L'élévateur mobile passif maxi twin™ fait partie d'une gamme de produits de qualité, spécialement conçus pour les hôpitaux, les centres de soins et autres. (52 pages)
Page 1
10-17 DE/CH MaxiSlide 18-25 26-33 34-41 Istruzioni per l'uso e la manutenzione del prodotto / Gebruiksaanwijzing en onderhoudsinstructies / Bedienungs- und Wartungsanleitung / Instructions d'utilisation et d'entretien / Instrucciones de utilización y cuidado de producto NSX01000-INT2 Revisione n. 5 / Versie 5 / Ausgabe 5 / Édition 5 / Edición 5...
Grazie per aver acquistato un prodotto ARJO. • Utilizzare solo ricambi originali ARJO espressamente prodotti per tale scopo. MaxiSlide™ fa parte di una nuova famiglia di prodotti di alta qualità espressamente progettati per ospedali, case di cura ed Prima di utilizzare MaxiSlide™ si raccomanda di leggere altre strutture di assistenza sanitaria.
Bloccare le due traverse MaxiSlide ™ con il dorso della corporature particolarmente robuste. In tal caso, questa mano. Con il palmo rivolto verso l’alto, stendere ciascuna tecnica può...
Utilizzo di MaxiSlide Si raccomanda di svolgere le traverse MaxiSlide ™ a partire Spostare l’assistito verso un bordo del letto per creare lo dalla testa dell’assistito per evitare che le traverse incappino spazio necessario a girarlo su un fianco. A questo punto, la negli indumenti.
L’uso di un letto articolato può prevenire il rischio di Posizinare le due traverse MaxiSlide ™ con la tecnica di scivolamento dell’assistito verso i piedi del letto. Qualora srotolamento. Se necessario, sistemare un Maxitube sotto i tale letto non sia disponibile, adottare la tecnica seguente per piedi dell’assistito.
Utilizzo di MaxiSlide Gli assistenti posizionati sui lati afferrano le cinture. Utilizzando due traverse MaxiSlide ™ e la tecnica di L’assistente posizionato sul lato “di spinta” agevola la posizionamento mediante srotolamento, posizionare le manovra iniziale di trasferimento, ponendo attenzione a non traverse sotto l’assistito.
Manutenzione di MaxiSlide Istruzioni per la pulizia MaxiSlide™ , MaxiTube™ e MaxiTransfer™ possono essere puliti con una soluzione a base di cloro (fino a 10000 ppm), una soluzione a base di alcol (fino al 70%) o qualunque soluzione sterilizzante di buona qualità.
1 MaxiTube™ Per assistere il vostro personale nell’apprendimento di altre tecniche di utilizzo di MaxiSlide ™, viene fornito un CD-ROM o un video dimostrativo riguardante tutte le tipologie di assitito della ‘Galleria dei residenti’, da Albert a Emma . Per ulteriori informazioni rivolgersi al fornitore ARJO di zona.
Page 10
Inleiding De verticale en horizontale lijnen naast de tekst en ARJO beveelt met klem aan om bij de apparatuur en afbeeldingen zijn alleen voor ARJO bedoeld. Als lezer andere door ARJO geleverde producten alleen ARJO kunt u ze negeren. onderdelen te gebruiken die voor dat doel zijn ontworpen.
ARJO zet zich volledig in om aan uw behoeften te beschermen en te zorgen dat uw MaxiSlide naar behoren voldoen en de beste producten en training te bieden, functioneert.
Emma: , die zelf geen dagelijkse handelingen kan verrichten. Albert en Barbara uit de ‘Residents Gallery’ zijn te vinden in de cd-rom handleiding bij de MaxiSlide™ . Carl, Doris & Emma - 2 MaxiSlides™ aanbrengen met de uitvouwtechniek Sommige cliënten kunnen niet opzij worden gerold,...
Het gebruik van uw MaxiSlide Het is aan te bevelen om de MaxiSlide™ lakens uit te De cliënt wordt dicht tegen de zijkant van het bed vouwen vanaf het hoofdeinde van de cliënt, omdat u op geplaats om ruimte te creëren om hem/haar op zijn/haar die manier werkt in de lengterichting van de kleding en zij te draaien.
De MaxiSlide™ lakens en stang zijn onder de cliënt Zorg dat de wielen van bed en brancard aangebracht, om ‘schuureffect’ tijdens de handeling te goed vergrendeld zijn.
Page 15
Met de hendels aan de MaxiSlide™ wordt de cliënt ten slotte midden op de brancard geplaatst. Verwijder beide glijlakens om de handeling te voltooien. Een (per ongeluk gevallen) cliënt uit...
Let op! • Zorg dat de MaxiSlide™, MaxiTube™ en MaxiTransfer™ na gebruik altijd worden opgeborgen of opgehangen, zodat niemand er per ongeluk over kan struikelen of uitglijden.
NSA 0600 1 MaxiTube™ Om uw personeel te informeren over andere methoden om de MaxiSlide™ te gebruiken is nu een cd-rom of video verkrijgbaar, waarop alle typen cliënten uit de ‘Residents Gallery’ worden behandeld, van Albert tot en met Emma. Neem voor meer informatie a.u.b.
Page 18
Allgemeines Die auf dem Rand dieser Anleitung, neben dem Text ARJO Med. AB LTD. weist ausdrücklich darauf hin, bzw. den Abbildungen gedruckten vertikalen und dass im Zusammenhang mit von ARJO gelieferten horizontalen Linien sind nur für ARJO gedacht und Geräten und zur Vorbeugung von Verletzungen, die können vom Leser unberücksichtigt bleiben.
Vorwort Wir bedanken uns dafür, dass Sie sich für ein ARJO- • Es werden nur von ARJO empfohlene Ersatzteile verwendet. Produkt entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Verwendung Ihrer MaxiSlide™ Ihre MaxiSlide™ Gleitmatte ist Bestandteil einer Reihe Gleitmatte dieses Handbuch ganz durch. Die in diesem von Qualitätsprodukten, die speziell für den Einsatz in...
Unterlegmethode Manche Pflegebedürftige können nicht auf die Seite gedreht werden, z.B. wenn sie Schmerzen haben oder Halten Sie beide MaxiSlide™ Gleitmatten mit der au- aufgrund ihrer Größe. In solchen Fällen empfiehlt ßenliegenden Hand fest und ziehen Sie mit der innenlie- genden Handfläche die umgefalteten Bahnen auf, wobei...
Gebrauch der MaxiSlide Gleitmatte Es wird empfohlen, die MaxiSlide™ Gleitmatten vom Bereiten Sie nun den Pflegebedürftigen mittels der Kopf Pflegebedürftigen nach unten gewohnten Bewegungen darauf vor, auf die aufzuschlagen, weil man hierbei der Richtung der gewünschte Seite gedreht zu werden.
Rollen von Bett und Transportliege An beiden Seiten des Betts steht jeweils eine festgestellt sind. Pflegekraft, die die obere MaxiSlide™ Gleitmatte mit der bettseitigen Hand festhält. Oben an der MaxiSlide™ Gleitmatte sind vier Zugbänder für Schultern, Hüfte und Füße angebracht.
Ort zu überführen, an dem ein Lifter zur Verfügung steht, Entfernung überführt werden, kann die untere gehen Sie wie folgt vor: MaxiSlide™ Gleitmatte vor der oberen Matte in Überführungsrichtung platziert werden. Legen Sie ein Kissen unter den Kopf des Pflegebedürftigen.
Hierbei ist es allerdings möglich, dass die Gleitmatten ein verknittertes Aussehen erhalten, was die Leistungsfähigkeit jedoch nicht beeinträchtigen sollte. Achtung! • Bitte stellen Sie sicher, dass die MaxiSlide™, MaxiTube™ und MaxiTransfer™ nach dem Gebrauch stets verpackt oder aufgehängt werden, damit niemand versehentlich darauf ausrutschen kann.
Damit Ihr Personal sich mit weiteren Methoden zum Gebrauch der MaxiSlide™ Gleitmatte vertraut machen kann, sind eine CD-ROM und ein Video erhältlich, auf denen der Umgang mit allen Vertretern der ‚Residents Gallery’, von Albert bis zu Emma, veranschaulicht ist. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren ARJO- Verkäufer.
Nous vous remercions pour l'achat d'un appareil ARJO. • Seules les pièces détachées ARJO doivent être utilisées. Le MaxiSlide™ fait partie d'une série de produits de qualité conçus spécialement pour les hôpitaux, les Avant d’utiliser MaxiSlide™, merci de lire attentivement maisons de convalescence et autres établissements de...
être utilisé à cette fin. Ce document fait référence aux catégories de patients ARJO ci-dessous, extraites de la « Galerie des patients » : Carl : doit être assisté dans un grand nombre de ses activités quotidiennes.
Le membre du personnel agrippe les poignées MaxiSlide™ et adopte une posture de « marche » et, en utilisant le poids de son corps, tire doucement le patient vers lui. En utilisant les principes des mouvements normaux, le...
Le patient ne peut pas participer au mouvement. déplacée est légèrement plus basse que le lit. Les bâches et le tube MaxiSlide™ ont été placés sous le Vérifiez que les roulettes du lit et du patient afin d’éliminer tout effet « irritant » du chariot sont solidement bloquées.
Utilisation de MaxiSlide Les deux membres du personnel qui se trouvent du côté En utilisant deux bâches MaxiSlide™ et la technique du de la traction prennent les courroies. Le membre du « déroulage » placez les bâches sous le patient, en personnel qui se trouve du côté...
• Veiller à toujours ranger ou suspendre MaxiSlide™, MaxiTube™ et MaxiTransfer™ après utilisation pour éviter tout risque d’accident. • MaxiSlide™, MaxiTube™ et MaxiTransfer™ ne sont pas conçus pour être laissés directement sous le patient. Cependant, lorsqu’il est nécessaire de positionner le patient dans son lit à...
NSA 0600 1 MaxiTube™ Pour permettre à votre personnel d’apprendre d’autres techniques pour l’utilisation de MaxiSlide™, un CD-ROM et une vidéo sont désormais disponibles, qui couvrent toute la « Galerie de patients », d’Albert jusqu’à Emma. Pour avoir un complément d’information, contactez votre commercial ARJO.
Page 34
Si tiene dudas referentes a estas equipos ARJO Med. AB LTD podrá afectar su instrucciones o a la MaxiSlide™, por favor póngase en seguridad y anular cualquier garantía en concepto de contacto con ARJO o con su distribuidor autorizado.
Gracias por haber comprado equipos ARJO. de las limitaciones publicadas. • Solamente deberán utilizarse piezas de repuesto La MaxiSlide™ forma parte de una serie de productos originales ARJO. de alta calidad especialmente diseñados para ser utilizados en hospitales, clínicas y otros establecimientos Antes de utilizar la sábana MaxiSlide™, por favor lea...
2 MaxiSlide™ empleando el método de desdoblado Ciertos pacientes no son adecuados para darle la Tome ambas sábanas MaxiSlide™ con la mano en vuelta de manera normal, debido por ejemplo a su el exterior para sujetarlas y con la palma de la mano dolor o a su gran talla.
El cuidador sujeta las asas de la sábana MaxiSlide™, adopta la actitud de “andar” y utilizando su peso corporal tira del paciente hacia sí. Basado en los principios del movimiento natural, el cuidador vuelve el paciente hacia el segundo cuidador con un suave movimiento rodante.
Se colocan cuatro correas de tiro en la parte superior de la sábana MaxiSlide™, a la altura de los hombros, la cadera y los pies. Las correas de tiro evitan que tengan que esforzarse los cuidadores.
Utilización de la grúa MaxiSlide Los dos cuidadores en la posición de tiro sujetan las Usando dos sábanas MaxiSlide™ y el método de correas de tiro. El cuidador situado en el lado de empuje “desdoblado”, disponga las sábanas debajo del paciente,...
¡Atención! • Por favor asegure que el producto MaxiSlide™, MaxiTube™, MaxiTransfer™ sea siempre recogido o colgado después de usar para evitar que la gente resbale en ellos accidentalmente.
1 MaxiTube™ Con el fin de enseñar al personal más métodos de utilizar la sábana MaxiSlide™, se ofrfece ahora disponible un CD- ROM o vídeo donde participan todos los personajes de la “Galería de residentes” desde Albert hasta Emma. Si desea más detalles, por favor póngase en contacto con su representante ARJO local.
Page 44
FM 21964 ISO 9001:2000 Se il vostro Paese non si trova su questa lista, rivolgetevi al vostro distributore di zona, o alla ARJO International, Florenzstrasse 1d, Postfach - 4023 Basel, SWITZERLAND. Tel +41 61 337 9797. Fax +41 61 331 4780.