Sommaire des Matières pour Bell PICKPINE BOLIK 100 E "US"
Page 1
s.r.l. SPACCALEGNA - LOGSPLITTER HOLZSPALTER - FENDEUSE DE BOIS BOLIK 100 "US" MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
Page 2
• • • • • Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. • • • • • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • • • • • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien.
INDICE GENERALE INTRODUZIONE ........................................7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..................................7 Iconografia ........................................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ..................................... 9 Dimensioni del legno da rompere .................................. 9 Olii consigliati ......................................... 9 SICUREZZA ........................................... 10 Regole generali di sicurezza ..................................10 MESSA IN FUNZIONE ......................................11 Disimballo e preparazione dello spaccalegna .............................
Page 6
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ........................................... 25 MASCHINENBESCHREIBUNG ....................................25 Aufschlüsselung der Warnhinweise ................................26 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ................................... 27 Maße des Spaltklotzes ....................................27 Empfohlene Ölsorten ....................................27 SICHERHEIT ........................................... 28 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ................................28 INBETRIEBSETZUNG ......................................29 Auspackung und Vorbereitung des Holzspalters ............................29 4.1.A Montage des Fusses und der Räderachse ..............................
ITALIANO ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL ® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
ITALIANO 1.1 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. Pericolo: attenzione al movimento dello spingitronco. Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten- zione della macchina prima della messa in funzione.
ATTENZIONE: lo spaccalegna BELL mod. BOLIK è stato progettato e costruito al solo scopo di rompere ceppi di legno le cui dimensioni non siano diverse da quelle raccomandate a pag.2 in fig.2.
ITALIANO 4 - MESSA IN FUNZIONE Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani: la macchina entrerà in funzione solo azionando entrambe le leve contemporaneamente (fig.11, pag.3). Non usate mai lo spaccalegna se non è in perfetta efficienza o se necessita di manutenzione. Prima dell'utilizzo verificate che tutti i dispositivi di sicurezza (comando a due mani e pulsante di spegnimento) funzionino come previsto.
ITALIANO 5 - USO 5.1 - Regolazione della trave La macchina spaccalegna BOLIK 100 "US" è dotata di trave sfilabile che permette di regolare la corsa dello spingitronco su quattro differenti lunghezze di taglio: 57, 67, 82 e 108 cm. Per regolare la trave procedete come segue: •...
ITALIANO 5.5 - Montaggio e uso della lama a 4 vie (optional) e della lama a rapida apertura (optional) Lo spaccalegna mod.BOLIK 100 "US" può montare, a richiesta, una lama a 4 vie per rompere un tronco in 4 ceppi con una sola mandata o una lama a rapida apertura per velocizzare i tempi di lavoro.
ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. Warning: always pay attention to the movement of the log pusher.
WARNING: The BELL Mod. BOLIK log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended on page 2, fig.2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
ENGLISH 4 - OPERATING THE MACHINE The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control: the machine will function only when both the levers are activated together (fig.11, page 3). Never use the log splitter if it is not in perfect order or if it needs servicing. Before starting work, check correct functioning of all the safety devices (two hand control and switch-off butto).
ENGLISH 5 - USE 5.1- Adjusting the beam The BOLIK 100 "US" model has a telescopic beam which allows adjustment of the log pusher stroke at three different lengths: 57, 67, 82 and 108 cm. To adjust the beam, proceed as follows: •...
ENGLISH 5.5 - Assembly and use of the 4-way-wedge (optional) and the Slip-on-wedge (optional) The log splitter mod.BOLIK 100 "US" can be equipped on request with a 4-way-wedge, to split a trunk into four logs with a single stroke, or with a slip-on-wedge, to reduce working time.
ENGLISH 7 - TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours. BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available for 12 months.
EINLEITUNG Lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung, befolgen Sie die Anweisungen und Sie werden das Beste von Ihrem Holzspalter. Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
DEUTSCH 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Warnung: Vorsicht Quetschgefahr im Spaltbereich Vor der Inbetriebsetzung der Maschine ist die Betriebs- und Wartungsanleitung genau durchzulesen.
Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Die Holzspalter BELL Mod. BOLIK dienen ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den Angaben auf Seite 2, Abb.2 entsprechen müssen.
DEUTSCH 4 - INBETRIEBSETZUNG Der Holzspalter wird gemäß der Bestimmung EN 609-1 durch eine Zweihand-Steuerung betrieben: die Maschine arbeitet, nur wenn beide Hebel zusammen betätigt werden (Abb.11, Seite 3). Die Maschine darf nie verwendet werden, wenn sie sich in betriebswidrigem Zustand befindet oder wartungsbedürftig ist. Machen Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine mit den Bedienungs-und Sichereitselementen des Holzspalters und mit deren Funktionen vertraut.
DEUTSCH 5 - EINSATZ DES HOLZSPALTERS 5.1 - Einstellung des Balkens Das Modell BOLIK 100 "US" ist mit einem ausziehbaren Balken versehen, um den Hub der Drückplatte in drei verschiedenen Schnittslängen 57, 67, 82 und 108 cm zu regulieren. Um den Balken einzustellen, ist folgendermaßen vorzugehen: •...
DEUTSCH 5.5 - Montage und Verwendung des 4-Wege-Messers (Optional) und der Spaltkeilverbreiterung (Optional) Auf den Holzspalter BOLIK 100 "US" kann auf Anfrage ein 4-Wege-Messer, das einen Holzklotz mit einem Schlag in 4 Teile spaltet, oder eine Spalkeilverbreiterung, die die Arbeitszeit verkürzt, montiert werden. Das 4-Wege-Messer (Abb.14, S.3) oder die Spalkeilverbreiterung muß...
DEUTSCH 7 - STÖRUNGSSUCHE UND DERE ABHILFEN In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben. Für die Ersatzteile, die auf dem durch diese Garantie gedeckten Holzspalter installiert sind, ist die Garantie auf 90 Tage (drei Monate) ab Ersatz- oder Reparatursdatum dieser Teile beschränkt.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Danger ! Attention au mouvement du pousse-grume.
ATTENTION: La machine à fendre le bois BELL mod. BOLIK a été étudiée et fabriquée dans le seul but de fendre des troncs dont les dimensions ne sont pas supérieures à celles recommandées page 2, Fig.2 Tout autre usage doit être considéré...
FRANÇAIS 4 - MISE EN MARCHE La fendeuse de bûches, conformément à la norme EN 609-1, est actionnée par une commande bimanuelle: la machine fonctionnera seul en actionnant les deux leviers en même temps (fig.11, page 3). Ne jamais utiliser la machine à fendre le bois si elle n’est pas en parfait état de marche ou si elle a besoin d’entretien. Avant l’emploi, vérifier que tous les dispositifs de sécurité...
FRANÇAIS 5 - MODE D'EMPLOI 5.1 - Réglage de la poutre. Le modèle BOLIK 100 "US" est équipé d’une poutre déboîtable, ce qui permet de régler la course du pousseur-bois sur quatre longueurs de coupe différentes : 57, 67, 82 et 108 cm. Pour régler la poutre, procédez de la manière suivante : •...
FRANÇAIS 5.5 - Montage et mode d'emploi de la lame à 4 voies (Optional) et de la lame à ouverture rapide (Optional) La machine à fendre le bois BOLIK 100 "US" peut monter, sur demande, une lame à 4 voies, pour fendre un tronc en 4 morceaux avec un seule poussée, ou une lame à...
FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità per incidenti che possono verificarsi a persone, animali od oggetti. Per ordinare parti di ricambio rivolgetevi esclusivamente al vostro rivenditore di fiducia ricordandovi di citare il modello della macchina, la data di acquisto ed il numero di matricola.
Page 47
De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it a Certified Company according to Quality System D22000620 v.3 - UPD 291209...
Page 48
Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming - Försäkran om överenstämmelse - Overensstemmelseserklæring Erklæring - Vaatimustenmukaisuusilmoitus - Declaración de conformidad - Declaração de conformidade s.r.l. via F. de Pisis, 5 - Reggio Emilia - Italy dichiara che la macchina spaccalegna - declares that the log splitter machine - bestätigt hiermit dass die von Ihr hergestellte Holzspaltermaschine déclare que la machine à...