Page 2
Tagliaverdure da banco • Tagliamozzarella Bench vegetables-cutter • Mozzarella-cutter Coupe-lègumes de banc • Coupe-mozzarella Tischgemüseschneider • Mozzarellaschneider Picadora de verduras de mesa • Picadora de mozzarella FLA0004 Ed. 09/.2004...
Page 3
INTRODUCTION Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez accordée en achetant l’un de nos produits. Avant de faire fonctionner cette machine, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel. Cette publication contient toutes les informations nécessaires pour l’utilisation et l’entretien de cette machine.
INDICE DATI TECNICI ............................. 6 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ......................8 GARANZIA ..............................10 SICUREZZA DEL LAVORO .......................... 12 UTILIZZO ..............................20 AFFIDABILITÀ ............................21 MATERIALI DI COSTRUZIONE........................22 ATTREZZI IN DOTAZIONE ......................... 22 DESCRIZIONE MACCHINA ........................24 DATI TECNICI ............................24 SICUREZZA EUROPEA, SICUREZZA TOTALE .....................
Page 5
INDEX TECHNICAL DATA ............................6 DECLARATION OF CONFORMITY CE ......................8 GUARANTEE ............................. 10 WORKING SAFETY ............................ 12 USE................................20 RELIABILITY ............................. 21 MATERIALS OF WHICH IT IS MADE ......................22 STANDARD EQUIPMENT ........................... 22 DESCRIPTION OF THE MACHINE ......................24 TECHNICAL DATA .............................
DATI TECNICI Identificazione macchina Una targheta posta sulla macchina, riporta il modello (1 - Fig. 1), la matricola (2), il voltag- gio (3) e la potenza (4), nonchè l’indirizzo della ditta costruttrice. Il modello, la matricola e il voltaggio dovranno sempre comparire sugli ordi- ni di manutenzione o sulla richiesta di pezzi di ricambio.
GARANZIA La garanzia di buon funzionamento e di piena rispondenza delle macchine al servizio cui sono destinate è legata alla corretta applicazione delle istruzioni contenute in questo manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità diretta ed indiretta derivante da: • Inosservanza delle istruzioni contenute nel manuale. •...
Page 12
La cession de la machine fait automatiquement déchoir la responsabilité du fabricant relativement à la machine en objet excepté en ce qui concerne le respect de la directive CEE 85/374 (responsabilité du produit pour les éventuels défauts de fabrication). Pour pouvoir jouir de la garantie fournie par le fabricant, l’utilisateur doit respecter scrupuleusement les prescriptions indiquées dans le présent manuel et en particulier: •...
SICUREZZA DEL LAVORO La macchina è stata proogettata e costruita in conformità alle norme armonizzate EN60335-1, EN60335-2-64, secondo le disposizioni della “Direttiva Macchine” 98/37/CEE , come attestato dal certificato di conformità nr. 94129 per TV rilasciato dal B.G. = Berufsgenossenschaft Nahrungsmittel und Gaststätten, D-6800 Mannheim 1.
Page 14
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den harmonisierten Normen EN60335-1, EN60335- 2-64 sowie gemäß der Vorgaben der EWG-Maschinenrichtlinien 98/37, und der EG-Richtlinie entworfen und konstruiert, wie aus der Konformitätserklärung Nr. 94129 für TV hervorgeht, die von der Berufsgenossenschaft Nahrungsmittel und Gaststätten, D-6800 Mannheim 1 ausgestellt worden ist.
Page 15
SICUREZZA DEL LAVORO Per un migliore uso rispettare le seguenti indicazioni: • Installare la macchina in conformitá alle istruzioni riportate al paragrafo “Installazione”. • Installare la macchina in luogo al di fuori della portata di personale estraneo alle operazioni relative all’impiego e soprattutto di minori. •...
Page 16
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ Damit für einen guten und sicheren Betrieb des Gerätes garantiert werden kann, müssen folgende Anweisungen beachtet werden: • Bei der Installation des Geräts müssen die Anweisungen im Kapitel “Installation” beachtet werden. • Das Gerät muß an einem Ort installiert werden, zu dem Unbefugte und Minderjährige keinen Zutritt haben.
Page 17
SICUREZZA DEL LAVORO • Non usare la macchina come superficie d’appoggio e non appoggiarvi alcuno oggetto estra- neo alle normali operazioni di lavoro. • Non impiegare la macchina con collegamenti elettrici di tipo “volante”, a mezzo di cavi provvisori o non isolati. •...
Page 18
SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ • Das Gerät darf nicht als Ablage benützt werden. Gegenstände, die nicht für den normalen Gebrauch des Gerätes benötigt werden, dürfen nicht auf dem Gerät abgelegt werden. • Der Gebrauch des Geräts mit einem provisorischen Stromanschluß und ungeeigneten oder nicht isolierten Kabeln ist verboten! •...
Page 19
SICUREZZA DEL LAVORO • Utilizzare guanti protettivi per le operazioni di pulizia e di manutenzione. • Per ogni intervento di manutenzione straordinaria rivolgersi al costruttore o a personale qualificato ed autorizzato. • Non dirigere getti d’acqua ad alta pressione contro la macchina (Rif. A). •...
Page 20
SEGURIDAD DEL TRABAJO • Utilice guantes de protección para las operaciones de limpieza y mantenimiento. • Para cualquier operación de mantenimiento extraordinario acuda al fabricante o a personal cualificado y autorizado. • No aplique chorros de agua a presión a la máquina (Rif. A). •...
UTILIZZO Questa macchina viene utilizzata sia per il taglio della mozzarella che per la lavorazione di tutti i tipi di frutta e verdura (eccetto la verdura in foglia) cruda o leggermente cotta. Usando gli appositi accessori intercambiabili (dischi e griglie) si può ottenere il prodotto lavorato a: fette, julienne, granuli, fiammiferi, listelli, cubetti nelle dimensioni desiderate.
AFFIDABILITÀ Le soluzioni tecniche particolarmente semplici, la qualità dei materiali utilizzati e la facilità d’impiego rendono la macchina particolarmente affidabile nel tempo. L’emissione di rumore della macchina è inferiore a 70 dB (A). L’operatore preposto all’impiego della macchina deve essere istruito sull’uso. RELIABILITY The particularly simple technical solutions, the quality of the materials used and the ease of use endow the machine with particular long-lasting reliability.
MATERIALI DI COSTRUZIONE • Corpo macchina (A - Fig. 2) e coperchio centraggio (B) ...alluminio ANTICORODAL • Carrozzeria (C) ..................acciaio INOX 304 • Dischi per affettare e griglie......alluminio ANTICORODAL e acciaio INOX 304 • Dischi julienne e grattugia ....acciaio INOX su telaio in alluminio ANTICORODAL •...
Page 24
MATERIALES DE FABRICACIÓN • Cuerpo máquina (A - Fig. 2) y tapa centraje (B) ....... aluminio ANTICORODAL • Carrocería (C) .....................acero INOX 304 • Discos para cortar en tajadas y parrillas ..aluminio ANTICORODAL y acero INOX 304 • Discos julianas y rallador ....acero INOX en armazón de aluminio ANTICORODAL •...
Mod. k g / h * Caractéristiques électriques Características eléctricas Daten elektrische Anlage FLA0004 0.55 100/400 230 V 1ph 50 H * Produzione oraria minima e massima (varia con il tipo di disco utilizzato). Minimum and maximum hourly production (varies with the type of disk used).
SICUREZZA EUROPEA, SICUREZZA TOTALE É conforme alla normativa CE ed è fornito di comandi di protezione IP 55 a 24V. Il motore è completamente isolato e protetto termicamente. La macchina si avvale di sensori magnetici in sequenza che, oltre a garantire tanta sicurezza, facilitano il lavoro.
ACCESSORI: DISCHI E GRIGLIE ACCESSORIES: DISKS AND GRILLS ACCESSOIRES: DISQUES ET GRILLES ZUBEHÖR: AUFSCHNITTSCHEIBEN UND GITTER ACCESORIOS: DISCOS Y REJILLAS Disco per fette (due lame) Disco per fette per: cipolle, patate, (tre lame) per patate cips. zucchine, ecc. Disco per fette Disk for slices (two blades) Disk for slices (una lama)
Page 30
ACCESSORI: DISCHI E GRIGLIE ACCESSORIES: DISKS AND GRILLS ACCESSOIRES: DISQUES ET GRILLES ZUBEHÖR: AUFSCHNITTSCHEIBEN UND GITTER ACCESORIOS: DISCOS Y REJILLAS Disco per fiammiferi Disco per listelli per: patate, carote, per: patate da friggere, zucchine, ecc. zucchine, ecc. Disco per sfilacciare Disk for matches Disk for sticks (julienne)
Page 31
ACCESSORI: DISCHI E GRIGLIE ACCESSORIES: DISKS AND GRILLS ACCESSOIRES: DISQUES ET GRILLES ZUBEHÖR: AUFSCHNITTSCHEIBEN UND GITTER ACCESORIOS: DISCOS Y REJILLAS Disco falcato per Disco per: Disco per grattugiare tagli delicati (pomodori, Granulare Mozzarella (parmiggiano e melanzane, ecc.) formaggi vari) Sickle disk for delicate DisK for: Grating disk (parmesan cuts (tomatoes,...
Page 32
ACCESSORI: DISCHI E GRIGLIE ACCESSORIES: DISKS AND GRILLS ACCESSOIRES: DISQUES ET GRILLES ZUBEHÖR: AUFSCHNITTSCHEIBEN UND GITTER ACCESORIOS: DISCOS Y REJILLAS Disco per cubetti (minestrone, insalata russa, macedonie) Disco per listelli Disco per cubetti Disk for cubes (patate da friggere) (patate al forno) (vegetable soup, russian salad, fruit salads) Disk for sticks...
ABBINAMENTI PER CUBETTARE E LISTELLARE COMBINATIONS FOR PREPARING CUBES AND STRIPS ASSOCIATIONS POUR COUPER EN CUBES ET LAMELLES KOMBINATIONEN ZUM WÜRFELN UND IN STÄBCHEN SCHNEIDEN COMBINACIONES PARA HACER A CUBITOS Y A LISTAS Disco per fette Disco per listelli 60XAD78834 60XAD70569 Disk for slices Disk for sticks...
TIPI DI CONFIGURAZIONE TIPO “A” - Per cubettare e listellare TYPES OF COMBINATIONS TYPE “A” - For cutting cubes and strips. TYPES DE CONFIGURATION TYPE “A” - Pour couper en cubes et lamelles. AUSFÜHRUNGEN AUSFÜHRUNG “A” - Zum Würfeln und in Stäbchen schneiden. TIPOS DE CONFIGURACIÓN TIPO “A”...
Page 35
TIPI DI CONFIGURAZIONE TIPO “B” - Per affettare, grattugiare e sfilacciare (Fig. 7). TYPES OF COMBINATIONS TYPE “B” - For slicing, grating and shredding (Fig. 7). TYPES DE CONFIGURATION TYPE “B” - Pour couper en tranches, râper et effiler (Fig. 7). AUSFÜHRUNGEN AUSFÜHRUNG “B”...
INSTALLAZIONE La macchina è stata concepita per essere utilizzata senza particolari predisposizioni in un ambiente di lavoro già adibito alla preparazione di generi alimentari. Si ritiene comunque utile citare le principali operazioni occorrenti per l’installazione. POSIZIONAMENTO MACCHINA La macchina deve essere posta sopra una superficie sufficientemente regolare, onde evitare oscillazioni durante la lavorazione (banco di lavoro in acciaio inox o marmo).
COLLEGAMENTI ELETTRICI Le macchine possono essere fornite con alimentazione a corrente monofase o a corrente trifase commutabile 400 o 230 Volt. Nelle versioni trifase, prima di collegare il tagliaverdura alla linea di alimentazione, osservare attentamente le targhette poste sulla macchina indicanti il voltaggio ed il senso di rotazione (antiorario) (Fig.
Page 38
CONEXIONES ELÉCTRICAS Las máquinas pueden estar alimentadas por corriente monofásica o trifásica conmutable 400 o 230 V. En las versiones trifásicas, antes de conectar la picadora de verduras a la línea de alimentación, observe con atención las placas de la máquina que indican el voltaje y el sentido de rotación (en el sentido contrario de las agujas del reloj) (Fig.
UTILIZZO 1 ) Premere l’interruttore di accensione (Fig. 9). 2 ) Introdurre il prodotto nell’apertura (A) e spingere mediante il pressore (B). BOCCHE D’INTRODUZIONE Dall’apertura (A) è possibile introdurre prodotti di forma allungata, ad esempio: caro- te, zucchini, sedani, ecc. 1 ) Switch on the machine (Fig.
BOCCHE D’INTRODUZIONE Dall’apertura (B - Fig. 10) è possibile introdurre ogni tipo di verdura da affettare, sfilacciare, grattugiare, cubettare e listellare, premendo con il pressore (C). PRODUCT INTAKE Any type of vegetable can be put into opening (B - Fig. 10): for slicing, shredding, grating, making cubes and strips, by pressing with the presser (C).
PULIZIA ED IGIENE 1 ) Prima della pulizia la macchina deve essere scollegata dalla presa elettrica. 2 ) Per facilitare la pulizia, si consiglia di togliere il coperchio mobile sfilandolo dalle cerniere. Si consiglia inoltre di mantenere perfettamente pulite tutte le parti accessorie (dischi, griglie, estrattore, pestello) facilmente lavabili.
Page 44
REINIGUNG UND HYGIENE 1)Vor Beginn der Reinigungsarbeiten muß der Netzstecker vom Gerät aus der Steckdose gezogen werden. 2)Das Gerät läßt sich leichter sauber machen, wenn der Deckel vorher abgenommen wird. Den Deckel dazu aus den Scharnieren lösen. Alle Zubehörteile (Scheiben, Gitter, Ausgabevorrichtung, Stößel) sind leicht zu reinigen und sollten stets perfekt sauber sein.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE MANUTENZIONE PROGRAMMATA: Non si prevedono lavori di manutenzione programmata. SEQUENZA DI SMONTAGGIO PER LE OPERAZIONI DI RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE 1)Staccare fisicamente la spina dalla presa di corrente. 2)Sfilare il coperchio (A - Fig. 12). 3)Capovolgere la macchina, come indicato in Figura 13 e togliere i piedini (B). MAINTENANCE AND REPAIR MAINTENANCE SCHEDULE: There is no maintenance work programmed.
Page 47
SEQUENZA DI SMONTAGGIO PER LE OPERAZIONI DI RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE 4) Togliere le viti posteriori (C - Fig. 14) e, muniti di un taglierino, incidere il silicone come indicato in Figura 14. 5 ) Allentare il passacavo (D - Fig. 15) e spingere verso l’interno il cavo per circa 20÷30 cm. STRIPPING SEQUENCE FOR REPAIR AND REPLACEMENT OPERATIONS 4) Remove the rear screws (C - Fig.
Page 49
SEQUENZA DI SMONTAGGIO PER LE OPERAZIONI DI RIPARAZIONE O SOSTITUZIONE 6 ) Svitare le quattro viti (E - Fig. 16) e togliere la carrozzeria (F - Fig. 17). Quindi accedere alle parti interessate (motore, cinghiolo, perno di traino, cuscinetti e parti elettriche) (Fig.
ANOMALIE CAUSE Eccessivo scarto del prodotto cubettato o La dimensione del prodotto (es. patate) è trop- listellato. po piccola rispetto ai cubetti o listelli da otte- nere. Il prodotto esce schiacciato o deformato. Prodotto troppo delicato; eliminare l’espulsore. Non riesce a grattugiare il pane o il formag- Il prodotto è...
Page 52
STÖRUNGEN URSACHEN Zu hoher Ausschuß beim gewürfelten oder Das Produkt (z.B. Kartoffeln) ist zu klein im in Stäbchen geschnittenen Produkt. Verhältnis zu den Würfeln oder Stäbchen, die zugeschnitten werden sollen. Das Produkt kommt zerquetscht oder Das Produkt ist zu empfindlich. verformt aus dem Gerät.
DEMOLIZIONE Lo smaltimento della macchina dovrà essere effettuato da un’apposita ditta di recupero e demolizione autorizzata. DEMOLITION The machine will have to be disposed of by a special authorised salvage and demolition company. DEMOLITION L’élimination de la machine devra être effectuée par une société de récupération et démolition agréée.
SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC DIAGRAM SCHEMA ELECTRIQUE SCHAL TSCHEMA ESQUEMA ELECTRICO...
Page 58
Per la salvaguardia dell’ambiente, procedere secondo la normativa locale vigente. Quando l’apparecchio non è più utilizzabile nè riparabile, procedere allo smaltimento differen- ziato dei componenti. L’apparecchiatura elettrica non può essere smaltita come un rifiuto urbano, ma è necessario rispettare la raccolta separata introdotta dalla disciplina speciale per lo smaltimento dei rifiuti derivati da apparecchiature elettriche (dlg n 151 del 25/7/05 - 2002/96/CE - 2003/108/CE) Le apparecchiature elettriche OEM-AUREA sono contrassegnate da un simbolo recante un contenitore di...
Page 59
Hinsichtlich des Umweltschutzes gelten die am Aufstellungsort der Maschine gültigen Vorschriften. Wenn die Maschine nicht mehr benutzt und / oder repariert werden kann, müssen die verschiedenen Maschinenkomponenten entsorgt werden. Elektrische Geräte dürfen nicht in den normalen Haushaltsmüll gegeben sondern müssen entsprechend der Bestimmungen zur Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert entsorgt werden.