Page 1
s.r.l. SPACCALEGNA LOGSPLITTER HOLZSPALTER FENDEUSE DE BOIS SPV 5 MANUALE DI USO E MANUTENZIONE MANUAL FOR USE AND MAINTENANCE WARTUNGS-UND BETRIEBSANLEITUNG LIVRET D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN...
Page 2
• Non usare la macchina all’esterno quan- do piove o nevica. • Do not use the machine outdoor when it is raining or snowing. • Wenn es regnet oder schneit, verwenden Sie die Maschine nicht im Freien. • N’utiliser pas la machine à l’extérieur lorsqu’il pleut ou qu’...
Page 5
INDICE INTRODUZIONE ........................................... 7 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..................................... 7 Iconografia .......................................... 8 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................9 Corretto modo per sollevare la macchina ................................9 Dimensioni del legno da rompere ..................................9 Olii consigliati ........................................9 SICUREZZA ..........................................10 Regole generali di sicurezza ..................................... 10 MESSA IN FUNZIONE ........................................
Page 6
ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS EINLEITUNG ..........................................23 MASCHINENBESCHREIBUNG ....................................23 Aufschlüsselung der Warnhinweise .................................. 24 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..................................... 25 Richtige Weise, um die Maschine zu heben ..............................25 Maße des Spaltklotzes ...................................... 25 Empfohlene Ölsorten ......................................25 SICHERHEIT ..........................................26 Allgemeine Sicherheitsvorschriften ................................... 26 INBETRIEBSETZUNG ........................................
Page 7
ISTRUZIONI ORIGINALI INTRODUZIONE Le macchine spaccalegna BELL ® sono state progettate e costruite conformemente alle più recenti normative europee in fatto di sicurezza con particolare riferimento alle normative EN 609-1 e CEI EN 60204-1. I sistemi di comando a due mani, infatti, sono stati studiati al fine di obbligare l’operatore a manovrare l'azionamento della macchina soltanto dalle zone consentite, impiegando entrambe le mani ed escludendo ogni possibile intromissione degli arti in zone pericolose.
Page 8
1.1 - Iconografia Sulla macchina sono riportate segnalazioni grafiche normalizzate al fine di garantire la massima sicurezza relativamente a tutte le parti dello spaccalegna. Per l’importanza di tali segnalazioni vi preghiamo di leggere attentamente quanto segue. Leggere attentamente l’intero libretto di uso e manu- É...
Page 9
2 - CARATTERISTICHE TECNICHE SPV5 E TF SPV5 E TM Lunghezza (mm) ~ 600 ~ 600 Larghezza (mm) ~ 500 ~ 500 Altezza (mm) ~ 1030÷1500 ~ 1030÷1500 Peso (Kg) ~ 65 ~ 70 Massima forza di spinta (tons.) Lunghezza max. di taglio (mm) ~ 540 ~ 560 / 1040 Diametro del legno da rompere (cm)
Page 10
3 - SICUREZZA É estremamente importante leggere quanto riportato in questo capitolo. Esso contiene la descrizione dei possibili rischi generati dall’uso della macchina e le relative informazioni atte a consentire un uso corretto della stessa ed evitare danni alle persone, agli animali e alle cose.
Page 11
4 - MESSA IN FUNZIONE • Non usate mai lo spaccalegna se non è in perfetta efficienza o se necessita di manutenzione. Prima dell'utilizzo verificate che tutti i dispositivi di sicurezza (ZHB, pulsante di spegnimento sulle macchine elettriche) funzionino come previsto. •...
Page 12
5.3 - Piano di lavoro mobile Il piano di lavoro mobile (figg.7a e 7b, pag.3) consente di regolare la lunghezza di taglio in relazione a quella del tronco. Con il piano posizionato in alto, si potranno rompere tronchi lunghi fino a 56 cm. mentre con il piano posizionato in basso si potranno rompere tronchi lunghi fino a 104 cm., ma solamente fino alla lunghezza utile della corsa della lama.
Page 13
6.2 - Affilatura della lama Dopo numerose ore di lavoro e comunque in caso di bisogno, affilate la lama dello spaccalegna usando una lima a denti fini e facendo attenzione ad asportare anche eventuali bave o schiacciature del metallo. 7 - INCONVENIENTI E RIMEDI La seguente tabella riporta i possibili problemi che possono verificarsi durante l'uso dello spaccalegna ed i relativi rimedi consigliati.
Page 14
La ditta BELL S.r.l., denominata qui di seguito come BELL, garantisce al compratore di ogni nuovo prodotto originale BELL, acquistato da un rivenditore autorizzato BELL, che tale prodotto è esente da difetti di materiale e manodopera per un periodo di 360 giorni (12 mesi) dalla data dell’acquisto originale o dalla data del primo noleggio.
Page 15
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS INTRODUCTION BELL® log splitters have been designed and manufactured in compliance with the most recent European safety regulations with particular reference to the EN 609-1 and CEI EN 60204-1 standards. The two-hands control systems, in fact, have been designed and engineered so that the operator is forced to work in the safety area, employing both the hands, without any possibility of inserting hands or arms in dangerous areas.
Page 16
1.1 - Symbols used Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the log splitter. As these symbols are very important, read the information below attentively. it is obligatory to read the machine’s use and it is forbidden to stand in the range of action of the maintenance manual in full before using the machine.
Page 17
2 - TECHNICAL DATA SPV5 E TF SPV5 E TM Lenght (mm) ~ 600 ~ 600 Widht (mm) ~ 500 ~ 500 Height (mm) ~ 1030÷1500 ~ 1030÷1500 Weight (Kg) ~ 65 ~ 70 Max. force (tons.) Log capacity (mm) ~ 540 ~ 560 / 1040 Diameter of the log to be split (cm)
Page 18
3 - SAFETY The information given in the chapter is extremely important for safety purposes. It describes possible hazards tied to use of the machine and instructions for correct use of this to avoid injury or damage. WARNING: This log splitter has been designed and manufactured to split logs of the sizes recommended in fig.2, page 2 only. Use of the machine for any other purpose shall be considered improper and the manufacturer shall not be liable for any injuries or damage to be ascribed to improper use of the machine.
Page 19
4 - OPERATING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME • Never use the log splitter if it is not in perfect order or if it needs servicing. Before starting work, check correct functioning of all the safety devices (Two hands control, switch-off button on electric machines). •...
Page 20
5.3 - Mobile work surface. With the mobile work surface (figs.7a and 7b, page 3) it is possible to adjust the length of the cut compared with the length of the trunk. If the surface is placed at the top, it is possible to split trunks as long as 56 cm, whereas trunks as long as 104 cm can be split if the surface is positioned at the bottom, but only as far as the useful length of the blade’s stroke.
Page 21
6.2 - Sharpening the wedge After long periods of operation and when required, sharpen the wedge of the log splitter using a fine-toothed file and taking care to remove any burrs or crushed parts of the metal. 7- TROUBLESHOOTING Problems that may arise when using the log splitter and recommended remedies are given in the table below. In the case of operations carried out by unauthorised personnel, the guarantee will be immediately null and void and the manufacturer will be relieved of any responsibility for injury to persons and animals and damage.
Page 22
Such parts must be supplied free of charge to the user by a BELL dealer or distributor during normal working hours. BELL reserves the right to inspect any product or part which has been substituted as defective. Substituted parts must therefore be kept available for 12 months.
Page 23
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNGEN EINLEITUNG Die Holzspalter BELL sind in Entsprechung den letzten europäischen Sicherheitsnormen, insbesondere EN 609-1 und CEI EN 60204-1, geplant und gebaut. Die Zweihand-Steuersysteme wurden entwickelt, um den Bediener zu zwingen, die Bedienung der Maschine nur von den zulässigen Bereichen aus vorzunehmen, dabei beide Hände einzusetzen und ein jegliches Einführen der Gliedmaßen in Gefahrenbereiche auszuschließen.
Page 24
1.1 - Aufschlüsselung der Warnhinweise Auf der Maschine sind normgerechte Warnzeichen angebracht, damit sämtliche Teile des Holzspalters vorsichtig und in voller Sicherheit bedient werden. Bitte lesen Sie mit größter Aufmerksamkeit die Auschlüsselung dieser Gefahrenhinweise. Vor der Inbetriebsetzung der Maschine sind die Es dürfen sich keine Personen im Arbeitsbereich der Betriebs- und Wartungsanleitungen genau Maschine aufhalten.
Page 26
3 - SICHERHEIT Lesen Sie dieses Kapitel mit der größten Aufmerksamkeit, eine genaue Kenntnis der darin beschriebenen Gefahrsituationen während des Maschinenbetriebs und der Anweisungen für den ordnungsgemäßen Gebrauch ist unabdingbar zur Vermeidung von Personen-, Tier- und Sachschäden. ACHTUNG: Dieser Holzspalter dient ausschließlich zum Spalten von Holzklötzen, deren Ausmaße den empfohlenen Angaben (Abb.2, S.2) entsprechen müssen.
Page 27
4 - INBETRIEBSETZUNG • Die Maschine darf nie verwendet werden, wenn sie sich in betriebswidrigem Zustand befindet oder wartungsbedürftig ist. Machen Sie sich vor dem Gebrauch der Maschine mit den Bedienungs-und Sichereitselementen des Holzspalters und mit deren Funktion. • Vor Inbetriebnahme, die Intaktheit der Schläuchen, die Dichtigkeit der Anschlüsse und den Hydraulikölstand im Tank überprüfen. Wenn nötig, mit der auf Seite 25 empfohlenen Ölsorte, nachfüllen.
Page 28
5.3 - Beweglicher Arbeitstisch Der beweglicher Arbeitstisch (Abb.7a und 7b, S.3) gestattet die Schnittlänge in bezug auf die Holzlänge einzustellen. Bei oben positionierter Ebene können Stämme mit einer Länge von maximal 56 cm gespalten werden, während bei der Ebene in unterer Position Stämme mit einer Länge von maximal 104 cm gespaltet werden können, jedoch nur bis zur Nutzlänge des Blattes.
Page 29
6.2 - Schleifen des Messers Nach längerem Betrieb oder auf jeden Fall bei Stumpfwerden, ist das Messer des Holzspalters mit einer feinen Feile zu schleifen. Hierbei sind auch etwaige Grate oder eingedrückte Stellen abzuschleifen. 7 - STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG In der nachstehenden Tabelle werden sämtliche Betriebsstörungen, die während der Verwendung des Holzspalters auftreten können, sowie die Arbeitsgänge zu ihrer Behebung beschrieben.
Page 30
Die Firma BELL COMPANY, nachstehend BELL genannt, garantiert dem Erwerber jeder neuen, bei einem von BELL autorisierten Verkäufer, gekauften BELL-Originalvorrichtung für eine Zeitspanne von 360 Tagen (12 Monaten) ab dem Tag des Erwerbs oder der ersten Vermietung, daß die Maschinen keine Material- oder Bearbeitungsfehler haben.
Page 31
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES INTRODUCTION Les machines fendeuses de bois BELL ont été étudiées et fabriquées conformément aux normes européennes les plus récentes sur la sécurité, et en particulier aux normes EN 609-1 et CEI EN 60204-1. Les dispositifs de commande bimanuelle ont été étudiés dans le but d’obliger l’opérateur à manœuvrer la machine uniquement à partir des zones permises, en utilisant les deux mains et excluant ainsi tout risque d’introduction des membres de l’opérateur dans les zones dangereuses.
Page 32
1.1 - Iconographie Des signalisations graphiques normalisées sont appliquées sur la machine dans le but de garantir le maximum de sécurité de toutes les parties de la machine à fendre le bois. En raison de l’importance de ces signalisations, nous vous prions de lire attentivement ce qui suit: Il est obligatoire de lire entièrement ce manuel de Il est interdit de stationner dans le rayon d’action de mode d’emploi et d’entretien avant la première mise...
Page 33
2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES SPV5 E TF SPV5 E TM Longueur (mm) ~ 600 ~ 600 Largeur (mm) ~ 500 ~ 500 Hauteur (mm) ~ 1030÷1500 ~ 1030÷1500 Poids (Kg) ~ 65 ~ 70 Force de poussée maximale (tons.) Longueur maxi. de coupe (mm) ~ 540 ~ 560 / 1040 Diamètre du bois à...
Page 34
3 - SECURITE Il est extrêmement important de lire le contenu de ce chapitre. Les risques qui peuvent être engendrés par l’utilisation de la machine et les informations permettant un usage correcte de cette dernière afin d’éviter les lésions corporelles aux personnes ou aux animaux ainsi que les dommages matériels y sont décrits.
Page 35
4 - MISE EN MARCHE • Ne jamais utiliser la machine à fendre le bois si elle n’est pas en parfait état de marche ou si elle a besoin d’entretien. Avant l’emploi, vérifier que tous les dispositifs de sécurité (ZHB, bouton d’arrêt sur les machines électriques) fonctionnement comme prévu. •...
Page 36
5.3 - Plan de travail mobile Le plan de travail mobile (fig.7a et 7b, page 3) permet de régler la longueur de coupe suivant celle du tronc. Avec le plan positionné en haut, on pourra fendre des troncs d’une longueur maximum de 56 cm, alors que quand le plan est positionné en bas, on pourra fendre des troncs d’une longueur maximum de 104 cm, mais seulement jusqu’à...
Page 37
6.2 - Affilage de la lame Après de nombreuses heures de travail et, de toute façon, en cas de besoin, affiler la lame de la machine à fendre le bois en utilisant une lime à dents fines et en faisant attention à éliminer aussi les ébarbures ou les éventuels écrasements du métal. 7 - INCONVENIENTS ET SOLUTIONS Le tableau suivant indique les problèmes pouvant se produire pendant l’emploi de la machine à...
Page 38
La société BELL S.r.l., qui sera ensuite appelée BELL, garantit à l' acheteur de chaque nouveau produit original BELL, acheté chez un revendeur autorisé BELL, que le produit est sans défaut de matière ou de main d’oeuvre pour une période de 360 jours (12 mois) à partir de la date d’achat original, ou à...
Page 39
PARTI DI RICAMBIO La sostituzione di parti di ricambio quindi la manutenzione straordinaria della macchina è riservata esclusivamente al personale specializzato autorizzato dal rivenditore. Ogni intervento di manutenzione ordinaria o straordinaria non esplicitamente citato su questo libretto fa decadere immediatamente la garanzia e solleva il costruttore da ogni responsabilità...
Page 43
De Pisis, 5 - 42124 Reggio Emilia - Italy Tel.+39 0522 505911 - Fax +39 0522 514204 Email: bell@bell.it a Certified Company according to Quality System...
Page 44
Dichiarazione di conformità - Conformity declaration - Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming - Försäkran om överenstämmelse - Overensstemmelseserklæring Erklæring - Vaatimustenmukaisuusilmoitus - Declaración de conformidad - Declaração de conformidade s.r.l. via F. de Pisis, 5 - Reggio Emilia - Italy dichiara che la macchina spaccalegna - declares that the log splitter machine - bestätigt hiermit dass die von Ihr hergestellte Holzspaltermaschine déclare que la machine à...