Page 2
● Non usare la macchina all’esterno quando piove o nevica. ● Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. ● Wenn es regnet oder schneit, verwen- den Sie die Maschine nicht im Freien. ● N’utiliser pas la machine à l’extérieur lorsqu’il pleut ou qu’...
Page 5
INDICE GENERALE INTRODUZIONE ........................................7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..................................7 Iconografi a ........................................8 CARATTERISTICHE TECNICHE ................................... 8 Dimensioni del legno da rompere ................................. 8 Olii consigliati ........................................ 8 SICUREZZA ..........................................9 Regole generali di sicurezza ..................................9 MESSA IN FUNZIONE......................................10 Illuminazione .......................................
Page 6
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ........................................21 MASCHINENBESCHREIBUNG ................................... 21 Beschreibung der Warnhinweise ................................22 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................................22 Maße des Spaltklotzes ....................................22 Empfohlene Ölsorten ....................................22 SICHERHEIT ........................................23 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ................................23 INBETRIEBNAHME ......................................24 Beleuchtung ........................................ 24 EINSATZ DES HOLZSPALTERS ..................................24 REGELMÄSSIGE WARTUNG ....................................
Page 7
1 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINA TURBO 7 PP è uno spaccalegna orizzontale trasportabile dotato di motorizzazione elettrica. Questo modello è caratterizzato da piedi pieghevoli che lo rendono particolarmente adatto al trasporto su autoveicoli e all'immagazzinamento in spazi ristretti;...
Page 8
ITALIANO 1.1 - Iconografi a Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafi che normalizzate al fi ne di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spacca- legna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. Pericolo: attenzione al movimento dello spingitronco.
Page 9
ITALIANO 3 - SICUREZZA É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose. ATTENZIONE: questo spaccalegna è...
Page 10
ITALIANO 4 - MESSA IN FUNZIONE Prima di mettere in funzione lo spaccalegna è necessario aprire i piedi sollevandolo in posizione di lavoro come indicato in fi g.10, pag.4. Lo spaccalegna, in ottemperanza alla normativa EN 609-1, è azionato da un comando a due mani.Una mano è impegnata per premere il pulsante di azionamento del motore (1 in fi...
Page 11
ITALIANO 6 - MANUTENZIONE ORDINARIA In questo capitolo vengono descritte le operazioni di manutenzione ordinaria, pertanto quelle effetuate dall'operatore, sullo spaccalegna al fi ne di mantenerlo sempre in perfetta effi cienza e quindi affi dabile per un uso continuativo e duraturo. Ogni operazione di manutenzione ordinaria deve essere compiuta a macchina spenta e con il cavo di alimentazione disconnesso dalla macchina.
Page 12
ITALIANO 7.2 - Ricerca e soluzione dei problemi La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verifi carsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati. Ogni intervento da parte di personale non specializzato fa decadere immediatamente la garanzia della macchina e solleva il costruttore da qualsiasi responsabilità per danni causati alle persone, agli animali e alle cose.
Page 13
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivendi- tore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
Page 14
Please read this manual carefully. Following all the instructions provided will ensure that you get excellent results and the best performance from your log splitter. BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards.
Page 15
ENGLISH 1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very im- portant, read the information below attentively. Warning: always pay attention to the movement of the log pusher.
Page 16
ENGLISH 3 - SAFETY The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage. WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended only (fi g.2 page 2). Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
Page 17
ENGLISH 4 - OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME Before operating the log splitter, open the feet lifting it to the working position, as shown in fi g.10, page 4. The log splitter, in compliance with standard EN 609-1, is activated with a two hand control. One hand is used to press the motor drive button (1 in fi...
Page 18
ENGLISH 6 - ROUTINE MAINTENANCE This chapter describes routine maintenance, i.e. operations carried out by the operator, on the TURBO 7 PP log splitter to keep this in perfect working order and therefore reliable for continuous, long-term use. All routine maintenance operations must be carried out with the machine off and in the case of log splitters with electric motor with the power cable disconnected.
Page 19
ENGLISH 7.2 - Troubleshooting Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
Page 20
It is expressly understood that BELL shall be under no obligation to provide labour or accept transport expenses. BELL shall accept no responsibility for any damage, defect or costs deriving from repairs and/or modifi cations of a BELL product, effected by any person other than an authorized BELL representative.
Page 21
EINLEITUNG Lesen Sie aufmerksam diese Betriebsanleitung, befolgen Sie die Anweisungen und Sie werden das Beste von Ihrem Holzspalter. Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
Page 22
DEUTSCH 1.1 - Beschreibung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit der Holzspalter vorsichtig und gefahrlos bedient werden kann. Bitte lesen Sie aufmerksam die Beschreibung dieser Gefahrenhinweise. Warnung: Vorsicht Quetschgefahr im Spaltbereich Vor der Inbetriebsetzung der Maschine ist die Betriebs- und Wartungsanleitung genau durchzulesen.
Page 23
Lesen Sie dieses Kapitel mit der größter Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin besch-riebenen Gefahrsituationen während des Maschi- nenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungs-gemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Der Holzspalter BELL Mod.TURBO 7 PP dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben entsprechen müssen (Abb.2, S.2).
Page 24
DEUTSCH 4 - INBETRIEBNAHME Bevor die Maschine in Betrieb zu setzen, sind die Füße zu offen, wie in Abb.10, Seite 4 gezeigt, um die Arbeitsstellung des Holzspalters zu erreichen. Der Holzspalter wird gemäß der Bestimmung EN 609-1 durch eine Zweihand-Steuerung betrieben. Eine Hand betätigt die Einschalttaste des Motors (1 in Abb.5, S.3), während die andere den Hebel der hydraulischen Steuerung in Gang setzt (2 in Abb.5).
Page 25
6 - REGELMÄSSIGE WARTUNG In diesem Kapitel werden sämtliche Arbeiten zur regelmäßigen Wartung des Holzspalters TURBO 7 PP, die vom Bediener auszuführen sind, beschrie- ben. Wir empfehlen die gewissenhafte Ausführung dieser Wartungsarbeiten, damit die Maschine die bewährten Eigenschaften an Leistungsfähigkeit, Zuverlässigkeit und lange Nutzdauer erbringen kann.
Page 26
DEUTSCH 7.2 - Störungssuche und deren Abhilfen In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben. Der Hersteller haftet nicht für Mängelrügen infolge Personen- oder Sachschäden, die durch Eingriffe von seiten unbefugten Personals bewirkt sind. Problem Anzunehmender Grund Abhilfe...
Page 27
Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Käufer jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Maschine für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben.
Page 28
Nous vous remercions d’avoir choisi une fendeuse de bois BELL. Lisez attentivement ce manuel et en suivant attentivement les instructions qu’il contient, vous obtiendrez d’excellents résultats de votre TURBO 7 PP. Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1.
Page 29
FRANÇAIS 1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Danger ! Attention au mouvement du pousse-grume.
Page 30
ATTENTION: La machine à fendre le bois BELL mod.TURBO 7 PP a été étudiée et fabriquée dans le seul but de fendre des troncs dont les dimensions ne sont pas supérieures à celles recommandées (Fig.2, page 2).
Page 31
FRANÇAIS 4 - MISE EN MARCHE Avant de la mise en marche de la fendeuse de bûches il est nécessaire d’ouvrir les pieds pour la soulever en position de travail comme indiqué dans la fi g.10, page 4. La fendeuse de bûches, conformément à la norme EN 609-1, est actionnée par une commande bimanuelle. Une main est utilisée pour appuyer sur le bouton-pressoir de mise en marche du moteur (1, fi...
Page 32
6 - ENTRETIEN ORDINAIRE Dans ce chapitre sont décrites les opérations d’entretien ordinaire, c’est à dire celles qui sont effectuées sur la machine à fendre le bois TURBO 7 PP par l’opérateur dans le but de la maintenir toujours en bon état de fonctionnement et donc fi able pour un emploi continu et durable. Chaque opération d’entretien ordinaire doit être accomplie lorsque la machine est arrêtée et, dans le cas de la machine à...
Page 33
FRANÇAIS 7.2 - Petit guide de dépannage Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à fendre le bois et les solutions correspondantes con- seillées. Toute intervention effectuée par du personnel non spécialisé fait déchoir immédiatement la garantie de la machine et soulève le constructeur de toute responsabilité...
Page 34
La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
Page 35
PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità...
Page 41
Debe conservarse y presentarse, en caso de reparación bajo garantía, al centro de asistencia autorizado s.r.l. via F. De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia (Italy) - tel. +39 0522 505 911 - fax +39 0522 514 204 - e-mail: bell@bell.it...
Page 42
" Modello - Model - Modell Matricola - Serial number - Matrikelnummer Data di acquisto - Date of purchase - Verkaufsdatum Modele - Type - Modellnummer Matricule - Serienummer - Serie nummer Date d'achat - Aankoop datum - Inköps datum Modell - Model Serienummer - Serienummer Kjøpsdato - Købsdato...
Page 44
- bekræfter denne brændekløver maskine täten vakuutamme, että halkaisulaite laitemme - declara que la máquina astilladora - declara que a máquina de quebrar madeira TURBO 7 PP Matricola N. - Matriculation Number - Matrikelnummer - Numero Matricule - Serienummer Matrikelnummer - Serienummer - Serienummer - Luettelonumero - Número de serie - Número de série...