Page 1
s.r.l. SPACCALEGNA - LOGSPLITTER HOLZSPALTER - FENDEUSE DE BOIS VS K9 N MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
INDICE INTRODUZIONE ................................................8 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ...........................................8 Iconografi a ................................................9 CARATTERISTICHE TECNICHE ..........................................10 Corretto modo per sollevare la macchina .......................................10 Dimensioni del legno da rompere ........................................10 Olii consigliati ..............................................10 SICUREZZA ................................................11 Regole generali di sicurezza .......................................... 11 MESSA IN FUNZIONE ...............................................12 Apertura del cilindro ............................................12 Illuminazione ..............................................12 ..................................................13...
Page 7
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ................................................26 MASCHINENBESCHREIBUNG ..........................................26 Aufschlüsselung der Warnhinweise ........................................27 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..........................................28 Richtige Weise, um die Maschine zu heben ....................................28 Maße des Spaltklotzes ...........................................28 Empfohlene Ölsorten ............................................28 SICHERHEIT ................................................29 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ........................................29 INBETRIEBSETZUNG ...............................................30 Aufwärtshub des Zylinders ..........................................30 Beleuchtung ..............................................30 EINSATZ DES HOLZSPALTERS ..........................................31 Zu- und Abschalten der Holzspalter .......................................31 Einstellung des Messerhubes .........................................31...
ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fi ne di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
ITALIANO 1.1 - Iconografi a Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafi che normalizzate al fi ne di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. É...
ITALIANO 3 - SICUREZZA É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose. ATTENZIONE: questo spaccalegna è...
ITALIANO 4 - MESSA IN FUNZIONE VS K9 N, permette all’operatore di lavorare con la macchina in 4 diverse posizioni: da completamente verticale a completamente orizzontale (fi g.6, pag. 3). Per modifi care la posizione, togliere il perno di fi ssaggio, posizionare la macchina, quindi, reinserire il perno nel foro adatto, fi...
ITALIANO 5 - USO ATTENZIONE: NON USARE LA MACCHINA ALL’ESTERNO QUANDO PIOVE O NEVICA. IN CASO DI NON UTILIZZO, IMMAGAZZINARE LA MACCHINA AL RIPARO DAGLI AGENTI ATMOSFERICI. 5.1 - Accensione e spegnimento dello spaccalegna ● Agganciate lo spaccalegna alla relativa fonte di moto (vedi cap.4 "MESSA IN FUNZIONE") quindi assicuratevi che lo spaccalegna sia ben posi- zionato a terra.
ITALIANO 5.4 - Chiusura del cilindro per il trasporto Prima di effettuare il sollevamento ed il trasporto dello spaccalegna è necessario abbassare il cilindro come descritto di seguito. ● Posizionare un pezzo di legno sul piano di lavoro (A in fi g.4, pag.3). ●...
ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verifi carsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivendi- tore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. it is forbidden to stand in the range of action of the it is obligatory to read the machine’s use and maintenan- machine.
ENGLISH 3 - SAFETY The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage. WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended in fi g.2, page 2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
ENGLISH 4 - OPERATING THE MACHINE VS K9 N allows the operator to work in 4 different positions: from completely vertical to completely horizontal (fi g.6, page 3). In order to modify the position, remove the fi xing pin, position the machine as desired, therefore, re-insert the pin in the relative hole and secure it with the ‘R’-shaped spring (fi...
ENGLISH 5 - USE WARNING: DO NOT USE THE MACHINE OUTDOOR WHEN IT IS RAINING OR SNOWING. WHEN NOT IN USE, STORE THE MACHINE WHERE IT IS PROTECTED FROM ATMOSPHERIC AGENTS. 5.1 - Switching on/off of the log splitter ● Connect the log splitter to the power source (see chapter 4 “OPERATING THE MACHINE”) and then check that the machine is fi...
ENGLISH 5.4 - Closing the cylinder for transport Before lifting and moving the log splitter, the cylinder must be lowered as follows: ● Position a piece of wood under the wedge, on the work surface (A in fi g.4, page 3) ●...
ENGLISH 7- TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
It is expressly understood that BELL shall be under no obligation to provide labour or accept transport expenses. BELL shall accept no responsibility for any damage, defect or costs deriving from repairs and/or modifi cations of a BELL product, effected by any person other than an authorized BELL representative.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
DEUTSCH 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die Be- Maschine aufhalten.
DEUTSCH 3 - SICHERHEIT Lesen Sie dieses Kapitel mit der größten Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin beschriebenen Gefahrsituationen während des Maschi- nenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Dieser Holzspalter dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben (Abb.2) entsprechen müssen.
DEUTSCH 4 - INBETRIEBSETZUNG VS K9 N erlaubt dem Bediener mit der Maschine in 4 unterschiedlichen Positionen zu arbeiten: von der vertikalen Position bis zum der horizontalen Position (Abb.6, S.3). Um die Arbeitsposition zu modifi zieren, den Zapfen ab- nehmen, die Maschine schwenken, dann den Zapfen in die Bohrung wieder einsetzen und mit dem “R”-förmigen Splint befestigen (Abb.6).
DEUTSCH 5 - EINSATZ DES HOLZSPALTERS ACHTUNG: WENN ES REGNET ODER SCHNEIT, VERWENDEN SIE DIE MASCHINE NICHT IM FREIEN. BEI NICHTNUTZUNG DIE MASCHINE VOR WITTERUNGSEINFLÜSSEN GESCHÜTZT EINLAGERN. 5.1 - Zu- und Abschalten der Holzspalter ● Den Holzspalter an den jeweiligen Antrieb anschließen (s. Kap. 4 “INBETRIEBSETZEN”), hiernach überprüfen, ob der Holzspalter einwandfrei am Boden aufl...
DEUTSCH 5.4 - Abwärtshub des Zylinders für Transportzwecke Vor Anheben und Transportieren des Holzspalters ist der Zylinder folgendermaßen abzusenken: ● Einen Holzstück auf die Bearbeitungs Pläne stellen (A in Abb.4, S.3). ● Die beiden Bedienhebel des Holzspalters betätigen (B in Abb.4, S.3), damit das Messer nach unten fährt (1 in Abb.9a). ●...
DEUTSCH 7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbei- tsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Il est interdit de stationner dans le rayon d’action de Il est obligatoire de lire entièrement ce manuel de mode la machine.
FRANÇAIS 2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES VS K9 N GC Longueur (mm) ~ 870 Largeur (mm) ~ 1030 Hauteur (mm) ~ 1780 Poids (Kg) ~ 183 Force de poussée maximale (tons.) Longueur de coupe (mm) ~ 700 Contenance totale d’huile (lt.) ~ 12 Alimentation Pompe par joint de cardan...
FRANÇAIS 3 - SECURITE Il est extrêmement important de lire le contenu de ce chapitre. Les risques qui peuvent être engendrés par l’utilisation de la machine et les informations permettant un usage correcte de cette dernière afi n d’éviter les lésions corporelles aux personnes ou aux animaux ainsi que les dommages matériels y sont décrits.
FRANÇAIS 4 - MISE EN MARCHE VS K9 N permet à l’opérateur de travailler avec la machine en 4 différentes positions : de complètement vertical à complètement horizontal (fi g.6, page 3). Pour modifi er la position, enlever le goujon de fi xation, donc, positionner la machine, réinsérer le goujon dans le trou adapte et le goupiller avec la goupille à...
FRANÇAIS 5 - MODE D’EMPLOI ATTENTION: N’UTILISER PAS LA MACHINE À L’EXTÉRIEUR LORSQU’IL PLEUT OU QU’ IL NEIGE. SI VOUS N’UTILISEZ PAS LA MACHINE POUR UN CERTAIN TEMPS, VEUILLEZ LA RANGER À L’ABRI DES AGENTS ATMO- SPHÉRIQUES. 5.1 - Mise en marche et arrêt de la fendeuse de bois ●...
FRANÇAIS 5.4 - Verrouillage du vérin pour le transport Avant de lever et transporter la fendeuse de bois, baisser le vérin de la façon suivante. ● Mettre une pièce de bois sur le plan de travail (A en fi g.4, page 3). ●...
FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur auto- risé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
Page 49
Debe conservarse y presentarse, en caso de reparación bajo garantía, al centro de asistencia autorizado s.r.l. via F. De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia (Italy) - tel. +39 0522 505 911 - fax +39 0522 514 204 - e-mail: bell@bell.it...
Page 50
" Modello - Model - Modell Matricola - Serial number - Matrikelnummer Data di acquisto - Date of purchase - Verkaufsdatum Modele - Type - Modellnummer Matricule - Serienummer - Serie nummer Date d'achat - Aankoop datum - Inköps datum Modell - Model Serienummer - Serienummer Kjøpsdato - Købsdato...
Page 51
De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it a Certifi ed Company according to Quality System...
Page 52
Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming - Försäkran om överenstämmelse - Overensstemmelseserklæring Erklæring - Vaatimustenmukaisuusilmoitus - Declaración de conformidad - Declaração de conformidade s.r.l. via F. de Pisis, 5 - Reggio Emilia - Italy dichiara che la macchina spaccalegna - declares that the log splitter machine - bestätigt hiermit dass die von Ihr hergestellte Holzspaltermaschine déclare que la machine à...