3 Aufhängeöse
4 Schäkel mit Mutter und Splint
5 Kette (2- oder 4-strängig)
Description
1 Body
2 Clamping jaw, 2-parts
3 Suspension eye
4 Shackle with nut and splint
5 Chain (2- or 4-strand)
Description
1 Corps
2 Mâchoire pivotante, 2ème partie
3 Anneau de suspension
4 Manille avec écrou et goupille
5 Chaîne (2 et 4 brins)
5
4
3
2
Modell
Tragfähigkeit*
Greifbereich
Gewicht**
Jaw capacity
Model
Capacity*
Weight**
Capacité
Modèle
Capacité*
Poids**
de préhension
[kg]
[mm]
[kg]
TCH 1,0
1.000
0 - 50
13,0
TCH 2,0
2.000
5 - 32
17,7
TCH 4,0
4.000
5 - 50
31,0
TCH 6,0
6.000
5 - 75
69,0
TCH 8,0
8.000
5 - 75
72,0
TCH 10,0/1
10.000
5 - 100
93,8
TCH 10,0/2
10.000
50 - 150
108,6
Tab. 1
EN - Translated Operating Instructions (Also
bzw.
applicable for special versions)
I
NTRODUCTION
Products of CMCO Industrial Products GmbH have been built in accordance with the
state-of-the-art and generally accepted engineering standards. Nonetheless, incorrect
handling when using the products may cause dangers to life and limb of the user or
third parties and/or damage to the hoist or other property.
The operating personnel must have been instructed before starting work. For this
purpose, all operators must read these operating instructions carefully prior to the initial
operation.
These operating instructions are intended to acquaint the user with the product and
enable him to use it to the full extent of its intended capabilities. The operating
der
instructions contain important information on how to operate the product in a safe,
correct and economic way. Acting in accordance with these instructions helps to avoid
dangers, reduce repair costs and downtimes and to increase the reliability and lifetime
of the product. The instructions must always be available at the place where the product
is operated. Apart from the operating instructions and the accident prevention act valid
for the respective country and area where the product is used, the commonly accepted
sachgemäße
regulations for safe and professional work must also be adhered to.
The personnel responsible for operation, maintenance or repair of the product must
Alle
read, understand and follow these operating instructions.
The indicated protective measures will only provide the necessary safety, if the product
is operated correctly and installed and/or maintained according to the instructions. The
operating company is committed to ensure safe and trouble-free operation of the
product.
ist
das
C
O
ORRECT
PERATION
The load lifting attachment is used for transporting single horizontal standard sheets
and bundles of sheet packages which are subject to slight deflection during transport.
The jaw capacity must be observed.
Any different or exceeding use is considered incorrect. Columbus McKinnon Industrial
Products GmbH will not accept any liability for damage resulting from such use. The
risk is borne by the user/operating company alone.
The load lifting attachment is suitable for all loads of steel and other materials which
withstand the forces introduced via the load lifting attachment and which can be fully
entered into the mouth of the clamp.
The load capacity indicated on the unit is the maximum working load limit (WLL) that
may be attached.
Do not allow personnel to stay or pass under a suspended load.
A lifted or clamped load must not be left unattended or remain lifted or clamped for a
longer period of time.
The operator may start moving the load only after it has been attached correctly and all
persons are clear of the danger zone.
When suspending the load lifting attachment, the operator must ensure that neither the
load lifting attachment, the suspension (e.g. hook, shackle, etc.) nor the load pose a
danger to himself or other personnel.
Prior to operation of the load lifting attachment in special atmospheres (high humidity,
salty, caustic, alkaline) or handling hazardous goods (e.g. molten compounds,
radioactive materials) consult the manufacturer for advice.
The load lifting attachment may be used at ambient temperatures between –40° C and
+100° C. Consult the manufacturer in the case of extreme working conditions.
Two-legged lifting gear is only suitable for small plates with low weights, for which sway
during transport can be compensated by hand. When attaching the load lifting
attachment, it must be ensured that the centre of gravity of the load is in the middle
between the load lifting attachments so that no inclined position is caused. In
combination with a spreader beam, two sets of two-legged lifting gear are suitable for
universal applications.
Always transport the load slowly, carefully and close to the ground.
Only use crane hooks with a safety latch.
The suspension eye of the load lifting attachment must have sufficient space in the
crane hook and be freely articulating.
In the case of malfunctions, stop using the load lifting attachment immediately.
I
O
NCORRECT
PERATION
(list not complete)
Do not exceed the rated load capacity (WLL) of the unit.
Only loads within the specified jaw capacity must be picked up. The min. dimensions of
the load must always be complied with in particular for load lifting attachments with a
jaw capacity that does not start with 0.
Any modifications of the load lifting attachment are prohibited.
It is forbidden to use the load lifting attachment for the transportation of persons.
When transporting loads ensure that the load does not swing or come into contact with
other objects.
Only one sheet metal plate or bundle of sheets may be transported at a time with the
load lifting attachment.
It is forbidden to transport single sheets and bundles of sheets which are subject to
major deflection during transport, since the sheets may slip out of the clamp.
Always insert the load fully into the mouth of the clamp.
Do not use the base frame for lifting further load lifting attachments or for attaching
loads by means of ropes, belts or chains.
The clamps must be arranged on the load in such a way that inclination angle β never is
larger than 45°.
In the case of four-legged lifting gear, the clamps must be arranged on the load in such
a way that both inclination angles of the chain slings are never larger than 30° or 45°.
If more than 2 load lifting attachments are used, a spreader beam must be used in
order to avoid impermissible lateral tensile forces.
Do not allow the load lifting attachment to fall from a large height.
The unit must not be used in potentially explosive atmospheres.
I
B
I
NSPECTION
EFORE
NITIAL
According to national and international accident prevention and safety regulations load
lifting attachmentt must be inspected:
• in accordance with the risk assessment of the operating company,
• prior to initial operation,
• before the unit is put into service again following a shut down
• after substantial changes,
• however, at least once per year, by a competent person.
Attention: Actual operating conditions (e.g. operation in galvanizing facilities)
can dictate shorter inspection intervals.
Repair work may only be carried out by specialist workshops that use original TIGRIP
spare parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function
check) must determine that all safety devices are complete and fully operational and
cover the condition of the unit, suspension, equipment and supporting structure with
regard to damage, wear, corrosion or any other alterations.
Initial operation and recurring inspections must be documented (e.g. in the CMCO
works certificate of compliance).
If required, the results of inspections and appropriate repairs must be verified.
Paint damage should be touched up in order to avoid corrosion. All joints and sliding
surfaces should be slightly lubricated. In the case of heavy contamination, the unit must
be cleaned.
I
B
S
NSPECTIONS
EFORE
TARTING
Check the complete load lifting attachment for damage, cracks or deformations.
The load lifting attachment must open and close easily and freely.
Checking the chain sling
Chain slings must be checked for outer defects, deformations, cracks, wear and pitting.
An elongated or worn chain must be replaced.
U
O
T
L
L
SAGE
F
HE
OAD
IFTING
The lifting gear on the suspension (e.g. hook, shackle, etc.) is lowered so that the
opened clamps can be pushed onto the load until it has fully entered the mouth of the
clamp. For this purpose, the clamps must be arranged on the load in such a way that
the assumed centre of gravity of the load to be transported is perpendicular below the
suspension eye of the lifting gear.
The clamping jaws are pressed against the load by careful lifting and it can be safely
moved. At the end of the transport operation, the suspension (e.g. hook, shackle, etc.)
must be lowered until the load lifting attachment is completely load-free and/or the
suspension eye can be moved freely. Now the clamping jaws can be lifted and the
clamps can be removed from the load.
I
/ S
NSPECTION
ERVICE
According to national and international accident prevention and safety regulations
hoisting equipment must be inspected:
• in accordance with the risk assessment of the operating company,
• prior to initial operation,
• before the unit is put into service again following a shut down
• after substantial changes,
• however, at least once per year, by a competent person.
O
PERATION
W
ORK
A
TTACHMENT