Page 1
SPACCALEGNA LOGSPLITTER HOLZSPALTER FENDEUSE DE BOIS VSD 42/12 VSD 42/17 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
Page 2
12÷45 cm. D22002000 - ver.2 - UPD 291209...
INDICE INTRODUZIONE ......................................... 10 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..................................10 Iconografia ........................................11 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................12 Dimensioni del legno da rompere ..................................12 Olii consigliati ........................................12 SICUREZZA ..........................................13 Regole generali di sicurezza ................................... 13 3.1.A Per macchine con motore elettrico (VSD Comby - VSD T) ..........................14 3.1.B Per macchine con aggancio all'impianto idraulico del trattore (VSD IT) ......................
Page 7
INDEX INTRODUCTION ......................................... 21 DESCRIPTION OF THE MACHINE .................................... 21 Symbols used ........................................22 TECHNICAL DATA ........................................23 Size of the logs to be split ....................................23 Recommended oils ......................................23 SAFETY ............................................24 General safety regulations ....................................24 3.1.A For machines with electric motor (VSD Comby - VSD T) ..........................24 3.1.B For machines with connection to the hydraulic system of the tractor (VSD IT) ...................
Page 8
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..........................................32 MASCHINENBESCHREIBUNG ....................................32 Aufschlüsselung der Warnhinweise ................................33 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ....................................34 Maße des Spaltklotzes ....................................34 Empfohlene Ölsorten ....................................... 34 SICHERHEIT ..........................................35 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ................................35 3.1.A Für Maschinen mit Elektromotor (VSD Comby - VSD T) ..........................36 3.1.B Für Maschinen mit Anschluß...
Page 9
INDEX INTRODUCTION ......................................... 43 DESCRIPTION DE LA MACHINE ....................................43 Iconographie ........................................44 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................................45 Dimensions du bois à débiter ..................................45 Huiles conseillées ......................................45 SECURITE ..........................................46 Règles générales de sécurité ..................................46 3.1.A Pour les machines équipées d’un moteur électrique (VSD Comby - VSD T) ....................47 3.1.B Pour machines se raccordant au circuit hydraulique du tracteur (VSD IT) ....................
ITALIANO ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL ® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
ITALIANO 1.1 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. É vietato sostare nel raggio di azione della macchina Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten- quando questa è...
ITALIANO 3 - SICUREZZA É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose.
ITALIANO 3.1.A - Per macchine con motore elettrico (VSD Comby - VSD T) • Non usate la macchina in presenza di gas naturale, vapori di benzina o altri vapori infiammabili. • Verificate che l’impianto elettrico che alimenterà la macchina sia idoneo. Dovranno essere controllate tensione, frequenza di rete e potenza erogata (verificate la targhetta sul motore ed i dati nel presente manuale).
ITALIANO 4.1.B - Per macchine con attacco all'impianto idraulico del trattore (VSD IT) • Assicuratevi che il trattore sia spento, che il freno a mano sia tirato e, se necessario che vi siano cunei sotto alle ruote. • Prima di iniziare a lavorare assicuratevi che i tubi idraulici non siano danneggiati. •...
ITALIANO 5 - USO 5.1.A - Accensione e spegnimento dello spaccalegna elettrico (VSD Comby - VSD T) • Verificate che l'interruttore/salvavita dell'impianto generale e l'interruttore della macchina siano spenti. • Collegate lo spaccalegna elettrico all'impianto di alimentazione inserendo l'apposita presa nella spina situata sul motore elettrico. •...
ITALIANO 5.4 - Utilizzo della tavola mobile (Optional) Lo spaccalegna può montare, a richiesta, una tavola mobile supplementare (fig.10a, pag.3) che consente di rompere tronchi corti. La tavola mobile deve essere posizionata sul piano di appoggio tronco (fig.10a, pag.3) e bloccata con il perno (A in fig.10b) in dotazione facendo attenzione ad inserirlo a fondo e a bloccarlo con la coppiglia a "R"...
ITALIANO 6 - MANUTENZIONE ORDINARIA In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effettuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fine di mantenerlo sempre in perfetta efficienza e quindi affidabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve essere compiuta a macchina spenta e, nel caso di spaccalegna ad alimentazione elettrica, con il cavo di alimentazione disconnesso.
ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. it is forbidden to stand in the range of action of the it is obligatory to read the machine’s use and machine.
ENGLISH 3 - SAFETY The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage. WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended in fig.2, page 2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
ENGLISH 3.1.B - For machines with connection to the hydraulic system of the tractor (VSD IT) • Never connect the log splitter with the tractor moving. • Use only fast-disconnect hydraulic fittings, of the correct size and always check that they are correctly fastened and tight. 3.1.C - For machines driven by cardan shaft (VSD Comby - VSD GC) WARNING Use CE-marked cardan shaft only.
ENGLISH 4.1.C - For machines driven by cardan shaft (VSD Comby - VSD GC) • Make sure the tractor is off, that the parking brake is on and if necessary that the wheels are chocked. • Connect the log splitter to the three points of the tractor. •...
ENGLISH 5 - USE 5.1.A - Switching on/off of the electric log splitter (VSD Comby - VSD T) • Make sure that the switch/cutout of the general power system and the switch of the machine are OFF. • Connect the electric log splitter to the power system inserting the plug in the socket on the electric motor. •...
ENGLISH 5.4 - Use of the movable table (Optional) The machines in this series can be equipped, under request, with a movable table (fig.10a, page 3) that allows to split shorter logs. The movable table must be positioned on the work surface and locked with the security pin (A in fig.10b) paying attention to insert it completely and fixing it with the ‘R’...
ENGLISH 6 - ROUTINE MAINTENANCE This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the log splitter to keep this in perfect working order and therefore reliable for continuous, long-term use. All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable disconnected.
ENGLISH 7- TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours. BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available for 12 months.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
DEUTSCH 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der Betriebs- und Wartungsanleitungen genau Maschine aufhalten.
DEUTSCH 3 - SICHERHEIT Lesen Sie dieses Kapitel mit der größten Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin beschriebenen Gefahrsituationen während des Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Dieser Holzspalter dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben (Abb.2) entsprechen müssen.
DEUTSCH 3.1.A - Für Maschinen mit Elektromotor (VSD Comby - VSD T) • Die Maschine darf nicht im EX-Bereich (natürliches Gas, Benzindämpfe oder andere entflammbare Dämpfe) verwendet werden. • Überprüfen Sie, ob der elektrische Stromkreis, an den der Maschine angeschlossen wird, verwendbar ist. Leistung, Spannung und Frequenz des Motors müssen überprüft werden (vgl.
DEUTSCH 4.1.B - Für Maschinen mit Anschluß an die Hydraulikanlage des Schleppers (VSD IT) • Sicherstellen, daß der Schlepper abgestellt, die Handbremse angezogen und, sofern nötig, die Räder durch Bremsklötze blockiert sind. • Vor Beginn der Arbeit sind die Hydraulikschläuche stets auf einwandfreien Zustand zu überprüfen. •...
DEUTSCH 5 - EINSATZ DES HOLZSPALTERS 5.1.A - Zu- und Abschalten des Elektrischen Holzspalters (VSD Comby - VSD T) • Den elektrischen Holzspalter an das Netz anschließen; hierzu den Stecker des elektrischen Motors in die dementsprechende Steckdose einführen. • Bei der Verlegung des Stromversorgungskabels darauf achten, daß es nicht nahe des Spaltkeils geführt wird; ebenso sind Stellen zu vermeiden, an denen Beschädigungs- oder Durchreißgefahr besteht.
DEUTSCH 5.4 - Gebrauch des verstellbaren Tisches (Optional) Auf den Holzspalter kann man, auf Anfrage, einen zusätzlichen verstellbaren Tisch (Abb.10a, S.3) montiert werden, um Kurzholz zu spalten. Der verstellbare Tisch muss auf die Bearbeitungs Pläne des Holzspalters (Abb.10a, S.3) gestellt werden und mit dem mitgelieferten Bolzen (A in Abb.10b, Seite 3) blockiert, wobei zu beachten ist, das dieser Bolzen bis zum Anschlag eingesetzt wird und dann mit dem R-förmigen Sicherungssplint (B in Abb.10b) abgesichert wird.
DEUTSCH 6 - REGELMÄSSIGE WARTUNG In diesem Kapitel werden sämtliche Arbeiten zur regelmäßigen Wartung des Holzspalters, die vom Bediener auszuführen sind, beschrieben. Wir empfehlen die skrupelhafte Ausführung dieser Wartungsarbeiten, damit die Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistungsfähigkeit, Zuverlässigkeit und langer Nutzdauer erbringen kann. Vor sämtlichen Arbeiten zur Instandhaltung ist die Maschine abzustellen; im Falle eines Holzspalters mit elektrischem Antrieb ist das Netzkabel abzuschließen.
DEUTSCH 7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Il est obligatoire de lire entièrement ce manuel de Il est interdit de stationner dans le rayon d’action de la mode d’emploi et d’entretien avant la première mise...
FRANÇAIS 3 - SECURITE Il est extrêmement important de lire le contenu de ce chapitre. Les risques qui peuvent être engendrés par l’utilisation de la machine et les informations permettant un usage correcte de cette dernière afin d’éviter les lésions corporelles aux personnes ou aux animaux ainsi que les dommages matériels y sont décrits.
FRANÇAIS 3.1.A - Pour les machines équipées d’un moteur électrique (VSD Comby - VSD T) • Ne pas utiliser la machine avec moteur électrique en présence de gaz naturel, de vapeurs d’essence ou d’autres vapeurs inflammables. • Vérifier si l’installation électrique qui alimente la machine est adéquate. Contrôler la tension, la fréquence et la puissance (vérifier la plaquette sur le moteur et les informations dans ce manuel).
FRANÇAIS 4.1.B - Pour machines avec attelage au circuit hydraulique du tracteur (VSD IT) • S’assurer que le tracteur soit arrêté, que le frein à main soit tiré et, si nécessaire, que des cales soient placées sous les roues. • Avant de commencer à...
FRANÇAIS 5 - MODE D’EMPLOI 5.1.A - Mise en marche et arrêt de la fendeuse de bois avec moteur électrique (VSD Comby - VSD T) • Vérifier que l’interrupteur/disjoncteur du circuit général et que l’interrupteur de la machine soient éteints. •...
FRANÇAIS 5.4 - Utilisation de la table mobile (Optional) La machine à fendre le bois peut être équipée, en option, d’une table amovible supplémentaire (fig.10a, page 3) qui permet de fendre les bûches courtes. La table amovible doit être positionnée sur le plan de travail (fig.10a, page 3) et bloquée avec le goujon en dotation (A en fig.10b) en faisant attention à...
FRANÇAIS 6 - ENTRETIEN ORDINAIRE Dans ce chapitre sont décrites les opérations d’entretien ordinaire, c’est à dire celles qui sont effectuées sur la machine à fendre le bois par l’opérateur dans le but de la maintenir toujours en bon état de fonctionnement et donc fiable pour un emploi continu et durable. Chaque opération d’entretien ordinaire doit être accomplie lorsque la machine est arrêtée et, dans le cas de la machine à...
FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità per incidenti che possono verificarsi a persone, animali od oggetti. Per ordinare parti di ricambio rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore di fiducia ricordandovi di citare il modello della macchina, la data di acquisto ed il numero di matricola oltre al codice delle parti e alla quantità...
Page 63
De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it a Certified Company according to Quality System...
Page 64
- bekræfter denne brændekløver maskine täten vakuutamme, että halkaisulaite laitemme - declara que la máquina astilladora - declara que a máquina de quebrar madeira VSD 42/12 - VSD 42/17 Matricola N. - Matriculation Number - Matrikelnummer - Numero Matricule - Serienummer Matrikelnummer - Serienummer - Serienummer - Luettelonumero - Número de serie - Número de série...