Regulación final válvula de gas / Final regulation of gas valve / Réglage final soupape à gaz
Endeinstellung Gasventil / Regolazione finale valvola del gas / Regulação final válvula de gás
– Una vez instalada la caldera debe comprobarse la regulación de la válvula de gas según la tabla siguiente:
– Once the boiler has been installed, the gas valve settings should be checked in accordance with the following table:
– Après avoir installé la chaudière, vérifier le réglage de la soupape à gaz, en fonction du tableau suivant:
– Nach der Installation des Heizkessels sollte die Einstellung des Gasventils anhand der folgenden Tabelle überprüft werden:
– Dopo l'installazione della caldaia, occorre verificare la regolazione della valvola del gas secondo la tabella seguente:
– Depois de instalar a caldeira, deverá verificar a regulação da válvula de gás de acordo com a tabela abaixo:
C
a
e t
g
r o
a í
d
l e
a
p
a
a r
o t
/
A
p
l p
a i
n
c
G
e
ä r
e t
k
a l
s
s
e
/
C
a
e t
g
r o
a i
i d
a
C
a
e t
g
r o
a i
d
I
2 I
H
3
P
ES
GB
PT
A T
I
2 I
H
3
B
P /
2 I
E
+
BE
3 I
P
Ø
i D
f a
a r
g
m
a
/
D
a i
p
h
a r
g
m
i s
e z
/
D
a i
p
h
a r
M
e
m
b
a r
n
/
i D
f a
a r
m
m
a
/
i D
f a
a r
g
m
a
r P
s e
ó i
n
l a
m i
e
t n
c a
ó i
n
/
S
u
p
p
y l
r p
s e
u s
e r
E
n i
g
a
n
s g
r d
c u
/ k
P
e r
s s
o i
n
e
i d
l a
m i
e
t n
z a
o i
n
t S
P
e r
s
ó i
n
q
u
e
m
a
d
r o
m
á
x
/ .
M
a
. x
b
u
n r
r e
p
P
e r
s s
o i
n
b
û r
e l
r u
m
a
x
/ .
H
ö
c
h
s
d t
u r
k c
B
e r
P
e r
s s
o i
n
e
b
u r
c
a i
o t
e r
m
a
x
/ .
P
e r
s s
ã
o
q
u
P
e r
s
ó i
n
q
u
e
m
a
d
r o
m
n í
/ .
M
i
. n
b
u
n r
r e
p
e r
P
e r
s s
o i
n
b
û r
e l
r u
m
i n i
m
/ .
M
n i
d
e
s
d t
u r
k c
P
e r
s s
o i
n
e
b
u r
c
a i
o t
e r
m
n i
/ .
P
e r
s s
ã
o
q
u
C
o
n
s
u
m
o
p
o
e t
n
c
a i
m
á
x
/ .
C
o
n
s
u
m
t p
o i
n
C
o
n
o s
m
m
a
o i t
n
p
u
s i
a s
n
e c
m
x a
/ .
V
e
b r
a r
C
o
n
s
u
m
o
p
o
e t
n
z
a
m
a
x
/ .
C
o
n
s
u
m
o
p
o
ê t
C
o
n
s
u
m
o
p
o
e t
n
c
a i
m
n í
/ .
C
o
n
s
u
m
t p
o i
n
C
o
n
o s
m
m
a
o i t
n
p
u
s i
a s
n
e c
m
n i
/ .
V
e
b r
a r
u
C
o
n
s
u
m
o
p
o
e t
n
z
a
m
n i
/ .
C
o
n
s
u
m
o
p
o
ê t
Ø
n I
e y
c
o t
e r
s
/
N
o
z z
e l
i s
e z
/
n I
e j
c
e t
u
s r
D
ü
s
e
n
/
U
g
l e
/ i l
n I
e j
c
o t
e r
s
* (
( )
m
3
s (
) t
h /
-
k
g
s (
) t
h /
a
1
5
°
C
&
1
0
1
3
m
Válvula de gas / Gas Valve / Soupape à gaz / Gasventil / Valvola del gas / Válvula de gás
Capuchón de plástico
Plastic cap
Capuchon de plastique
Kunststoffkappe
Cappuccio di plastica
Cobertura de plástico
Conexión de compensación
Compensating connection
Connexion de compensation
Kompensationsanschluss
Collegamento di compensazione
Ligação de compensação
Salida de gas a colector
Gas outlet to manifold
Sortie du gaz vers le collecteur
Auslass zur Gassammeleinheit
Uscita gas al collettore
Saída de gás para o colector
1
– Comprobar la presión de alimentación según tabla.
– Check the supply pressure according to the table.
– Vérifier la pression d'alimentation selon le tableau.
– Überprüfung des Eingangsdrucks anhand der Tabelle
– Controllare la pressione di alimentazione secondo la tabella.
– Verificar a pressão de alimentação conforme tabela.
e
c
a
e t
g
o
y r
/
C
a l
s
s
e
d
e
l
a '
p
p
a
e r
l i
p
p
r a
e t
n
e
n
a z
d
e
l l
a '
p
p
a
e r
c
c
h
o i
o
a
p
a
e r
h l
o
DE
I
2 I
E
L
L
3
B
P /
IT
I
2 I
H
3
+
FR
I
2 I
E
+
3
P
NL
I
2 I
L
3
P
g
m
e
(
m
m
)
/
P
e r
s s
o i
n
l a
m i
e
n
a t
o i t
n
(
m
b
a
) r
e
/
r P
s e
ã s
o
l a
m i
e
n
a t
ã ç
o
n I
e t
n
s
d i
a
d
/
C
r u
e r
n
/ t
n I
e t
n
i s
é t
o r
m
t s
r ä
e k
/
n I
e t
n
i s
à t
/
n I
e t
n
s
d i
a
d
e
(
m
) A
e r
s s
u
e r
n
n
e
. r
(
m
b
a
) r
3
1
0
i e
m
a
d
r o
m
á
. x
s s
u
e r
B
e r
n
n
e
. r
(
m
b
a
) r
0
i e
m
a
d
r o
m
í
. n
t a
m
a
. x
o
u
p t
t u
(
m
3
/
) h
u
h c
b
i e
H
c ö
s h
e l t
s i
u t
n
g
k (
/ g
) h
n
c
a i
m
á
x
( .
) *
t a
m
i
. n
o
u
p t
t u
(
m
3
/
) h
h c
b
i e
M
n i
d
s e
e l t
s i
u t
n
g
k (
/ g
) h
n
c
a i
m
n í
( .
) *
(
m
m
)
b
a
) r
L
A
U
R
A
3
0
3 /
0
-
L
A
U
R
A
3
G
a
s
N
a
u t
a r
/ l
N
t a
r u
l a
g
a
s
P
G
a
z
N
a
u t
e r
/ l
E
d r
g
a
s
P
G
a
s
N
a
u t
a r
e l
/
G
á
s
N
t a
r u
l a
P
P
G
a
s
e r
d
/
M
a
n i
s
g
a
s
G
2
0
P
G
a
z
é r
s
e
a
u
/
G
a
s
n
e
z t
P
I C
=
8
1
2
5
P
G
a
s
i d
e r
e t
/
G
á
s
e r
d
e
(
c k
a
/ l
m
3
)
P
I C
=
9
2
0
0
(
c k
a
/ l
m
3
)
-
2
0
1
2
4 ,
9
7 ,
1
4 ,
1
4 ,
4
1 ,
3
6 ,
1
2 ,
1
2 ,
1
2 ,
5
Cambio de gas / Gas Changeover / Changement de gaz
Gaswechsel / Cambio gas / Mudança de gás
– Para cambiar el gas regular la presión máxima y mínima y colocar, en caso de
necesitarlo, el diafragma de gas adecuado según la tabla adjunta. También resulta
imprescindible el cambio del bloque colector de gas.
– For a gas changeover, adjust the maximum and minimum pressure and, if necessary,
fit the suitable diaphragm in accordance with the table above. It is also essential to
change the gas manifold assembly.
– Pour changer le gaz, régler la pression maximale et minimale et mettre, si besoin est,
le diaphragme du gaz approprié, selon le tableau ci-joint. Il est aussi indispensable de
changer le bloc collecteur du gaz.
– Bei jedem Gaswechsel sind der Höchst- und der Mindestdruck entsprechend
einzustellen sowie gegebenenfalls eine geeignete Gasmembran einzusetzen (siehe
Tabelle). Auch die Gassammeleinheit muss unbedingt ausgetauscht werden.
– Per cambiare il tipo di gas, regolare la pressione massima e quella minima e montare,
se necessario, il diaframma del gas adeguato secondo la tabella allegata. È
indispensabile cambiare anche il gruppo del collettore del gas.
– Para a mudança de gás, regule a pressão máxima e mínima e coloque, em caso de
necessidade, o diafragma de gás adequado de acordo com a tabela anexa. Também
é imprescindível a mudança do bloco colector de gás.
0
A
L
A
U
R
A
3
G
a
s
N
a
u t
a r
/ l
N
o r
p
a
n
o
/
B
u
a t
n
o
G
a
z
N
a
u t
e r
/ l
o r
p
a
n
e
/
B
u
a t
n
e
o r
p
a
n
e
/
B
u
a t
n
e
G
a
s
N
a
u t
a r
e l
/
o r
p
a
n
g
a
s
/
B
u
a t
n
G
a
s
G
2
0
o r
p
a
n
o
/
B
u
a t
n
o
G
a
z
é r
P
I C
=
8
1
2
5
o r
p
a
n
o
/
B
u
a t
n
o
G
a
s
i d
(
c k
a
/ l
m
3
)
(
G
3
1
/
G
3
) 0
P
I C
=
-
-
3
7
/
2
8
-
3
0
2
0
3
3
8 ,
1
0
4 ,
4
5 ,
1
4 ,
3
7 ,
2
9 ,
9
1
2 ,
0
7 ,
2
0
7 ,
5
1
2 ,
5
Tornillo para regulación de presión mínima
Screw for adjusting minimum pressure
Vis pour régler la pression minimale
Einstelleschraube für Mindestdruck
Vite di regolazione della pressione minima
Parafuso para regulação da pressão mínima
Tuerca para regulación de presión máxima
Screw for adjusting maximum pressure
Écrou pour régler la pression maximale
Einstellmutter für Höchsdruck
Dado di regolazione della pressione massima
Porca para regulação da pressão máxima
Toma de presión de salida
Outlet pressure test point
Prise de pression de sortie
Ausgangsdruckanschluss
Presa di pressione in uscita
Tomada de pressão de saída
0
3 /
0
F
-
L
A
U
R
A
3
0
A
F
t a
r u
l a
g
a
s
P
o r
p
a
n
o
/
B
u
a t
n
o
E
d r
g
a
s
P
o r
p
a
n
e
/
B
u
a t
n
e
G
á
s
N
t a
r u
l a
P
o r
p
a
n
e
/
B
u
a t
n
e
P
o r
p
a
n
g
a
s
/
B
u
a t
n
e r
d
/
M
a
n i
s
g
a
s
P
o r
p
a
n
o
/
B
u
a t
n
o
s
e
a
u
/
G
a
s
n
e
z t
P
o r
p
a
n
o
/
B
u
a t
n
o
e r
e t
/
G
á
s
e r
d
e
(
G
3
1
/
G
3
) 0
9
2
0
0
(
c k
a
/ l
m
3
)
5
3
7
/
2
8
-
3
0
7
6 ,
2
7
9 ,
1
4 ,
4
5 ,
3
2 ,
2
7 ,
2
1
2 ,
0
7 ,
2
0
7 ,
5
7