L'élévateur mobile passif maxi twin™ fait partie d'une gamme de produits de qualité, spécialement conçus pour les hôpitaux, les centres de soins et autres. (52 pages)
Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any Customer Support located at the end of this IFU...
Safe Working Load (SWL) for: and/or lateral transfer of patients/residents with limited • MAA6000: 272 kg (600lbs) (Repositioning Sling) • AHD001: 272 kg (600lbs) (Disposable Disposable Repositioning Sling is intended to be Repositioning Sling)
WARNING NOTE To prevent cross-contamination, always follow the disinfection instructions in this Arjo recommends the name of the patient is IFU. written on the sling care label to avoid cross contamination between patients. clean see”Cleaning and Disinfection” on page...
Sling Selection Repositioning and Lateral Transfer Article Safe Working Product Description Size, Dimensions number Load One Size Repositioning One Size Repositioning Repositioning One Size AHD001 Allowed Combinations WARNING To avoid injury, always follow the allowed combinations listed in this IFU. No other combinations are allowed.
Page 6
Repositioning continues Lift Maxi Sky Spreader Bar Fix loop 2 point loop Sling Size Size One Size One Size AHD001 One Size One Size Lift Maxi Sky 2 Spreader Bar 2-point spreader bar 4-point spreader bar Sling Size Size One Size One Size AHD001 One Size...
Repositioning/Turning to the Side Follow these 10 steps Position the spreader bar in line with the patient’s WARNING (See Fig. 6 ) To avoid the patient from falling, make sure WARNING that the sling attachments are securely attached before and during the lifting To avoid injury to the patient, pay close process.
NOTE To avoid skin friction, use an Arjo Sliding sheet/ Apply the brakes on the receiving bed and raise the tube and place it under the patien’s legs and feet. (See Fig. 8 )
Page 10
WARNING (See Fig. 8 ) To avoid injury, make sure there is another caregiver present by the bed and/or raise Before detaching the loops make sure that the side rail on the side the patient is moved (See Fig. 8 ) towards.
Make sure the patient is in a comfortable and WARNING To avoid the patient from falling, make sure Fig. 16 that the sling attachments are securely attached before and during the lifting process. roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube (See Fig. 16 )
Cleaning and Disinfection • use autoclave WARNING • ironing To prevent cross-contamination, always • dry clean follow the disinfection instructions in this • steam IFU. AHD001 – Do NOT wash WARNING AHD001 To avoid material damage and injury, clean AHD001 AHD001 has been subjected to any and disinfect according to this IFU.
WARNING Patients To avoid injury to both patient and caregiver, never modify the equipment or MAA6000 use incompatible parts. cleaned according to “Cleaning and Disinfection” on Before and After Every Use page 12, when it is soiled or stained and between...
Page 14
General See “Allowed Combinations” on page 5. Service life – Recommended period of use Refer to “Expected Service Life” on page 3. Shelf life – Maximum period of storing new 5 years unpacked product Model and Type See “Sling Selection” on page 5. Operating, Transport and Storage Environment Temperature Humidity...
Label on the Sling Care and Washing Symbols Article Number Article number with -X refers to XXXXXX-X the sling size. If the article number is stated No bleaching allowed without the size letter at the end, XXXXXXX it means the sling is a One Size. No tumble drying allowed Fibre Content Tumble drying...
Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten. Vorwort Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Arjo-Gerät entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch! Kundendienst Erläuterungen in dieser Bedienungsanleitung...
• Stimulierung und Aktivierung sind nicht mehr die Hauptziele und/oder Liegendtransfer von Patienten/Bewohnern dienen, Sichere Arbeitslast (SWL) für: • MAA6000: 272 kg (600 lbs) (Positionierungsgurt) • AHD001: 272 kg (600 lbs) (Einweg-Positionierungsgurt) Der Positionierungsgurt/Einweg-Positionierungsgurt darf aufgeführten Erwartete Lebensdauer Der Positionierungsgurt/Einweg-Positionierungsgurt...
Komponentenbezeichnungen Befestigungsband mit Schlaufenenden Vorbereitungen Vor der ersten Verwendung WARNUNG (6 Schritte) Die Ausrüstung muss zur Vermeidung von Verletzungen vor dem Gebrauch stets geprüft „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 32 werden. „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 32 Lesen Sie diese • Ausfransungen einen bestimmten Ort aus, der jederzeit bequem •...
Gurtauswahl Positionierung und Liegendtransfer Artikelnummer Sichere Arbeitslast (SWL) Produktbeschreibung Größe, Abmessungen Einheitsgröße Positionierungsgurt Einheitsgröße Positionierungsgurt Positionierungsgurt Einheitsgröße AHD001 und nur für die Verwendung entspricht. Zulässige Kombinationen WARNUNG Halten Sie sich stets an die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen Kombinationen, um Verletzungen zu vermeiden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig. Sichere Arbeitslast (SWL) Das bedeutet, dass der/die Positionierungsgurt...
Befestigen und Abnehmen der Schlaufen Befestigen der Schlaufen (5 Schritte) Nehmen Sie die Schlaufen ab (2 Schritte) (Siehe Abb. 1 ) Ziehen Sie fest an der Schlaufe, damit sich Möglichkeit 1 (Siehe Abb. 1 ) Möglichkeit 2 Ziehen Sie eine Seite der Schlaufe über den Haken (Siehe Abb.
Umlagern/Drehen auf die Seite • Drehen des Patienten/Bewohners auf die rechte Befolgen Sie die nachfolgend Seite: Befestigen Sie die Schlaufen auf der linken aufgeführten 10 Schritte. Heben Sie den Patienten/Bewohner leicht an, (Siehe Abb. 6 ) WARNUNG WARNUNG Um Verletzungen des Patienten/Bewohners Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen zu vermeiden, seien Sie beim Senken zu schützen, müssen Sie darauf achten, dass...
WARNUNG Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen zu schützen, müssen Sie darauf achten, dass die -rolle von Arjo und platzieren Sie diese unter den Beinen Befestigungselemente des Gurts vor und während „Abnehmen des Gurts“ auf Seite 39 Liegendtransfer zwischen angrenzenden Flächen...
Page 38
Bewohners in das andere Bett in einer langsamen und WARNUNG (Siehe Abb. 8 ) Stellen Sie zur Vermeidung von Verletzungen sicher: (Siehe Abb. 8 ): anwesend ist und/oder stellen Sie das Bettgitter • an der Seite hoch, zu der der Patient/Bewohner hinbewegt werden soll.
Abnehmen des Gurts Drehen Sie den Patienten/Bewohner auf die andere Seite Befolgen Sie die nachfolgend aufgeführten 6 Schritte Bringen Sie den Patienten/Bewohner wieder Stellen Sie das Bett möglichst auf eine ergonomische Höhe WARNUNG Abb. 16 Um den Patienten/Bewohner vor Stürzen zu schützen, müssen Sie darauf achten, dass die Befestigungselemente des Gurts vor und während entsprechende...
Reinigung und Desinfektion • autoklavieren, WARNUNG • • chemisch reinigen, Um eine Infektionsübertragung • zu verhindern, müssen Sie immer nach den Desinfektionsanweisungen AHD001 – NICHT waschen in dieser Bedienungsanleitung vorgehen. Der AHD001 darf nur für einen einzigen Patienten/Bewohner WARNUNG Der AHD001 Um eine Beschädigung des Materials AHD001 einer und Verletzungen zu vermeiden, reinigen...
Bei Schmutz, Flecken WARNUNG und vor der Verwendung für einen Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern neuen Patienten/Bewohner nicht verändert oder mit nicht kompatiblen MAA6000 Komponenten verwendet werden. Vor und nach jeder Verwendung „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite Alle freiliegenden Komponenten visuell überprüfen...
Technische Daten Allgemein Siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 33. Lebensdauer – Empfohlene Nutzungsdauer Siehe „Erwartete Lebensdauer“ auf Seite 31. Lagerbeständigkeit – maximale Lagerungsdauer des neuen, noch verpackten Produkts Modell und Typ Siehe „Gurtauswahl“ auf Seite 33. Betriebs-, Transport- und Lagerumgebung Temperatur Luftfeuchtigkeit Entsorgung nach Ende der Lebensdauer...
Etikett am Gurt Artikelnummer Artikelnummer mit -X bezieht XXXXXX-X sich auf die Gurtgröße. Wenn die Artikelnummer ohne Größe Nicht bleichen am Ende angegeben wird, bedeutet REF XXXXXXX dies, dass der Gurt eine Nicht im Trockner trocknen Einheitsgröße aufweist. Trocknen mit dem Trockner Faserzusammensetzung Dies gilt nicht für den AHD001.
Avant-propos Merci d’avoir choisi cet équipement Arjo. Prière de lire attentivement ce mode d'emploi ! Arjo décline toute responsabilité en cas d'accidents, incidents ou manque de performance susceptibles de se produire à la suite Support après-vente mode...
La stimulation et l’activation ne sont pas un but primaire à faciliter le repositionnement latéral et/ou le transfert latéral • MAA6000 : 272 kg (600 lb) (harnais de repositionnement) Le harnais de repositionnement jetable est conçu pour • AHD001 : 272 kg (600 lb) (harnais de repositionnement) n'être utilisé...
Prévoyez un plan de secours prêt à être utilisé • boucles abîmées • Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de contamination croisée, toujours suivre les consignes de désinfection Arjo recommande d'écrire le nom du patient du présent mode d'emploi.
Sélection des harnais Lors de la sélection du harnais, il convient de tenir compte des handicaps physiques, de la répartition du poids et de la condition Repositionnement et transfert latéral Numéro Capacité maximale Description du produit Taille, dimensions d'article admissible Taille unique Repositionnement Taille unique...
Fixation et détachement des boucles Fixer les boucles (5 étapes) Détacher les boucles (2 étapes) Placer la boucle sur le loquet de sécurité à ressort (A S'assurer que le poids du patient est bien soutenu par la surface (Voir Fig. 1 ) Méthode 1 : S'assurer que le loquet de sécurité...
Repositionnement/Rotation sur le côté Procéder selon ces 10 étapes. (Voir Fig. 6 ) AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour éviter de blesser le patient, faire bien attachées avant et pendant la manœuvre attention lors de l'abaissement ou de l'ajustement de levage. du berceau. S'assurer que toutes les boucles sont fermement attachées et que le patient est confortablement installé...
AVERTISSEMENT et s'assurer que le poids du patient est bien soutenu Si possible, plier un drap/tube de transfert Arjo et placer cet élément sous les jambes et les pieds du patient pour attachées avant et pendant la manœuvre de levage.
Page 52
(Voir Fig. 8 ): AVERTISSEMENT • le poids du patient est entièrement soutenu par le lit et • Pour éviter tout risque de blessure, s’assurer qu’un autre soignant soit du côté opposé du lit et/ou relever la barrière latérale vers lequel AVERTISSEMENT est déplacé...
Retrait du harnais Procéder selon les 6 étapes qui suivent. Bloquer les freins et régler la hauteur S'assurer que le patient est confortablement installé AVERTISSEMENT Fig. 16 attachées avant et pendant la manœuvre de levage. (Voir Fig. 16 )
Nettoyage et désinfection • utiliser d’autoclave AVERTISSEMENT • repasser • nettoyer à sec Pour éviter tout risque de contamination croisée, • nettoyer à la vapeur toujours suivre les consignes de désinfection du présent mode d'emploi. AHD001 – NE PAS laver Le AHD001 AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure et toute...
Entretien et maintenance préventive En cas de souillure, AVERTISSEMENT de tache et entre deux patients Pour éviter toute blessure d'un patient MAA6000 l'équipement et ne pas utiliser d'éléments Le personnel soignant doit s’assurer que le harnais est nettoyé incompatibles. conformément à...
Caractéristiques techniques Généralités Voir « Combinaisons autorisées », page 47. Durée de vie utile – Période d'utilisation recommandée Se référer à « Durée de vie prévue », page 45. Durée de vie – Période maximale de stockage 5 ans d'un produit nouveau et non déballé Voir «...
Étiquette sur le harnais Symboles d'entretien et de lavage Réf. article La référence contenant -X désigne XXXXXX-X la dimension du harnais. Si le numéro d'article est indiqué Chloration interdite XXXXXXX Ne pas essorer de harnais unique. Séchage en machine Ne s'applique pas au AHD001 Polyester PES/CO Polyester/Coton...
È vietato riprodurre integralmente o parzialmente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo. Premessa Grazie per aver acquistato un prodotto Arjo! Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l'uso (IFU)! Assistenza Clienti Istruzioni per l'uso (IFU)
Page 59
Uso previsto Il corsetto per riposizionamento/corsetto per riposizionamento monouso è un prodotto destinato al riposizionamento laterale • MAA6000: 272 kg (600 lb) (Corsetto e/o al trasferimento laterale assistito di pazienti/degenti per riposizionamento) • AHD001: 272 kg (600lb) (Corsetto per riposizionamento Il corsetto per riposizionamento monouso può...
Per eventuali domande, contattare il rappresentante Arjo attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU). NOTA Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente è pulito, consultare sull'etichetta di manutenzione del corsetto per evitare la contaminazione crociata tra pazienti.
Selezione del corsetto Riposizionamento e trasferimento laterale Carico di Lavoro Codice Descrizione del prodotto Taglia, dimensioni Sicuro (SWL) Taglia unica Riposizionamento Taglia unica Riposizionamento Riposizionamento Taglia unica AHD001 Combinazioni consentite AVVERTENZA Per evitare lesioni, attenersi sempre alle combinazioni consentite indicate nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU).
Page 62
Il riposizionamento continua Sollevapazienti Maxi Sky Carico di Lavoro Sicuro (SWL) Barra di sollevamento Anello a 2 punti Carico di Lavoro Corsetto Dimensioni Dimensioni Sicuro (SWL) Taglia unica Taglia unica AHD001 Taglia unica Taglia unica Sollevapazienti Maxi Sky 2 Carico di Lavoro Sicuro (SWL) Barra di sollevamento Barra di sollevamento...
Aggancio e sgancio dell'asola Attacco delle asole (5 punti) Distacco delle asole (2 punti) Posizionare l'asola sopra la chiusura a molla (A Prima di rimuovere l'anello, accertarsi che il peso del paziente (vedere Fig. 1 ) Metodo 1 Accertarsi che la chiusura a molla si chiuda (vedere Fig.
Page 64
Riposizionamento/rotazione sul lato Sollevare leggermente il paziente per mettere in tensione Eseguire le 10 operazioni indicate di seguito AVVERTENZA Posizionare la barra di sollevamento in linea con il corpo (vedere Fig. 6 ) Per evitare la caduta del paziente, controllare sempre che gli attacchi del corsetto siano AVVERTENZA Per evitare lesioni al paziente, prestare particolare...
Page 65
AVVERTENZA Se possibile, piegare un telo/tubo Arjo ad alto scorrimento Per evitare la caduta del paziente, controllare e posizionarlo sotto le gambe e i piedi del paziente per sempre che gli attacchi del corsetto siano di sollevamento. Rimuovere il corsetto, si veda “Rimozione del corsetto” a...
Page 66
AVVERTENZA (vedere Fig. 8 ) Abbassare il paziente sull'altro letto Per evitare lesioni, assicurarsi che sia presente Prima di sganciare le asole, assicurarsi che (vedere un altro assistente vicino al letto e/o alzare la Fig. 8 ): sponda laterale sul lato verso il quale si sposta •...
Applicare i freni al letto e regolare l'altezza del letto Fig. 16 AVVERTENZA Per evitare la caduta del paziente, controllare sempre che gli attacchi del corsetto siano di sollevamento. Se non è possibile la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo per posizionare (vedere Fig. 16 )
Pulizia e disinfezione • utilizzare autoclave; AVVERTENZA • stirare; • lavare a secco; • attenersi sempre alle istruzioni di disinfezione riportate nelle presenti Istruzioni per l'uso (IFU). AHD001 – NON lavare Il corsetto AHD001 AVVERTENZA Per evitare danni e lesioni, pulire e disinfettare il corsetto AHD001 AHD001 è...
Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco, macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti MAA6000 motivo l'attrezzatura e utilizzare solo componenti L'assistente deve accertarsi che il corsetto venga pulito compatibili. secondo , quando Prima e dopo ogni utilizzo AHD001 Controllare visivamente tutti i componenti...
Page 70
Caratteristiche generali Vedere “Combinazioni consentite” a pagina 61. Durata utile - Periodo raccomandato di utilizzo Consultare “Durata utile prevista” a pagina 59. Durata di conservazione - Periodo massimo di conservazione del prodotto nuovo nella confezione 5 anni integra Modello e tipo Vedere “Selezione del corsetto”...
Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo XXXXXX-X alla taglia del corsetto. XXXXXXX Non asciugare in asciugatrice Fibre contenute Asciugatrice Poliestere non adatta a AHD001 PES/CO Poliestere/cotone Non stirare Altri Simboli NON lavare il corsetto AHD001. Si applica soltanto al corsetto AHD001.
• het stimuleren en activeren niet langer hulpmiddelen die bedoeld zijn voor geassisteerde horizontale herpositionering en/of horizontale transfer • MAA6000: 272 kg (600 lb) De Disposable tilband voor herpositionering herpositionering) is bedoeld voor gebruik gedurende een beperkte • AHD001: 272 kg (600 lb) (Disposable tilband...
Neem voor vragen contact op met Arjo WAARSCHUWING OPMERKING Desinfecteer altijd volgens de instructies voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing Arjo adviseert om de naam van de zorgvrager om kruisbesmetting te vermijden. op het onderhoudsetiket van de tilband te schrijven om kruisbesmetting tussen zorgvrager te vermijden.
Tilbandselectie Herpositionering en horizontale transfers Veilige Artikelnummer Productomschrijving Maat, afmetingen tilbelasting Eén maat Herpositionering Eén maat Herpositionering Herpositionering Eén maat AHD001 Toegestane combinaties WAARSCHUWING Houd u altijd aan de toegestane combinaties overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, om letsel te voorkomen. Er zijn geen andere combinaties toegestaan. Veilige tilbelasting (SWL –...
Page 76
Vervolg herpositionering Tillift Maxi Sky Tiljuk Vaste lus 2-punts lus Tilband Afmetingen Afmetingen Eén maat Eén maat AHD001 Eén maat Eén maat Tillift Maxi Sky 2 Tiljuk 2-punts tiljuk 4-punts tiljuk Tilband Afmetingen Afmetingen Eén maat Eén maat AHD001 Eén maat Eén maat Horizontale transfer Tillift...
Lussen bevestigen & losmaken De lussen bevestigen (5 stappen) De lussen losmaken (2 stappen) Plaats de lus over de geveerde vergrendeling (A (Zie Fig. 1 ) van de zorgvrager volledig wordt ondersteund door Methode 1 Let erop dat de geveerde vergrendeling volledig sluit (Zie Fig.
Herpositioneren/op de zij draaien Volg de 10 onderstaande stappen. Plaats het tiljuk in lijn met het lichaam (Zie Fig. 6 ) WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, moet u erop letten dat de tilbandbevestigingen Wanneer u het tiljuk laat zakken of instelt, dient vóór en tijdens de tilhandeling goed vastzitten.
Zet het ontvangende bed horizontaal en op dezelfde OPMERKING Activeer de remmen op het ontvangende Plaats een Arjo glijlaken/glijrol onder de benen bed en zet het bedhek aan de kant waarnaar en voeten van de zorgvrager om wrijving van de huid te vermijden. (Zie Fig. 8 )
Page 80
Ga door met tillen en verplaats de zorgvrager in een langzame en geleidelijke beweging WAARSCHUWING (Zie Fig. 8 ) Om letsel te voorkomen, moet er nog een zorgverlener aanwezig zijn en/of moet u het bedhek gebruiken aan de zijde waarnaar de (Zie Fig.
Tilband verwijderen Rol de zorgvrager over op de andere zij en verwijder Volg de 6 onderstaande stappen. Zet het bed op de rem en stel de hoogte van het bed in op een ergonomische hoogte, WAARSCHUWING Om te voorkomen dat de zorgvrager valt, moet Fig.
Reiniging en desinfectie • autoclaaf gebruiken WAARSCHUWING • strijken Desinfecteer altijd volgens de instructies • chemisch reinigen voor desinfectie in deze gebruiksaanwijzing • stomen om kruisbesmetting te vermijden. AHD001 – NIET wassen De AHD001 is bedoeld voor gebruik bij slechts WAARSCHUWING Reinig en desinfecteer het hulpmiddel AHD001...
WAARSCHUWING en tussen zorgvragers door Om letsel bij zorgvrager én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen MAA6000 aan het hulpmiddel aanbrengen De zorgverlener moet ervoor zorgen dat de tilband in geval of incompatibele onderdelen gebruiken. van vuil of vlekken of bij het wisselen van zorgvragers wordt gereinigd overeenkomstig “Reiniging en...
Page 84
Algemeen Zie “Toegestane combinaties” op pagina 75. totale maximumbelasting Levensduur – aanbevolen gebruiksduur Zie “Verwachte levensduur” op pagina 73. Houdbaarheid – maximale bewaartijd voor nieuw 5 jaar product zonder verpakking Model en type Zie “Tilbandselectie” op pagina 75. Omgeving bij gebruik, transport en opslag Temperatuur Luchtvochtigheid Verwijdering na einde levensduur...
Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer Artikelnummer met -X verwijst naar XXXXXX-X de tilbandmaat. Als er achter het artikelnummer Bleken niet toegestaan geen maatindicatie staat vermeld, XXXXXXX betekent dit dat de tilband Drogen in wasdroger niet toegestaan een universele maat heeft. Drogen in wasdroger Vezelgehalte Geldt niet voor de AHD001...
Page 87
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Page 88
With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjo.com 04.SQ.00 - INT 1...