Page 44
WARNINGS AND PRECAUTIONS OVERVIEW OF FUNCTIONS POWER SUPPLY OPERATING CONTROLS / BASIC SETTINGS PULSOXIMETRY PREDICTIVE THERMOMETER BLOOD PRESSURE MEASUREMENT INSTRUCTIONS FOR CARE TROUBLESHOOTING TECHNICAL DATA SCOPE OF DELIVERY / ACCESSORIES TECHNICAL MEASUREMENT CHECK MANUFACTURER‘S DATA REGARDING EMC STANDARDS COMPLIED WITH ri-vital ENGLISH...
Page 86
ÉLÉMENTS DE COMMANDE / RÉGLAGES DE BASE OXYMÉTRIE DE POULS THERMOMÈTRE PRÉDICTIF MESURE DE LA PRESSION ARTÉRIELLE ENTRETIEN RECHERCHE ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CONTENU DE LA LIVRAISON / ACCESSOIRES CONTRÔLE MÉTROLOGIQUE CEM, INDICATIONS DU FABRICANT NORMES APPLIQUÉES ri-vital FRANÇAIS...
INFORMATIONS IMPORTANTES, À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT LA MISE EN SERVICE Vous avez acheté un produit Riester de pointe, fabriqué conformément à la directive 93/42/CE et faisant l‘objet de contrôles de qualité continus des plus stricts. Veuillez s‘il vous plaît lire ce mode d‘emploi attentivement avant de mettre votre appareil en service et le conserver en lieu sûr.
Page 89
• Les valeurs affichées peuvent être erronées si l‘appareil se trouve à proximité de champs électromagnétiques puissants. Ces champs sont produits, par exemple, par des appareils de chirurgie HF ou des téléphones portables. • Les valeurs affichées peuvent être erronées si l‘appareil se trouve à proximité de scanographes. ri-vital AVERTISSEMENTS...
Page 90
• Utiliser l‘appareil uniquement avec les accessoires compris dans la livraison et avec les brassards et capteurs livrés par Riester. • Pour une mesure précise et sûre de la pression artérielle, utiliser un brassard de la bonne taille. Le repère sur le brassard en place doit se trouver dans les limites des marques.
Page 91
• Pour éviter des erreurs, le patient ne doit pas bouger pendant la mesure. • NE PAS UTILISER le thermomètre prédictif sans embout de capteur Riester neuf. • Utiliser avec cet appareil uniquement des embouts de capteur Riester d‘origine. L‘utilisation d‘autres embouts peut entraîner des erreurs de mesure.
• Pour toute réparation éventuellement nécessaire, veuillez s‘il vous plaît vous adresser directement à Riester ou au distributeur qui vous a vendu l‘appareil. • Nous reprenons gratuitement les appareils livrés par nous et nous les éliminons en respectant l‘environnement. Veuillez s‘il vous plaît envoyer l‘appareil franco à notre adresse.
Sans dehp APERÇU DES FONCTIONS 4.1 Introduction ri-vital est un dispositif de mesure de la saturation du sang en oxygène et de mesure non invasive de la pression artérielle. Il comporte également une option permettant de mesurer la température corporelle orale, axillaire et rectale. Les données suivantes sont affichées sur l‘écran couleur TFT avec éclairage : saturation fonctionnelle en...
Brunner, L. and Suddarth, Dl, et.al. (1982) The Lippincott Manual of Nursing Practice, Third Edition; J. B. Lippincott Company, Philadelphia, PA; 1982; p.1145 Houdas, Y. and Ring, E. F. J.. Human Body Temperature, Its Measurement and Regulation; Plenum Press, NY, 1982; p.81-87. ri-vital APERÇU DES FONCTIONS...
La fréquence des mesures de la pression artérielle influe sur la durée de fonctionnement de l‘appareil sur batterie. Pour les mesures par cycles de dix minutes, le ri-vital peut fonctionner sur batterie jusqu‘à environ 40 heures et jusqu‘à environ 20 heures avec le thermomètre prédictif optionnel. Le niveau de charge de la batterie est indiqué...
Lorsque l‘appareil fonctionne sur batterie, le niveau de charge restant est indiqué par un symbole (L) dans le bas de l‘écran. Les limites de tolérance de cet affichage sont plus grandes, car différents paramètres, par exemple la température ambiante, influent également sur la batterie. ri-vital ALIMENTATION...
6.ÉLÉMENTS DE COMMANDE / RÉGLAGES DE BASE 6.1 Menu des réglages de base Lorsque vous appuyez sur la touche marche/arrêt, le logo de Riester apparaît à l‘écran. Vous devez appuyer sur la touche Print dans les 5 secondes pour accéder au menu des réglages de base.
Si une mesure de la tension artérielle est effectuée sur un nouveau-né avec un mauvais setting (adulte), le ri-vital reconnaît le mauvais setting par le brassard néonatal connecté et arrête immédiatement la mesure ou le gonflement. Il n‘y a aucun risque découlant d‘un ajustement incorrect.
Affichage de la température corporelle (uniquement avec thermomètre prédictif optionnel). Pléthysmogramme oxymètre de pouls. Affichage niveau de charge de la batterie. Indicateur de charge (s‘éteint lorsque la batterie est entièrement chargée). Erreur (apparaît uniquement pour signaler une erreur). ri-vital ÉLÉMENTS DE COMMANDE / RÉGLAGES DE BASE...
Si le patient est raccordé à l‘oxymètre de pouls, le pouls affiché est toujours celui qui est déterminé par l‘oxymètre. Si la SpO2 n‘est pas mesurée, l‘appareil affiche après une mesure réussie de la ri-vital pression artérielle le pouls mesuré selon la méthode oscillométrique. Le peut être commandé...
Extraire le connecteur (2) du corps. Avant de réinsérer un connecteur, nettoyer/désinfecter à fond le corps et le capteur Avant réinsér conformément aux instructions. Remettre le connecteur du capteur en place et l‘enfoncer à fond dans le corps. ri-vital THERMOMÈTRE PRÉDICTIF...
NB : des mesures précises ne sont possibles que dans l‘une des deux poches représentées sur le croquis ci-dessus. Si la température est prise dans d‘autres points de la bouche, les résultats peuvent être imprécis. ri-vital THERMOMÈTRE PRÉDICTIF...
Appuyer doucement pour obtenir un bon contact. Pour obtenir un résultat très précis, placer la pointe du capteur avec l‘embout directement sur la peau du patient. Demander au patient de baisser le bras et de ne pas bouger. Maintenir le capteur presque parallèlement au bras (voir figure ci-dessous). ri-vital THERMOMÈTRE PRÉDICTIF...
Deux signaux sonores brefs signifient que l‘appareil a été connecté en mode DIRECT (le mode lent) uniquement pour cette mesure. La mesure est terminée lorsque la température définitive est affichée. Appuyer sur la touche dans le haut du capteur pour éjecter l‘embout usagé dans une poubelle. ri-vital THERMOMÈTRE PRÉDICTIF...
35 °C (95 °F). Après l‘insertion du capteur dans son logement, la température mesurée s‘affiche sur l‘écran principal jusqu‘à ce que le capteur soit de nouveau sorti ou que le ri-vital soit arrêté. 9. Mesure de la pression artérielle: 9.1 Pose du brassard...
(par exemple pullover). Veiller à ce que le brassard se trouve à la hauteur du cœur. Veiller à ce que les tuyaux ne soit pas pliés ni tordus. Le patient ne doit pas parler pendant la mesure. ri-vital TENSION ARTÉRIELLE...
à-dire 1024 enregistrements incluant chacun la SpO2, le pouls, la NIBP, la date, etc.) Lorsque la mémoire est pleine, les données les plus anciennes sont écrasées chaque fois que de nouvelles données sont enregistrées. 9.6 Impression des paramètres vitaux (avec imprimante optionnelle) ri-vital TENSION ARTÉRIELLE...
Du liquide ne doit en aucun cas pénétrer à l‘intérieur de l‘appareil. ATTENTION ! Ce thermomètre est livré non stérile. NE PAS stériliser l‘appareil à l‘oxyde d‘éthylène, à la chaleur, en autoclave ou en utilisant d‘autres méthodes provoquant une forte usure du matériau. ri-vital INSTRUCTIONS POUR L‘ENTRETIEN...
Si l‘appareil ne fonctionne pas correctement après le lavage et le raccordement du capteur, rincer tous les contacts à l‘eau désionisée et les sécher avec un ventilateur. Les symboles désignent toutes les erreurs possibles et les solutions. Codes d‘erreur de l‘appareil: ri-vital INSTRUCTIONS POUR L‘ENTRETIEN...
Page 112
La pointe du capteur de température ne peut pas être préchauffée. L‘appareil ne comporte aucune pièce dont la maintenance peut être assurée par l‘utilisateur. Pour l‘entretien, la maintenance et les réparations, veuillez vous adresser au revendeur. ri-vital RECHERCHE ET RÉSOLUTION DES PROBLÈMES...
Page 113
11.2 Mesure de la pression artérielle : représentation comme pour le Le message d‘erreur s‘affiche dans le champ Température Messages d‘erreur Temps de gonflage trop long Cause: le brassard n‘est pas connecté Le brassard n‘est pas assez serré Le brassard n‘est pas étanche Solution: replacer le brassard et démarrer une nouvelle mesure...
échantillon de sang avec un oxymètre de CO. Par conséquent, environ 68% des mesures SpO2 de l‘oxymètre de pouls se situent dans les limites d‘erreur indiquées eRMS. ri-vital CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...
Page 115
Son propre simulateur permet à des ondes de pulsation mises à l‘échelle avec des artefacts d‘être mis à l‘échelle à différentes saturations et d‘être alimenté dans un oxymètre de pouls Rudolf Riester. Les valeurs de SpO2 et de pouls ont été testées.
Page 116
(après insertion au point de mesure) : 8 – 10 secondes (fièvre) Oral (mode-standard): 6 – 10 secondes Axillaire : 8 - 12 secondes Rectal : 10 - 14 secondes Mode direct (tous les points de mesure) : 60 - 120 secondes ri-vital CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...
Page 117
Poignée du capteur Polycarbonate igniufuge- /polyester mélangé Gaine du capteur : polyester difficilement inflammable Câble du capteur : Enveloppe polyuréthanne avec surmoulage TPE Pointe du capteur : Aluminium LES MATÉRIAUX DU THERMOMÈTRE PRÉDICTIF NE CONTIENNENT PAS DE LATEX. ri-vital CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...
® ri-thermo 12.3 Pression artérielle (NIBP) Brassards sans poche désinfectables : toutes les tailles de la gamme Riester Mesures : Systole 25 - 280 mmHg Diastole 10 - 200 mmHg MAP 15 - 260 mmHg Mesures nouveau-nés :...
Page 119
12.4 Caractéristiques générales Fonctionnement sur secteur : 220/230 V, 50 Hz, avec adaptateur secteur Adaptateur secteur : 12V, Puissance : 11 W max. Classe de protection : Indice de protection contre l‘humidité : IPX1 Modules patient : Typ BF for SpO2, Thermomètre prédictif...
Pour accéder au mode calibration (mode manomètre), arrêter l‘appareil et appuyer sur la touche marche/arrêt. Lorsque appuyez sur la touche marche/arrêt. Le logo de Riester apparaît à l‘écran. Appuyer sur la touche Print dans les 5 secondes pour accéder au menu des réglages de base.
Page 122
2. Tensiomètre à contrôler 3. Récipient en métal (voir 1.1a) 4. Poire de gonflage avec valve de décompression (voir 1.1c) Fig.1 : matériel d‘essai pour la détermination des limites d‘erreur de l‘affichage des valeurs de pression du brassard. ri-vital CONTRÔLE MÉTROLOGIQUE...
Il convient que la qualité du réseau Pointes de tension +1-2 kV pour lignes +1-2 kV pour lignes ‘alimentation d‘alimentation électrique soit celle d‘un d‘alimentation électrique environnement typique commercial. électrique +/-1 kV pour lignes +/-1 kV pour lignes d‘entrée/sortie d‘entrée/sortie ri-vital CEM, INDICATIONS DU FABRICANT...
Page 124
En cas de probèmes en service, l‘appareil doit être réseau placé à une plus grande distance de la source des 50/60 Hz 3A/m 3A/m champs magnétiques. CEI 61000-4-8 NB : Un est la tension du réseau avant l‘application du niveau d‘essai. ri-vital CEM, INDICATIONS DU FABRICANT...
P est la puissance nominale du transmetteur en watts, d est la distance en mètres. Exemple Pour une fréquence d‘émission de 700 MHz et une puissance de 10 watts, la distance recommandée est d = 1,2*racine(10) = 3,79 m. ri-vital COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE...
Norme de base : EN 60601-1:1990 + A1:1993 + A2:1995 + A13:1996 Précision clinique: ISO 81060-2: 2013 CEM : EN 60601-1-2:2001 + A1:2006 SpO2 : ISO9919:2009 NIBP : EN 1060-3:1997+A2:2009 EN 1060-4:2004 EN 1060-1:1995 + A2:2009 Thermomètre : EN 12470-3:2000+A1:2009 ri-vital NORMES APPLIQUÉES...
Page 128
ELEMENTOS DE CONTROL / CONFIGURACIÓN BÁSICA PULSOXIMETRÍA TERMÓMETRO PREDICTIVO MEDICIÓN DE TENSIÓN ARTERIAL INDICACIONES PARA EL CUIDADO BÚSQUEDA Y CORRECCIÓN DE ERRORES DATOS TÉCNICOS ALCANCE DE SUMINISTRO / ACCESORIOS CONTROL DE MEDICIONES TÉCNICAS INDICACIONES EMV DEL FABRICANTE NORMAS OBSERVADAS ri-vital ESPAÑOL...