Sommaire des Matières pour Bell PICKPINE CELTIS 100 E
Page 1
s.r.l. SPACCALEGNA LOG SPLITTER HOLZSPALTER FENDEUSE DE BOIS MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
Page 2
900(1120) 600(1000) • Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien. (Mod. CELTIS 100 GC+T TM) •...
INDICE INTRODUZIONE ........................................9 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..................................9 Iconografia ....................................... 10 CARATTERISTICHE TECNICHE ..................................11 Dimensioni del legno da rompere ................................11 Olii consigliati ......................................11 SICUREZZA ........................................12 Regole generali di sicurezza ..................................12 3.1.A Per macchine con motore elettrico (CELTIS 100 E - CELTIS 100 T - CELTIS 100 GC+T) ..............12 3.1.B Per macchine azionate da albero cardanico (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ................
Page 6
INDEX INTRODUCTION ........................................ 19 DESCRIPTION OF THE MACHINE ................................... 19 Symbols used ......................................20 TECHNICAL DATA ......................................21 Size of the logs to be split ..................................21 Recommended oils ....................................21 SAFETY ..........................................22 General safety regulations ..................................22 3.1.A For machines with electric motor (CELTIS 100 E - CELTIS 100 T - CELTIS 100 GC+T) ..............22 3.1.B For machines driven by cardan shaft (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ..................
Page 7
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ........................................29 MASCHINENBESCHREIBUNG ..................................29 Aufschlüsselung der Warnhinweise ................................. 30 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................................31 Maße des Spaltklotzes ..................................... 31 Empfohlene Ölsorten ....................................31 SICHERHEIT ........................................32 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ................................32 3.1.A Für Maschinen mit Elektromotor (CELTIS 100 E - CELTIS 100 T - CELTIS 100 GC+T) ................ 32 3.1.B Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ..................
Page 8
INDEX INTRODUCTION ........................................ 39 DESCRIPTION DE LA MACHINE ..................................39 Iconographie ......................................40 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................41 Dimensions du bois à débiter .................................. 41 Huiles conseillées ....................................41 SECURITE ......................................... 42 Règles générales de sécurité .................................. 42 3.1.A Pour les machines équipées d’un moteur électrique (CELTIS 100 E - CELTIS 100 T - CELTIS 100 GC+T) ......... 42 3.1.B Pour machines actionnées par un joint de Cardan (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ..............
ITALIANO ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL ® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
ITALIANO 1.1 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. É vietato sostare nel raggio di azione della macchina Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manuten- quando questa è...
ITALIANO 3 - SICUREZZA É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose.
ITALIANO 3.1.B - Per macchine azionate da albero cardanico (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente alberi cardanici marcati CE e attenersi scrupolosamente alle indicazioni di utilizzo del costruttore • Non fissate mai lo spaccalegna con il trattore in moto. •...
ITALIANO 4.3.B - Per macchine azionate da albero cardanico (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) • Assicuratevi che il trattore sia spento, che il freno a mano sia tirato e, se necessario che vi siano cunei sotto alle ruote. •...
ITALIANO 5.1.C - Accensione e spegnimento dello spaccalegna con motore a scoppio (CELTIS 100 B&S) Posizionate l'interruttore (A in fig.8a, pag.3) posto sulla parte destra del motore su "ON". • Portate la levetta del comando farfalla (C in fig.8b, pag.3) su "CHOKE" se il motore è freddo oppure su "RUN" se il motore è ancora caldo. •...
ITALIANO 5.6 - Montaggio e uso della lama a 4 vie (optional) Lo spaccalegna può montare, a richiesta, una lama a 4 vie per rompere un tronco in 4 ceppi con una sola mandata. La lama a 4 vie (A in fig.18, pag.4) deve essere montata direttamente su quella a 2 vie (B) di serie (fig,19a, pag.4). Posizionate la lama a 4 vie a battuta contro il perno (C) e bloccatela stringendo bene la vite a galletto (D) che dovrà...
ITALIANO 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità...
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. it is forbidden to stand in the range of action of the it is obligatory to read the machine’s use and machine.
ENGLISH 3 - SAFETY The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage. WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended in fig.2, page 2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
ENGLISH 3.1.B - For machines driven by cardan shaft (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) WARNING Use CE-marked cardan shaft only. Carefully follow the manufacturer operating instructions • Never connect the log splitter with the tractor moving. • Make sure that the machine is properly fixed to the 3 points of the tractor. •...
ENGLISH 4.3.B - For machines driven by cardan shaft (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) • Make sure the tractor is off, that the parking brake is on and if necessary that the wheels are chocked. • Connect the log splitter to the three points of the tractor. •...
ENGLISH 5.1.C - Switching on/off of the log splitter with premium graded fuel engine (CELTIS 100 B&S) Set the switch (A in fig.8a, page 3) on the right of the motor to “ON”. • Switching on: Turn the throttle control knob (C in fig.8b, page 3) to “CHOKE” if the engine is cold or to “RUN” if the engine is still warm. •...
ENGLISH 5.6 - Assembly and use of the 4-way wedge (optional) The log splitter can be equipped on request with a 4-way wedge to split a trunk into four logs with a single stroke. The 4-way wedge (A in fig.18, page 4) must be assembled directly on the standard 2-way wedge (B)-(fig.19a, pag.4). Position the 4-way wedge so that it is in contact with pin (C) and fasten it in place by tightening the butterfly screw (D) which must engage in hole (E) in the 2-way wedge (fig.
ENGLISH 7 - TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
Page 28
Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours. BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available for 12 months.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung der letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
DEUTSCH 1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die Maschine aufhalten.
DEUTSCH 3 - SICHERHEIT Lesen Sie dieses Kapitel mit der größten Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin beschriebenen Gefahrsituationen während des Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Dieser Holzspalter dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben (Abb.2, S.2) entsprechen müssen. Jeder andere Einsatz gilt als unsachgemäß...
DEUTSCH 3.1.B - Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ACHTUNG Benutzen Sie nur EG-Kardanwelle. Folgen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitungen des Herstellers. • Vor dem Anschluß des Holzspalters den Schlepper stets abstellen. • Sicherstellen, daß der Holzspalter am Dreipunktgestänge des Schleppers einwandfrei befestigt ist. •...
DEUTSCH 4.3.B - Für Maschinen mit Kardanwellenantrieb (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) • Sicherstellen, daß der Schlepper abgestellt, die Handbremse angezogen und, sofern nötig, die Räder durch Bremsklötze blockiert sind. • Den Holzspalter an das Dreipunktgestänge anbauen. • Die Kardanwelle an das Übersetzungsgetriebe (Abb.7, S.2)der Schlepperzapfwelle anschließen.
DEUTSCH 5.1.C - Zu- und Abschalten der Holzspalter mit Benzinmotor (CELTIS 100 B&S) • Den rechts am Motor angebrachten Schalter (A in Abb.8a, S.3) auf „ON“ stellen. • Den Drosselsteuerhebel (C in Abb.8b, S.3) bei kaltem Motor auf „CHOKE“ und bei noch warmem Motor auf „RUN“ stellen. •...
DEUTSCH 5.6 - Montage und Verwendung des 4-Wege-Messers (Optional) Auf diesen Vertikal-Holzspalter kann auf Anfrage ein 4-Wege-Messer montiert werden, das einen Holzklotz mit einem Schlag in 4 Teile spaltet. Das 4-Wege-Messer (A in Abb.18, S.4) muß direkt auf des serienmäßig eingebaute 2-Wege-Messer (B) montiert werden (Abb.19a, Seite 4). Nachdem das 4-Wege-Messer bis zum Anschlag mit dem Bolzen (C) angesetzt wurde, die Flügelschraube (D) festspannen, die in die Bohrung (E) des 2-Wege-Messers (Abb.19b, Seite 4) eintreten muß.
DEUTSCH 7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Il est obligatoire de lire entièrement ce manuel de Il est interdit de stationner dans le rayon d’action de la mode d’emploi et d’entretien avant la première mise...
FRANÇAIS 3 - SECURITE Il est extrêmement important de lire le contenu de ce chapitre. Les risques qui peuvent être engendrés par l’utilisation de la machine et les informations permettant un usage correcte de cette dernière afin d’éviter les lésions corporelles aux personnes ou aux animaux ainsi que les dommages matériels y sont décrits.
FRANÇAIS 3.1.B - Pour machines actionnées par un joint de Cardan (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) ATTENTION Utilisez seulement arbres à cardan marqués CE. Suivez soigneusement les indications d'utilisation du constructeur. • Ne jamais fixer la machine à fendre le bois lorsque le tracteur est en marche. •...
FRANÇAIS 4.3.B - Pour machines actionnées par un joint de Cardan (CELTIS 100 GC - CELTIS 100 GC+T) • S’assurer que le tracteur soit arrêté, que le frein à main soit tiré et, si nécessaire, que des cales soient placées sous les roues. •...
FRANÇAIS 5.1.C - Mise en marche et arrêt des fendeuses de bois équipées d’un moteur à explosion (CELTIS 100 B&S) Positionner sur «ON» l’interrupteur (A en fig.8a, page 3) qui se trouve sur la droite du moteur. • Mettre le doigt de commande (C en fig.8b, page 3) sur «CHOKE» si le moteur est froid ou bien sur «RUN» si le moteur est encore chaud. •...
FRANÇAIS 5.6 - Montage et mode d'emploi de la lame à 4 voies (optional) La machine à fendre le bois peut monter, sur demande, une lame à 4 voies pour fendre un tronc en 4 morceaux avec un seule poussée. La lame à...
FRANÇAIS 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes conseillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
Page 56
Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming - Försäkran om överenstämmelse - Overensstemmelseserklæring Erklæring - Vaatimustenmukaisuusilmoitus - Declaración de conformidad - Declaração de conformidade s.r.l. via F. de Pisis, 5 - Reggio Emilia - Italy dichiara che la macchina spaccalegna - declares that the log splitter machine - bestätigt hiermit dass die von Ihr hergestellte Holzspaltermaschine déclare que la machine à...