arjo MAA2050M Notice D'utilisation

arjo MAA2050M Notice D'utilisation

Harnais pour amputé
Masquer les pouces Voir aussi pour MAA2050M:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 47

Liens rapides

INSTRUCTIONS FOR USE
Amputee Slings
EN · ZH · DE · FR · IT · NL
· Bedienungsanleitung · Notice d'utilisation · Istruzioni per l'uso · Gebruiksaanwijzing
04
04
4
4
.SA.0
.SA.0
0
0
0
0-IN
0-IN
N
N T
T
T1_5
1_5
5
5
11
11
1
1
• •
/2019
/2019
9
9

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour arjo MAA2050M

  • Page 1 INSTRUCTIONS FOR USE Amputee Slings EN · ZH · DE · FR · IT · NL · Bedienungsanleitung · Notice d’utilisation · Istruzioni per l’uso · Gebruiksaanwijzing .SA.0 .SA.0 0-IN 0-IN T1_5 /2019 /2019 • •...
  • Page 2: Table Des Matières

    Thank you for purchasing Arjo equipment. Please read this Instructions For Use (IFU) thoroughly! Arjo will not be held responsible for any accidents, incidents or lack of performance that occur as a result of any Customer Support located at the end of this IFU...
  • Page 3: Intended Use

    • Is passive • Might be almost completely bed ridden Sling should be used together with Arjo lift devices in • • in the Instructions for Use (IFU) • Physically demanding for caregiver Products made of All Day Mesh and Mesh materials •...
  • Page 4: Safety Instructions

    Safety Instructions WARNING WARNING To avoid injury, make sure that the patient is To avoid injury, keep the equipment away not left unattended at any time. from sun/UV-light. Exposure to sun/UV-light can weaken the material. WARNING Safety Practises • At any time, if the patient becomes agitated, stop To avoid injury, always assess the patient transferring/transporting and safely lower the prior to use.
  • Page 5: Parts Designation

    • loose stitching • tears NOTE • fabric holes Arjo recommends the name of the patient is • soiled fabric written on the sling care label to avoid cross • damaged clips/loops contamination between patients. • unreadable or damaged label...
  • Page 6: Select Sling Size

    Select Sling Size A) to the top Using the Arjo Measuring Tape of the head (position B) (See Fig. 1 ). (4 steps) (Accessory) levelled with the top of the patient’s head indicates between two sizes, it is recommended to select the width and body proportions should also be considered (See Fig.
  • Page 7: Allowed Combinations

    Allowed Combinations WARNING To avoid injury, always follow the allowed combinations listed in this IFU. No other combinations are allowed. Safe Working Load (SWL) lift/spreader bar has a SWL of Lift Compact 227 kg Spreader Bar Power (DPS) Sling Size Size Size Size...
  • Page 8: Clip Attachment & Detachment

    Lift 125 kg 200 kg 272 kg 2 point 2 point 2 point 4 point 2 point Spreader Bar Small loop loop Sling Size Size Size Size Size Size Clip Attachment & Detachment Make sure the strap is not squeezed in between the NOTE If available on your lift device, reposition the spreader bar using the Dynamic Position...
  • Page 9: Applying The Sling

    WARNING the bed. To avoid injury to the patient, pay close attention when lowering or adjusting the roll is not possible, use an Arjo sliding sheet/tube spreader bar. Sliding sheet/ tube IFU Slightly lift the patient to create tension in the (See Fig.
  • Page 10 Make sure that: (See Fig. 13 ) • All clips/loops are securely attached (See Fig. 4 ) and (See Fig. 6 ) • All straps are straight (not twisted) (See Fig. 10 ) • Make sure that the: If an adjustment is needed, lower the patient and •...
  • Page 11 If an adjustment is needed, lower the patient and make sure that the weight of the patient is taken up sure that the centre line is aligned with the patient’s by the receiving surface before removing the clip/ If using a clip sling with manual DPS spreader bar, make sure that one caregiver holds on to the DPS Pull out the remaining part of the sling from under WARNING...
  • Page 12: Removing The Sling

    Make sure the spreader bar is in a reclined position side of the bed. WARNING rolling is not possible, use an Arjo sliding sheet/ To avoid injury to the patient, pay close Sliding attention when lowering or adjusting the sheet/tube IFU.
  • Page 13: Cleaning And Disinfection

    If using a loop sling: push the sling, not the patient, towards the back of the chair/wheelchair Move the lift away from the patient If using a clip sling: use the DPS for leg(s)/limb(s) and place them backwards along the (See Fig.
  • Page 14: Care And Preventive Maintenance

    Care and Preventive Maintenance When Soiled or Stained and Between WARNING Patients To avoid injury to both patient and Clean/Disinfect caregiver, never modify the equipment or use incompatible parts. cleaned according to “Cleaning and Disinfection” on Before and After Every Use page 13, when it is soiled or stained and between Visually check all exposed parts Storage...
  • Page 15: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Action • The patient is not positioned correctly in • sling. The outside has a label for reference. • The patient feels discomfort in the leg area when seated in the sling. the sling. in respective IFU. • Place the patient in a more seated position in the bed neck/back, outside of the sling.
  • Page 16: Label On The Sling

    Label on the Sling Care and Washing Symbols Article Number the sling size. No bleaching allowed If the article number is stated without the size letter at the end, No tumble drying allowed it means the sling is a One Size. Fibre Content Tumble drying Polyester...
  • Page 17 ............... 28 ........21 ..........29 ............21 ............29 ....... 21 ........ 29 ............. 21 ............... 29 ............. 21 ............29 ............22 ............29 (SWL) ............. 22 ............30 ..........23 .............31 ..........23 ® ™ Arjo © Arjo 2019. Arjo Arjo (IFU) Arjo Arjo...
  • Page 18 (IFU) • Arjo • All Day • • All Day • MAA2091M (SWL) • MAA2050M, MAA2080M: 190 kg (418 lbs); • MAA2090M, MAA2091M, MAA4040M, MAA4070M, MAA4080M, MLA7000, MLA7000A, MAA7090M: 272 kg (600 lbs) • • • • • • •...
  • Page 19 • •...
  • Page 20 – – Arjo • • • • Arjo • • •...
  • Page 21 190 kg (418 lbs) All Day S, M, L, LL MAA7090M 272 kg (600 lbs) M, L, XL MAA2050M 190 kg (418 lbs) All Day S, M, L, LL, XL MAA2090M 272 kg (600 lbs) XS, S, M, L, LL, XL, XXL...
  • Page 22 (SWL) 160 kg (352 lbs) MAA2050M 190 kg (418 lbs) Maxi Twin Maxi 500 Maxi Twin Compact 160 kg 227 kg 182 kg (401 lbs) (352 lbs) (500 lbs) (DPS) MAA2050M 190 kg (418 lbs) S, M, L, LL, XL...
  • Page 23 Maxi Sky Maxi Sky Maxi Move 125 kg 200 kg 272 kg 227 kg (500 lbs) (275 lbs) (440 lbs) (600 lbs) MLA7000 272 kg (600 lbs) S, M S, M, L, XL S, M, L, XL M, L, XL, S, M, L, XL S, M, L, XL MLA7000A 272 kg (600 lbs) - (DPS)
  • Page 24 • • • • Arjo...
  • Page 25 • • • • • • • (DPS) Arjo • • •...
  • Page 26 • • • • Arjo Arjo...
  • Page 27 DPS/ • • • Arjo All Day...
  • Page 28 All Day Arjo 70 ° C (158 ° 60 ° C (140 ° • • • • • • • • • • •...
  • Page 29 • • • ISO 10535 • • • • (SWL) = All day – – 0°C +40°C +32°F +104°F -25°C +60°C -13°F +140°F +20°C (68°F) 15–70% +20°C (68°F) 10–95% GX21270 TBS102 TBS103 MTA1000...
  • Page 30 • • • Arjo • • • • • • • • • • •...
  • Page 31 70°C (158°F) XXXXXX-X XXXXXXX (SWL) 2017/745...
  • Page 32: Kundendienst

    Ankündigung zu verändern. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von Arjo verboten. Vorwort Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Arjo entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich durch. Arjo übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden, Störungen oder eine mangelnde Produktleistung, die auf eine...
  • Page 33: Verwendungszweck

    Der Gurt für Beinamputierte ist ein Produkt für den Oder für einen Patienten/Bewohner, für den folgendes gilt: • Ist passiv • Ist praktisch vollkommen bettlägerig Beinamputierte ist zusammen mit den Hebegeräten von Arjo • Hat oft steife, verkrampfte Gelenke • • •...
  • Page 34: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften WARNUNG WARNUNG Lagern Sie die Ausrüstung nur über einen kurzen Zeitraum, um Verletzungen zu vermeiden. Wird sie unbeaufsichtigt, um Verletzungen oder Stürze länger als in der Bedienungsanleitung angegeben, o.ä. zu vermeiden. gelagert, kann dies zu Materialschwäche und Brüchen des Materials führen. WARNUNG WARNUNG Begutachten Sie den Patienten/Bewohner...
  • Page 35: Komponentenbezeichnungen

    Komponentenbezeichnungen Gurtetikett (an der Außenseite des Gurtes) Schultergurt Befestigungsclip (Schulter) Befestigungslasche (Schulter) Beingurt Gurtband Befestigungsclip (Bein) Befestigungsöse (Bein) Beinlasche Zughebel Vorbereitungen Vor der ersten Verwendung (6 Schritte) Aufhängung und Lifter, siehe „Zulässige Kombinationen“ auf Seite 37 „Komponentenbezeichnungen“ auf Seite 35 WARNUNG Die Ausrüstung muss zur Vermeidung von Lesen Sie diese...
  • Page 36: Auswahl Der Gurtgröße

    Das Arjo-Maßband ist ein Größenbestimmungswerkzeug, das Gurtgröße zwischen zwei Größen, wird empfohlen, die (Siehe Abb. 2 ) Bewohners müssen bei der Wahl der richtigen Größe des Arjo- Größenbestimmung ohne Maßband Wenn möglich, sollte sich der Patient/Bewohner in einer (2 Schritte) Positionieren Sie Punkt A auf dem Maßband über dem...
  • Page 37: Zulässige Kombinationen

    Zulässige Kombinationen WARNUNG Halten Sie sich stets an die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten zulässigen Kombinationen, um Verletzungen zu vermeiden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig. Sichere Arbeitslast (SWL, Safe Working Load) -Lifter/-Aufhängung Lifter 227 kg Aufhängung (DPS) Stromversorgung Gurt Größe Größe Größe Größe Lifter...
  • Page 38: Befestigen Und Abnehmen Der Ösen

    Lifter 125 kg 200 kg 272 kg 2-Punkt- Vierpunkt- Aufhängung Schlaufen- Schlaufen- aufhängung aufhängung Gurt Größe Größe Größe Größe Größe Größe Befestigen und Abnehmen der Ösen Stellen Sie sicher, dass die Öse am oberen Ende des Clips HINWEIS (Siehe Abb. 4 ) Stellen Sie sicher, dass der Riemen nicht zwischen der Öse Verwenden Sie das dynamische Positionierungs- Positionierung der Aufhängung für ein einfacheres...
  • Page 39: Anlegen Des Gurts

    Nehmen Sie die Schlaufen ab Möglichkeit 1 (2 Schritte) Möglichkeit 2 Ziehen Sie eine Seite der Schlaufe über den Haken und die (Siehe Abb. 7 ) (Siehe Abb. 8) Anlegen des Gurts Platzieren Sie die Beinlaschen unter dem/den Bein(en)/ Im Bett (24 Schritte) Hängemattengurte haben keine Beingurte, sondern nur Überkreuzen Sie die Beingurte, wenn Sie einen entsprechenden...
  • Page 40 Platzieren Sie die Beinlasche(n) unter dem/den Bein(en)/ • alle Befestigungsösen/Schlaufen sind sicher befestigt (Siehe Abb. 4 ) und (Siehe Abb. 6 ) (Siehe Abb. 13 ) • alle Riemen sind gerade (nicht verdreht), Überkreuzen Sie die Beingurte, wenn Sie einen Gurt mit •...
  • Page 41 Sie beim Senken oder Anpassen der Aufhängung vorsichtig. Arbeitstechniken an) (Siehe Abb. 16 ) Wenn ein Drehen nicht möglich ist, verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/ Fahren Sie mit den Schritten auf der nächsten Seite fort. entsprechende Platzieren Sie den zusammengefalteten Gurt seitlich über Abb.
  • Page 42: Abnehmen Des Gurts

    Vergewissern Sie sich, dass alle Ösen/Schlaufen sicher befestigt sind und der Patient/Bewohner bequem im Gurt Achten Sie beim Anheben des Patienten/Bewohners auf Verwendung eines Gurts mit Befestigungsösen und einer • die Aufhängung sollte sich in einer Sitzposition Aufhängung mit manuellem DPS, sollten Sie sicherstellen, •...
  • Page 43: Reinigung Und Desinfektion

    Bei Verwendung eines Schlaufengurts: Drücken Sie Bewegen Sie den Lifter vom Patienten/Bewohner weg den Gurt, und nicht den Patienten/Bewohner, für eine bessere Bei der Verwendung eines Gurts mit Befestigungsösen: Verwenden Sie für die und ziehen Sie diese seitlich des Patienten/Bewohners (Siehe Abb.
  • Page 44: Vor Und Nach Jeder Verwendung

    Bei Schmutz oder Flecken und vor WARNUNG der Verwendung für einen neuen Um Verletzungen von Patienten/Bewohnern Patienten/Bewohner nicht verändert oder mit nicht kompatiblen Komponenten verwendet werden. Vor und nach jeder Verwendung Bewohner gemäß „Reinigung und Desinfektion“ auf Seite Alle freiliegenden Komponenten visuell überprüfen Aufbewahrung Wenn die Gurte nicht verwendet werden, sollten sie nicht an...
  • Page 45: Fehlerbehebung

    Gefühl im Beinbereich, wenn er im Gurt sitzt. Falten aufweisen. Das Anlegen des Gurtes fällt schwer Verwenden Sie eine Arjo-Gleitmatte/Rolle gemäß der entsprechenden Bedienungsanleitung. • Bringen Sie den Patienten/Bewohner im Bett oder auf dem Boden in eine bessere Sitzposition. Legen Sie ein Kissen hinter den Nacken/Rücken des Patienten/Bewohners...
  • Page 46: Etikett Am Gurt

    Etikett am Gurt Artikelnummer die Gurtgröße. Wenn die Artikelnummer ohne Nicht bleichen Größe am Ende angegeben wird, bedeutet dies, dass der Gurt eine Nicht im Trockner trocknen Einheitsgröße aufweist. Faserzusammensetzung Im Trockner trocknen Polyester Nicht bügeln Polyethylen Polyurethan Nicht chemisch reinigen Polyamid Versch.
  • Page 47: Avant-Propos

    Il est obligatoire de lire la notice d’utilisation. Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2019. Comme nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit d’apporter des le contenu de cette publication sans l’autorisation d’Arjo.
  • Page 48: Utilisation Prévue

    La stimulation et l’activation ne sont pas un but primaire Les produits composés de tissu maillé All Day et de tissu All • MAA2050M, MAA2080M : 190 kg (418 lb) ; • MAA2090M, MAA2091M, MAA4040M, MAA4070M, MAA4080M, MLA7000, MLA7000A, MAA7090M : Il faut utiliser des harnais du type et de la taille corrects après...
  • Page 49: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Pour prévenir toute blessure, veiller à ne jamais Pour éviter tout risque de blessure, conserver cet laisser le patient sans surveillance. équipement à l’abri de la lumière solaire et des rayons UV. L’exposition au soleil ou aux rayons UV peut fragiliser le tissu.
  • Page 50: Désignation Des Pièces

    Lire attentivement cette notice d’utilisation Pour éviter tout risque de blessure, veiller à inspecter l’équipement avant de l’utiliser. où l’on conservera la notice d’utilisation «Désignation des Pour toute question, s’adresser au représentant Arjo local suivants : • • coutures lâches •...
  • Page 51: Sélection De La Taille Du Harnais

    A) jusqu’au Utilisation du mètre ruban Arjo B) (Voir Fig. 1 ). (4 étapes) (accessoire) Le mètre ruban Arjo est un accessoire d’estimation de taille (Voir Fig. 2 ) Détermination de la taille sans mètre Placer le repère A ruban (2 étapes) contre le siège (position A (Voir Fig.
  • Page 52: Combinaisons Autorisées

    Combinaisons autorisées AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, toujours respecter les combinaisons autorisées indiquées dans cette notice d’utilisation. Aucune autre combinaison n’est autorisée. Charge maximale admissible (CMA) Lève-personne sur rail Compact 227 kg Berceau mobile instructions Puissance (DPS) Harnais Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions...
  • Page 53: Fixation/Détachement Des Clips

    Lève- personne sur rail 125 kg 200 kg 272 kg Berceau 2 points, 2 points, 2 points, Fixe mobile petit moyen 2 points 4 points moyen Harnais Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions Dimensions 272 kg 272 kg Fixation/détachement des clips Si votre dispositif de levage le permet, repositionner Détacher les clips (3 étapes) S’assurer que le poids du patient est bien soutenu par...
  • Page 54: Détacher Les Boucles (2 Étapes)

    Détacher les boucles (2 étapes) Méthode 2 : S’assurer que le poids du patient est bien soutenu par la (Voir Fig. 7 ) (Voir Fig. 8) Méthode 1 : Mise en place du harnais S’assurer que : (Voir Fig. 11 ) Au lit (24 étapes) •...
  • Page 55: Dans Un Siège/Fauteuil Roulant (22 Étapes)

    (Voir Fig. 14 ) AVERTISSEMENT attachées avant et pendant la manœuvre de utiliser le drap/tube de transfert Arjo pour placer le levage. notice d’utilisation du drap/tube de transfert •...
  • Page 56: Sur Le Sol (32 Étapes)

    (Voir Fig. 15 ) S’assurer que le patient se trouve dans un périmètre Si nécessaire, utiliser le drap/tube de transfert Arjo pour Positionner le lève-personne latéralement, les pieds étant notice d’utilisation du drap/tube de transfert Positionner l’un des pieds du lève-personne près de la Si le patient est capable de s’asseoir, passer...
  • Page 57: Retrait Du Harnais

    S’assurer que tous les clips/boucles sont fermement attachés et que le patient est confortablement installé dans les membres du patient sont courts, plus il sera penché Lors du levage du patient, s’assurer que : • le berceau mobile est en position assise, berceau mobile avec système DPS manuel, s’assurer qu’un •...
  • Page 58: Nettoyage Et Désinfection

    Sortir les rabats de jambes de dessous la (les) jambe(s)/ Si un harnais à boucles est utilisé : pousser le harnais, et non pas le patient, dans le fond de la chaise/du (Voir Fig. 23 ). Si un harnais avec clips est utilisé : utiliser le DPS Si un harnais All Day est utilisé...
  • Page 59: Entretien Et Maintenance Préventive

    Entretien et maintenance préventive En cas de souillure ou de tache et AVERTISSEMENT entre deux patients Pour éviter toute blessure d’un patient ou Nettoyage/désinfection l’équipement et ne pas utiliser d’éléments Le personnel soignant doit s’assurer que la sangle est nettoyée incompatibles.
  • Page 60: Dépistage Des Anomalies

    Dépistage des anomalies Problème Action • entrelacées. Le patient n’est pas positionné correctement • Pour faciliter le repérage, la face extérieure est celle qui comporte une étiquette. • S’assurer que le patient est bien au centre de la sangle. Le patient ressent un inconfort au niveau des S’assurer qu’il n’y a pas de faux plis au niveau des rabats de jambes lorsqu’il est assis dans la sangle.
  • Page 61: Étiquette Sur La Sangle

    Étiquette sur la sangle Symboles d’entretien et de lavage Réf. article RÉF. dimension du harnais. Si le numéro d’article est indiqué Chloration interdite RÉF. Ne pas essorer harnais unique. Essorage Polyester Repassage interdit Polyuréthane Polyamide Divers Symboles la législation harmonisée de la Communauté européenne Indique que le produit est un dispositif médical Symbole de nom du patient...
  • Page 62: Assistenza Clienti

    È vietato riprodurre integralmente o parzialmente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo. Premessa Grazie per avere acquistato un prodotto Arjo. Leggere attentamente le presenti Istruzioni per l’uso (IU)! Assistenza Clienti delle presenti IU...
  • Page 63: Uso Previsto

    I prodotti realizzati in materiali All Day e in rete All Carico di lavoro sicuro (SWL) per l’Amputee Sling: • MAA2050M, MAA2080M: 190 kg (418 lb); L’articolo MAA2091M consente le operazioni di igiene • MAA2090M, MAA2091M, MAA4040M, MAA4070M, MAA4080M, MLA7000, MLA7000A, L’Amputee Sling deve essere utilizzato esclusivamente...
  • Page 64 Norme di sicurezza AVVERTENZA AVVERTENZA Per evitare lesioni, accertarsi che il paziente Per evitare lesioni, tenere il prodotto al riparo non sia mai lasciato da solo. da luce solare/raggi UV. L’esposizione alla luce diretta del sole o ai raggi UV può indebolire il materiale.
  • Page 65: Predisposizioni Per L'utilizzo

    • cuciture allentate • strappi NOTA • fori nel tessuto Arjo raccomanda di scrivere il nome del paziente • tessuto sporco sull’etichetta di assistenza del corsetto per evitare • clip/anelli danneggiati contaminazione crociata tra pazienti. • etichetta illeggibile o danneggiata...
  • Page 66: Selezione Della Taglia Del Corsetto

    (posizione B) (vedere Fig. 1 ). (opzionale) L’area colorata sul metro a livello della parte superiore Il metro Arjo è un accessorio di misurazione da intendersi della testa del paziente indica la taglia di corsetto anche l’ampiezza e la corporatura del paziente per due misure, si raccomanda di scegliere la taglia più...
  • Page 67: Combinazioni Consentite

    Per evitare lesioni, attenersi sempre alle combinazioni consentite indicate nelle presenti IU. Non sono ammesse altre combinazioni. Carico di lavoro sicuro (SWL) di sollevamento ha un valore SWL di 160 kg (352 lb) e il corsetto MAA2050M ha un valore SWL Sollevapazienti Compact 227 kg...
  • Page 68: Attacco E Distacco Della Clip

    Solleva- pazienti 125 kg 272 kg 227 kg 200 kg Barra di 2 punti 2 punti Anello a Anello a 2 punti Fissa sollevamento Piccola 2 punti 4 punti Corsetto Dimensioni Dimensioni Dimensioni Dimensioni Dimensioni Dimensioni Attacco e distacco della clip Accertarsi che la cinghia non sia incastrata tra la clip e NOTA Se presente sul dispositivo di sollevamento,...
  • Page 69: Applicazione Del Corsetto

    Per evitare lesioni al paziente, prestare non è possibile ruotare il paziente, utilizzare un telo/ particolare attenzione quando si abbassa tubo ad alto scorrimento Arjo per posizionare il o si regola la barra di sollevamento. IU del telo/tubo ad alto...
  • Page 70 Assicurarsi che: Se si utilizza un corsetto ad anelli, incrociare le cinghie • (vedere Fig. 4 ) e (vedere Fig. 6 ) (vedere Fig. 10 ) Accertarsi che: • tutte le cinghie siano dritte (non attorcigliate); • • il corsetto sia centrato e non presenti pieghe; Nel caso in cui siano necessarie regolazioni, abbassare •...
  • Page 71 Nel caso in cui siano necessarie regolazioni, abbassare il paziente e assicurarsi che il suo peso sia sostenuto dalla Accertarsi che la linea centrale sia allineata alla colonna Se si utilizza un corsetto a clip con una barra di sollevamento con DPS manuale, accertarsi che un Piegare verso il basso la parte superiore del corsetto assistente si occupi del DPS mentre un altro assistente Estrarre la parte rimanente del corsetto da sotto...
  • Page 72: Rimozione Del Corsetto

    Accertarsi che la barra di sollevamento sia in posizione sul lato opposto del letto. AVVERTENZA Se non è possibile la pronosupinazione, utilizzare un telo/tubo ad alto scorrimento Arjo per rimuovere il Per evitare lesioni al paziente, prestare particolare attenzione quando si abbassa IU del telo/tubo ad alto o si regola la barra di sollevamento.
  • Page 73: Pulizia E Disinfezione

    Se si utilizza un corsetto ad asola: spingere Spostare il sollevapazienti lontano dal paziente il corsetto (non il paziente) verso lo schienale della Estrarre i risvolti per le gambe da sotto la/e gamba/e Se si utilizza un corsetto a clip: utilizzare il DPS o l’/gli arto/i del paziente e posizionarli all’indietro (vedere Fig.
  • Page 74: Assistenza E Manutenzione Preventiva

    Assistenza e manutenzione preventiva Se sporco o macchiato e condiviso AVVERTENZA tra pazienti Pulizia/disinfezione motivo l’attrezzatura e utilizzare solo L’assistente deve accertarsi che il corsetto venga pulito componenti compatibili. secondo le istruzioni “Pulizia e disinfezione” a pagina Prima e dopo ogni utilizzo Conservazione Controllare visivamente tutti i componenti a Quando non utilizzati, i corsetti devono essere conservati...
  • Page 75: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Problema Soluzione • Accertarsi che le cinghie della clip e dell’anello non siano attorcigliate. • Accertarsi che il paziente sia seduto all’interno del corsetto. L’esterno presenta un’etichetta di riferimento. • Accertarsi che il paziente sia centrato nel corsetto. Il paziente avverte disagio nell’area delle Accertarsi che non ci siano pieghe nei risvolti per le gambe del corsetto.
  • Page 76: Etichetta Sul Corsetto

    Etichetta sul corsetto Simboli per la cura e il lavaggio Codice articolo alla taglia del corsetto. Non candeggiare Non asciugare in asciugatrice unica. Asciugabile in asciugatrice Fibre contenute Poliestere Non stirare Polietilene Poliuretano Non lavare a secco Poliammide Altri simboli europea.
  • Page 77 ® en ™ zijn handelsmerken van de Arjo-bedrijvengroep. © Arjo 2019. Omdat ons beleid voortdurend in ontwikkeling is, behouden wij ons het recht voor om ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren.
  • Page 78: Beoogd Gebruik

    • Mogelijk bijna volledig bedlegerig; • Vaak stijve, samengetrokken gewrichten zitvlak alleen in combinatie met tilliften van Arjo, in • Is volledig afhankelijk van de zorgverlener; overeenstemming met de toegestane combinaties die in •...
  • Page 79: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING WAARSCHUWING Om letsel te voorkomen, mag u de cliënt nooit Stel het hulpmiddel niet bloot aan zonlicht/uv- alleen achterlaten. straling, om letsel te voorkomen. Het materiaal kan verzwakken bij blootstelling aan zonlicht/ uv-straling. WAARSCHUWING Veiligheidspraktijken Beoordeel de cliënt altijd voor gebruik, om •...
  • Page 80: Onderdelen

    • scheuren, LET OP • gaten in de stof, • vervuilde stof, Arjo adviseert om de naam van de cliënt op het • beschadigde clips/lussen, onderhoudsetiket van de tilband te schrijven om • kruisbesmetting tussen cliënten te vermijden. WAARSCHUWING Vóór elk gebruik (5 stappen)
  • Page 81: Tilbandmaat Selecteren

    (positie B) (Zie Afb. 1 ). (accessoire) De gekleurde zone op het meetlint dat zich ter hoogte Het Arjo-meetlint is een meetaccessoire dat enkel bedoeld van de kruin van de cliënt bevindt, geeft de vereiste Ook de omvang en lichaamsbouw van de cliënt moeten...
  • Page 82: Toegestane Combinaties

    Toegestane combinaties WAARSCHUWING Houd u altijd aan de toegestane combinaties overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing, om letsel te voorkomen. Er zijn geen andere combinaties toegestaan. Veilige werkbelasting (SWL – Safe Working Load) Tillift Compact (SWL= veilige 227 kg werkbelasting) Kanteljuk (DPS) Handmatig Vermogen (SWL= veilige Tilband...
  • Page 83: Clip Bevestigen & Losmaken

    Tillift (SWL= veilige 125 kg 200 kg 272 kg werkbelasting) 2-punts 2-punts 2-punts Kanteljuk 2-punts lus 4-punts Lus Vast Small (SWL= veilige Tilband Afmetingen Afmetingen Afmetingen Afmetingen Afmetingen Afmetingen werkbelasting) Clip bevestigen & losmaken Verzeker u ervan dat de band niet tussen de clip en het LET OP Als uw tilsysteem is uitgerust met een kanteljuk De clips losmaken (3 stappen)
  • Page 84: De Tilband Aanbrengen

    WAARSCHUWING Wanneer u het kanteljuk laat zakken of instelt, mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/glijrol van Arjo dient u goed op te letten om letsel bij de cliënt gebruiksaanwijzing te voorkomen.
  • Page 85 WAARSCHUWING Om te voorkomen dat de cliënt valt, moet u erop letten dat de lus-/clipbevestigingen vóór Gebruik zo nodig een glijlaken/glijrol van Arjo om de en tijdens de tilhandeling goed vastzitten. Zorg ervoor dat: Zorg ervoor dat er altijd twee zorgverleners aanwezig •...
  • Page 86 Als er nog iets bijgesteld moet worden, laat de Als rollen niet mogelijk is, gebruik dan een glijlaken/ cliënt dan zakken en zorg ervoor dat het gewicht van de cliënt volledig wordt ondersteund door het gebruiksaanwijzing van Als u een tilband met clipbevestiging met een handmatig kanteljuk gebruikt, moet u ervoor zorgen Zorg ervoor dat de middenlijn is uitgelijnd met de dat de ene zorgverlener het kanteljuk vasthoudt terwijl...
  • Page 87: Tilband Verwijderen

    Verzeker u ervan dat alle clips/lussen goed zijn bevestigd en dat de cliënt comfortabel in de tilband het kanteljuk/de lus om naar een zittende positie Zorg er bij het tillen van de cliënt voor dat: • het kanteljuk in een zitpositie staat; •...
  • Page 88: Reinigen En Desinfecteren

    Bij gebruik van een tilband met lusbevestiging: duw de tilband, niet de cliënt, tegen de rugleuning van de stoel/rolstoel voor een betere (Zie Afb. 23 ). Bij gebruik van een tilband met clipbevestiging: Bij gebruik van een All Day-tilband in een rolstoel moet u erop letten dat u de straps van de tilband langs Breng de cliënt in de juiste positie omlaag in de stoel/ Zorg ervoor dat de onderrug van de cliënt volledig tegen...
  • Page 89: Onderhoudsinstructies

    Onderhoudsinstructies Bij verontreinigingen en tussen WAARSCHUWING cliënten door Om letsel bij cliënt én zorgverlener te voorkomen, mag u nooit wijzigingen aan het Reinigen/desinfecteren hulpmiddel aanbrengen of incompatibele De zorgverlener moet ervoor zorgen dat de tilband in geval onderdelen gebruiken. van vuil of vlekken of bij het wisselen van cliënten wordt gereinigd overeenkomstig “Reinigen en desinfecteren”...
  • Page 90: Problemen Oplossen

    De cliënt ervaart ongemak in het beengedeelte wanneer hij/zij in de tilband zit. tilband zitten. Gebruik een glijlaken/glijrol van Arjo overeenkomstig de gebruiksaanwijzing. • Plaats de cliënt in een meer zittende houding in het bed of op de vloer. Plaats een kussen achter de nek/rug van de cliënt, buiten de tilband.
  • Page 91: Etiket Op De Tilband

    Etiket op de tilband Was- en onderhoudssymbolen Artikelnummer de tilbandmaat. Als er achter het artikelnummer Bleken niet toegestaan geen maatindicatie staat vermeld, betekent dit dat de tilband een Drogen in wasdroger niet toegestaan universele maat heeft. Drogen in wasdroger Vezelgehalte Polyester Strijken niet toegestaan Polyetheen...
  • Page 92 Intentionally left blank...
  • Page 93 Intentionally left blank...
  • Page 94 Intentionally left blank...
  • Page 95 AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Pty Ltd Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
  • Page 96 With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise ArjoHuntleigh AB www.arjo.com...

Table des Matières