Page 1
SPACCALEGNA - LOGSPLITTER HOLZSPALTER - FENDEUSE DE BOIS STS 42 SPS 42 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
5.1.A Accensione e spegnimento dello spaccalegna elettrico (SPS 42 T) ......................13 5.1.B Accensione e spegnimento dello spaccalegna con motore a scoppio (SPS 42 B&S) ................14 5.1.C Accensione e spegnimento dello spaccalegna azionato da trattore (STS 42 GC) ................... 14 Uso dello spaccalegna ....................................14 MANUTENZIONE ORDINARIA ....................................
Page 5
5.1.A Switching on/off of the machine with electric motor (SPS 42 T) ....................... 23 5.1.B Switching on/off of the log splitter with premium graded fuel engine (SPS 42 B&S) ................24 5.1.C Switching on/off of the tractor-driven log splitter (STS 42 GC) ........................ 24 How to use the log-splitter ..................................24 ROUTINE MAINTENANCE .....................................
Page 6
5.1.A Zu- und Abschalten der Holzspalter mit Elektromotor (SPS 42 T) ......................33 5.1.B Zu- und Abschalten der Holzspalter mit Benzinmotor (SPS 42 B&S) ......................34 5.1.C Zu- und Abschalten der Holzspalter mit Schlepperantrieb (STS 42 GC) ....................34 Verwendung des Holzspalters ................................... 34 REGELMÄSSIGE WARTUNG ....................................
Page 7
5.1.B Mise en marche et arrêt des fendeuses de bois équipées d’un moteur à explosion (SPS 42 B&S) ............44 5.1.C Mise en marche et arrêt des fendeuses de bois actionnées par un tracteur (STS 42 GC) ..............44 Mode d’emploi de la fendeuse à bois ................................44 ENTRETIEN ORDINAIRE ......................................
L'attacco ai 3 punti del trattore consente di trasportare la macchina facilmente e di renderla stabile mentre lavora. In fig.1a, pag.2 sono illustrate le varie parti della macchina modello STS 42 1 - Leve del comando a due mani "ZHB"...
ITALIANO 1.2 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. É vietato scaricare l’olio esausto nell’ambiente. Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten- L’olio deve essere smaltito secondo le leggi in vigore zione della macchina prima della messa in funzione.
ATTENZIONE: lo spaccalegna BELL mod. SPS 42 e STS 42 è stato progettato e costruito al solo scopo di rompere ceppi di legno le cui dimensioni non siano diverse da quelle raccomandate in fig.2, pag.2.
ATTENZIONE NON AVVIATE LO SPACCALEGNA IN LOCALI CHIUSI: I GAS DI SCARICO SONO LETALI. 3.1.C - Per macchine azionate da albero cardanico (STS 42 GC) ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente alberi cardanici marcati CE e attenersi scrupolosamente alle indicazioni di utilizzo del costruttore •...
ITALIANO 4.1.C - Per macchine azionate da albero cardanico (STS 42 GC) ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente alberi cardanici marcati CE e attenersi scrupolosamente alle indicazioni di utilizzo del costruttore • Assicuratevi che il trattore sia spento, che il freno a mano sia tirato e, se necessario che vi siano cunei sotto alle ruote.
Per ogni altro riferimento sul motore a scoppio BRIGGS & STRATTON consultate il relativo manuale allegato. 5.1.C - Accensione e spegnimento dello spaccalegna azionato da trattore (STS 42 GC) •...
ITALIANO 6 - MANUTENZIONE ORDINARIA In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effetuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fine di mantenerlo sempre in perfetta efficienza e quindi affidabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve essere compiuta a macchina spenta e, nel caso di spaccalegna ad alimentazione elettrica, con il cavo di alimentazione disconnesso.
ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI 7.1 - Disincastro del legno bloccato (Fig.7, pag.3) Nel caso si incastrasse il tronco da rompere nella lama procedete al disincastro come spiegato di seguito. Fig. 7/A: Ritirate completamente lo spingitronco (leve del comando ZHB nella direzione opposta all'operatore). Fig.
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
ENGLISH 1.2 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. Dumping of used oil in the environment is forbidden. it is obligatory to read the machine’s use and The oil must be disposed of according to current maintenance manual in full before using the machine.
WARNING: The log splitter BELL mod. SPS 42 and mod. STS 42 have been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended in fig.2, p.2 only.
Never touch the engine or the exhaust pipe as they become very hot and may cause burns. WARNING DO NOT START THE ENGINE IN AN ENCLOSED SPACE; EXHAUST FUMES ARE LETHAL. 3.1.C - For machines driven by cardan shaft (STS 42 GC) WARNING Use CE-marked cardan shaft only. Carefully follow the manufacturer operating instructions •...
ENGLISH 4.1.C - For machines driven by cardan shaft (STS 42 GC) WARNING Use CE-marked cardan shaft only. Carefully follow the manufacturer operating instructions • Make sure the tractor is off, that the parking brake is on and if necessary that the wheels are chocked.
Refer to the attached manual for any other information regarding the BRIGGS & STRATTON engine. 5.1.C - Switching on/off of the tractor-driven log splitter (STS 42 GC) •...
ENGLISH 6 - ROUTINE MAINTENANCE This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the log splitter to keep it in perfect working order and therefore reliable for continuous, long-term use. All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable disconnected.
ENGLISH 7 - TROUBLESHOOTING 7.1 - How to free a jammed log (Fig.7, page 3) Should the log you wanted to split become jammed onto the wedge, remove it as follows. Fig. 7/A: Retract the log pusher completely (push two hands control levers away from the operator). Fig.
Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours. BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available for 12 months.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
DEUTSCH 1.2 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die Das Altöl muß...
Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Der Holzspalter BELL, Modell SPS 42 und Modell STS 42 dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den Angaben auf Abb.2, S.2 entsprechen müssen.
Zur Vermeidung von Brandwunden den Motor und das Auspuffrohr nie angreifen, solange sie heiß sind. ACHTUNG Motor nicht in geschlossenem Raum starten, die Abgase sind tödlich. 3.1.C - Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (STS 42 GC) ACHTUNG Benutzen Sie nur EG-Kardanwelle. Folgen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitungen des Herstellers.
DEUTSCH 4.1.C - Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (STS 42 GC) ACHTUNG Benutzen Sie nur EG-Kardanwelle. Folgen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitungen des Herstellers. • Sicherstellen, daß der Schlepper abgestellt, die Handbremse angezogen und, sofern nötig, die Räder durch Bremsklötze blockiert sind.
Ausschalten abzuwarten, bis der Motor abgekühlt ist. Für weitere Informationen über den Motor BRIGGS & STRATTON ist das beiliegende Handbuch nachzuschlagen. 5.1.C- Zu- und Abschalten der Holzspalter mit Schlepperantrieb (STS 42 GC) • Den Holzspalter an den jeweiligen Antrieb anschließen (s. Kap. 4 “INBETRIEBSETZUNG, Seite 32”), hiernach überprüfen, ob der Holzspalter einwandfrei am Boden aufliegt.
DEUTSCH 6 - REGELMÄSSIGE WARTUNG In diesem Kapitel werden sämtliche Arbeiten zur regelmäßigen Wartung des Holzspalter, die vom Bediener auszuführen sind, beschrieben. Wir empfehlen die skrupelhafte Ausführung dieser Wartungsarbeiten, damit die Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistungsfähigkeit, Zuverlässigkeit und langer Nutzdauer erbringen kann. Vor sämtlichen Arbeiten zur Instandhaltung ist die Maschine abzustellen;...
DEUTSCH 7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG 7.1 – Lösen des blockierten Holzstückes (Abb.7, Seite 3) Um ein Holzstück, das sich mit dem Messer verklemmt hat, wieder zu lösen, geht man folgendermaßen vor. Abb. 7/A: Den Holzstückschieber vollständig nach hinten ziehen ( die ZHB-Bedienhebel vom Bediener wegbewegen). Abb.
Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben. Für die Ersatzteile, die auf dem durch diese Garantie gedeckten Holzspalter installiert sind, ist die Garantie auf 90 Tage (drei Monate) ab Ersatz- oder Reparatursdatum dieser Teile beschränkt.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
FRANÇAIS 1.2 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Lire entièrement et attentivement le manuel Il est interdit de vidanger l’huile usée dans la nature.
ATTENTION: La machine à fendre le bois BELL, Modèle SPS 42 et Modèle STS 42 ont été étudiés et fabriqués dans le seul but de fendre des troncs dont les dimensions ne sont pas supérieures à celles recommandées sur la fig.2, page 2. Tout autre usage doit être considéré impropre et le constructeur ne répondra en aucun cas d’éventuelles lésions corporelles aux personnes ou aux animaux ni de dommages...
ATTENTION NE PAS METTRE LE MOTEUR EN MARCHE DANS UN ENDROIT FERMÉ, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT MORTELS. 3.1.C - Pour machines actionnées par un joint de cardan (STS 42 GC) ATTENTION Utilisez seulement arbres à cardan marqués CE. Suivez soigneusement les indications d'utilisation du constructeur.
FRANÇAIS 4.1.C - Pour machines actionnées par un joint de Cardan (STS 42 GC) ATTENTION Utilisez seulement arbres à cardan marqués CE. Suivez soigneusement les indications d'utilisation du constructeur. • S’assurer que le tracteur soit arrêté, que le frein à main soit tiré et, si nécessaire, que des cales soient placées sous les roues.
Après l’arrêt, attendez que le moteur ait refroidi avant d’accomplir toute opération. Pour tout autre référence sur le moteur à explosion BRIGGS & STRATTON consultez le manuel correspondant fourni avec la machine. 5.1.C - Mise en marche et arrêt des fendeuses de bois actionnées par un tracteur (STS 42 GC) •...
FRANÇAIS 6 - ENTRETIEN ORDINAIRE Dans ce chapitre sont décrites les opérations d’entretien ordinaire, c’est à dire celles qui sont effectuées sur la machine à fendre le bois par l’opérateur dans le but de la maintenir toujours en bon état de fonctionnement et donc fiable pour un emploi continu et durable. Chaque opération d’entretien ordinaire doit être accomplie lorsque la machine est arrêtée et, dans le cas de la machine à...
FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS 7.1 - Dégagement du bois encastré (Fig.7, page 3) Si le tronc s’encastre au risque de briser la lame, dégagez-le suivant les indications ci-après : Fig. 7/A: Retirez entièrement le pousse-grume (leviers de commande ZHB dans la direction opposée à l’opérateur). Fig.
La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità per incidenti che possono verificarsi a persone, animali od oggetti. Per ordinare parti di ricambio rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore di fiducia ricordandovi di citare il modello della macchina, la data di acquisto ed il numero di matricola.
Page 51
De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it a Certified Company according to Quality System...
Page 52
- bekræfter denne brændekløver maskine täten vakuutamme, että halkaisulaite laitemme - declara que la máquina astilladora - declara que a máquina de quebrar madeira SPS 42 - STS 42 Matricola N. - Matriculation Number - Matrikelnummer - Numero Matricule - Serienummer Matrikelnummer - Serienummer - Serienummer - Luettelonumero - Número de serie - Número de série...