Conexiones eléctricas / Electrical Connections / Connections électriques
Elektrische anschlüsse / Collegamenti elettrici / Ligações eléctricas
1
230V - 50Hz
3
Conexión termostato ambiente (opcional)
Room Thermostat Connection (option)
Branchement thermostat d'ambiance (optionnel)
Anschluss Raumthermostat (auf Wunsch)
Collegamento a termostato ambiente (opzionale)
Ligação termóstato ambiente (opcional)
Con resistencia antícipadora
With Anticipatory Resistor
 résistance d'anticipation
Mit antizipierendem Widerstand
Con resistenza anticipatrice
Com resistência antecipadora
Puesta en marcha / Start-up / Mise en marche / Inbetriebnahme / Avviamento / Arranque
1
Conectar
Anschließen
Plug in
Inserire
Brancher
Ligar
Llenado / Fill
Remplissage / Füllen
Riempimento / Enchimento
> 20 cm
DE
Beim Heizkessel Laura 30 A und Laura 30 AF:
– Sehen Sie die Installation eines Füllhahns für den
Heizkreislauf vor. Empfehlen wir, die hydraulische
Verbindung zwischen Speicherbehälter und Kessel
herzustellen, die in der Abbildung zu sehen ist.
– Muß vor dem Füllen des Heizkreislaufs erst der
Heißwasser kreislauf des Speichers gefüllt werden. Sollte
der Behälter geleert werden müssen, ist erst der Primär-
und dann der Sekundärkreislauf zu leeren.
– Machen Sie den Hydrauliktest.
14
La conexión a tierra es obligatoria
The boiler MUST be earthed.
Les prise de terre est obligatoire
Die Stromzufuhr muss über eine
Erdung verfügen
È obbligatoria la messa a terra
A ligação terra é obrigatória
Es obligatorio respetar la conexión fase neutro (L-N).
The live-neutral connection must be correctly observed.
Il est impératif de respecter la polarité Phase Neutre (L-N).
Der Anschluss Leiter / Neutral muss eingehalten werden.
E' obbligatorio rispettare la polarità fase-neutro (L-N).
É obrigatório respeitar a ligação fase neutro (L-N)
Debe estar encendido / It should be lit
2
Doit être allumé / Debe estar encendido
Debe estar encendido / Debe estar
encendido
ES
Para calderas Laura 30 A y Laura 30 AF:
230 V - 50 Hz
– Prever la instalación de una llave de llenado del circuito de Calefacción. Recomendamos realizar la conexión
hidráulica entre el depósito y la caldera reflejada en la figura.
– Antes de llenar el circuito de Calefacción debe llenar el circuito de Agua Caliente Sanitaria del acumulador. De
precisar vaciar el depósito, primero se vaciará el circuito primario y luego el circuito secundario.
– Realizar la prueba hidráulica.
GB
For boiler Laura 30 A and Laura 30 AF:
– Anticipate installation of a filling cock for the Heating circuit. We recommend hydraulic connection between the
tank and the boiler, as show in Figure.
– The hot water service accumulator circuit must be filled before the Heating circuit. If you need to empty the tank
empty the primary circuit first, and then the secondary circuit.
– Conduct the hydraulic test.
FR
Pour Chaudière Laura 30 A et Laura 30 AF:
– Prévoir l'installation d'un robinet de remplissage du circuit de Chauffage. Nous recommandons d'effectuer la
connexion hydraulique entre le réservoir et la chaudière représentée sur la figure.
– Il faut remplir le circuit d'E.C.S. de l'accumulateur avant de remplir le circuit de Chauffage. S'il s'avère nécessaire
de vider le réservoir, vider d'abord le circuit primaire, puis le circuit secondaire.
– Réaliser le test hydraulique.
IT
Nei caldaia Laura 30 A e Laura 30 AF:
– Prevedere l'installazione di una saracinesca per il
riempimento del circuito Riscaldamento. Si raccomanda
di eseguire il collegamento idraulico tra il serbatoio e
la caldaia come indicato nella figura.
– Prima di riempire il circuito di Riscaldamento è
necessario riempire il circuito Acqua Calda Sanitaria
dell'accumulatore. Se fosse necessario svuotare il
serbatoio, prima si svuoterà il circuito primario e dopo
quello secondario.
– Effeturare la prova idraulica.
Debe estar encendido
2
It should be lit
Doit être allumé
Muss eingeschaltet sein
Deve essere acceso
Deve estar aceso
4
3,15 A
Cambio de fusible / Fuse Change
Changement de fusible / Sicherung austauschen
Cambio di fusibile / Mudança de fusível
– Si la presión del circuito primario es inferior a
1 bar llenar hasta 1,5 bar y cerrar bien
– If the primary circuit pressure is lower than 1
bar, refill up to 1,5 bar and shut off fully.
– Si la pression du circuit primaire est inférieure a
1 bar remplir jusqu'à 1,5 bar et bien fermer
– Falls der Druck im Primärkreislauf unter 1 bar
liegt, bis 1,5 bar füllen und fest schließen
– Se la pressione del circuito primario è inferiore
a 1 bar, riempire fino a 1,5 bar e chiudere bene
– Se a pressão do circuito primário é inferior a
1bar, encher até 1,5 bar e fechar bem.
PT
Na caldeiras Laura 30 A e Laura 30 AF:
– Prever a instalação de uma chave de enchimento do
circuito de Aquecimento. Recomendamos realizar a
conexão hidráulica entre depósito e caldeira mostrada
na figura.
– Antes de encher o circuito de Aquecimento, debe
encher o circuito Água Quente Sanitaria do
acumulador. Se precisar de esvaziar o depósito,
primeiro debe esvaziar-se o circuito primário e depois
o circuito secundário.
– Realizar a prova hidráulica.