Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 60

Liens rapides

MAINTENANCE MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PŘÍRUČKA ÚDRŽBY
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE MANTENIMIENTO
KASUTUSJUHEND
MANUEL D'ENTRETIEN
MANUALE DI MANUTENZIONE
სერვისის ინსტრუქცია
PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ONDERHOUDSHANDLEIDING
MANUAL DE MANUTENÇÃO
INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE
ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
UNDERHÅLLSMANUAL
PRÍRUČKA ÚDRŽBY
KULLANIM KILAVUZU
ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour AneX m/type PRO

  • Page 1 MAINTENANCE MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI PŘÍRUČKA ÚDRŽBY BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE MANTENIMIENTO KASUTUSJUHEND MANUEL D’ENTRETIEN MANUALE DI MANUTENZIONE სერვისის ინსტრუქცია PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ONDERHOUDSHANDLEIDING MANUAL DE MANUTENÇÃO INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ UNDERHÅLLSMANUAL PRÍRUČKA ÚDRŽBY KULLANIM KILAVUZU ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ...
  • Page 3: Table Des Matières

    Maintenance manual Instrukcja obsługi Příručka údržby Bedienungsanleitung Manual de Mantenimiento Kasutusjuhend Manuel d’entretien Manuale di manutenzione სერვისის ინსტრუქცია Priežiūros instrukcija Lietošanas instrukcija Onderhoudshandleiding Manual de manutenção Instrucțiuni de întreținere Инструкция обслуживания Underhållsmanual Príručka údržby Kullanım Kılavuzu Інструкція обслуговування...
  • Page 4: Maintenance Manual

    IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS MAINTENANCE MANUAL CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE WARNING Never leave your child unattended. Ensure that all the locking devices are engaged before use. This stroller can become unbalanced by attaching any extra load to its handle, and/or its backrest’s backside, and/or its sides.
  • Page 5 The seat unit is suitable for use from birth. Use the most reclined position for newborn baby. Always use 5-point safety belts (it’s two shoulder, two lumbar parts and the one that runs through the child’s legs). Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system.
  • Page 6 Driving this stroller down the stairs is not allowed. Leaving this stroller with a baby on slanted The m/type PRO chassis can be used only surfaces (even with blocked brakes) is strictly with m/type PRO carrycot or m/type PRO prohibited.
  • Page 7 PRE-USE PROCEDURES Stroller assembling/disassembling and without the axis. Press the button at the bottom of the frame to remove the wheel with Take the stroller’s frame out of the box and the axis (Fig. 9). To remove the wheel without place it horizontally on the floor (Fig.
  • Page 8 frame, turn the adapters according to the road with a mosquito net (Fig. 23) and a raincover type: flat road (hard mode)/mountain road (soft (Fig. 24), the latter being suitable for both mode) (Fig. 15). Always adjust both sides in the the carrycot and the seat unit (Fig.
  • Page 9: Footrest Adjustment

    There are special fasteners for the Anex into the lock on the main seat belt (Fig. 36). cup holder located on both sides of the frame.
  • Page 10 possible. Please note that otherwise, the From time to time remove the wheels from product can stop functioning — either partially the chassis and brush off any dirt or sand that or fully. might have got on the axle of the wheel. Do not immerse the wheel bearings into the water.
  • Page 11: Terms Of Warranty

    2. Anex provides warranty for all strollers 2. For the repair of the elements of the frame purchased within the period up to 12 months, and fixing repairs that were made by non- authorized agents.
  • Page 12 weight of the child on the carrycot is 9 kg and to side and the weakening of the structure 22 kg on the seat unit) or when the product was at the rivets. used on a very uneven surface. In accordance with new EU standards: 8.
  • Page 13 WAŻNE! PRZED UŻYCIEM UWAŻNIE PRZEC- INSTRUKCJE SERWISOWE ZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁWUGI I POZOSTAW JĄ DO PRZYSZŁEGO ZASTOSOWANIA. OSTRZEŻENIA Nigdy nie zostawiaj dziecka w wózku bez opieki. Przed użyciem upewnij się że wszystkie urządzenia blokujące są sprawne. Jakiekolwiek obciążenie powieszone na rączkę, tył oparcia lub boki wózka może zaburzać...
  • Page 14 kiedy dziecko zacznie samodzielnie siadać. Podczas eksploatacji wresji spacerowej, zaleca się korzy- stać z pasów bezpieczeństwa — lędźwiowych, barkowych oraz pasa krokowego. Zawsze korzystaj z pasów bezpieczeństwa. Wózek nie jest przystosowany do pchania go podczas biegania oraz jazdy na rolkach. Nie pozwalaj dziecku bawić...
  • Page 15 Wózek jest przeznaczony dla dzieci w wieku od 0 do 48 miesięcy i wagą do 22 kg. Rama m/type PRO może być używana tylko z kołyską m/type PRO, siedzeniem m/type Surowo zabrania się pozostawiania wózka PRO lub fotelikiem dziecięcym Anex.
  • Page 16 PRZYGOTOWANIE DO EKSPLOATACJI Montaż/demontaż wózka dźwięku) (rys. 7). W celu zamontowania koła, należy je delikatnie wsunąć na oś, aż Należy wyjąć ramę wózka z pudełka i położyć do usłyszenia wyraźnego dźwięku kliknięcia poziomo na podłodze (rys. 1). Następnie blokady (rys. 8). Istnieje możliwość demontażu trzeba zwolnić...
  • Page 17 Amortyzacja Nie ma konieczności wciśnięcia obu przycisków jednocześnie, można najpierw wcisnąć jeden, W celu polepszenia komfortu dziecka, a następnie drugi, aż do usłyszenia kliknięcia, wózek wyposażony jest w amortyzację po czym można złożyć budkę (rys. 19). W celu sprężynową z możliwością regulacji stopnia rozłożenia budki, wystarczy ją...
  • Page 18: Regulacja Podnóżka

    Budka spacerówki, Pasy bezpieczeństwa pokrowiec na nóżki Siedzisko spacerówki wyposażone jest w 5-cio punktowe pasy bezpieczeństwa Spacerówka wyposażona jest w wygodnie (2 punkty dla części barkowej, 2 punkty składaną budkę, chroniącą dziecko przed słońcem, deszczem, śniegiem i wiatrem. dla części lędźwiowej oraz 1 główny punkt Położenie budki można regulować...
  • Page 19: Instrukcja Obsługi

    Poziom ™ Anex. Wózek jest również wyposażony w zużycia kół powinien być kontrolowany; koła kosz na zakupy, który można zainstalować powinny być oczyszczone z brudu. Poza tym w w dolnej części ramy za pomocą...
  • Page 20: Warunki Gwarancji

    2. Anex zapewnia gwarancję do 12 miesięcy nieprawidłowej pielęgnacji produktu. na wszystkie zakupione wózki pod warunkiem, 2. Serwisu części, które były naprawiane że były użytkowane zgodnie z przeznaczeniem.
  • Page 21 Maksymalna waga torby/plecaka umieszczonej wszystkie tkaniny blakną, jeśli są wystawione na na rączce wózka to 1 kg lub 5 kg jeśli są one długotrwałe działanie promieni słonecznych. umieszczone w koszu. Maksymalna waga dziec- 9. Skutków wynikających z bujania wózkiem ka na gondoli wynosi 9 kg i 22 kg na siedzeniu. na boki —...
  • Page 22 DŮLEŽITÉ — POZORNĚ SI PŘEČTĚTE PŘÍRUČKA PRO ÚDRŽBU A UCHOVÁVAJTE PRO BUDOUCÍ REFERENCE VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. Před použitím se ujistěte, že jsou zapojena všechna zamykací zařízení. Tento kočárek se může stát nevyvážený po připojení jakéhokoliv dodatečného nákladu k jeho rukojeti a/nebo k zadní...
  • Page 23 Vždy používejte oba prvky pásu ( jeho bederní část a část, která prochází mezi nohama dítěte). Zabraníte tak vážnému zranění pádem nebo vysunutím. Vždy používejte zádržný systém. Tento produkt není vhodný pro běhání nebo bruslení. Nenechávejte vaše dítě hrát si s tímto produktem. Abyste zabránili zranění, zajistěte, aby vaše dítě...
  • Page 24 Jízda tohoto kočárku dolů po schodech není 48 měsíců. Max. hmotnost: 22 kg. povolena. Ponechávání tohoto kočárku s dítětem na Podvozek m/type PRO lze použít pouze šikmých površích (i při zablokovaných brzdách) s korbičkou m/type PRO nebo sedačkou je přísně zakázáno.
  • Page 25 POSTUPY PŘED POUŽITÍM Montáž/demontáž kočárkult Instalace/odstranění předních koleček/zámku Vyjměte rám kočárku z krabice a položte jej vodorovně na podlahu (obr. 1). Uvolněte Rám kočárku je vybaven dvěma předními bezpečnostní západku pro neúmyslné rozložení otočnými koly, které se mohou otáčet kolem (obr.
  • Page 26 adaptéru a vyjměte je (obr. 16). V případě Pro větrání uvolněte zip a otočte spodní část potřeby, lze vnitřní část korbičky vyjmout kapuce (obr. 22). Kromě toho je přepravní korba a omýt. Měli byste vyjmout matraci a povlak, vybavena moskytiérou (obr. 23) a ochranou pro- otevřením dvou zipů...
  • Page 27: Nastavení Opěrky Nohou

    (2 ramenní části, 2 bederní části a hlavní v rozkroku). Pro zajištění Pro držáky na nápoje značky TM Anex jsou dítěte připojte konce ramenních popruhů k umístěny speciální držáky umístěné po obou bederním a zasuňte je do zámku na hlavním stranách rámu.
  • Page 28 vodu očistěte kola od nečistot. Úroveň opotře- bení kol musí být regulována a kola by měla být pravidelně očištěna od nečistot. Kromě toho je v kočárku 8 kuličkových ložisek (2 na každé Čistit potahy můžete pomocí mokré žínky nebo kolo), která by měla být pravidelně mazána a kartáčem s čisticím prostředkem.
  • Page 29: Podmínky Záruky

    2. Při opravě prvků rámu a opravy, které 2. Anex poskytuje záruku na všechny byly provedeny neautorizovanými zástupci. kočárky, zakoupené v období do 12 měsíců, 3. Při poškození a natrhnutí ze strany za předpokladu, že jsou používány podle určení.
  • Page 30 vozíku je 1 kg a 5 kg na koši. Maximální dlouhodobému slunečnímu záření. hmotnost dítěte v korbičce je 9 kg a 22 kg 9. Účinky vyvolané kmitáním vozíku ze strany v sedačce. na stranu a oslabením struktury u nýtů. 8. V případě deformací textilního materiálu. Pro zlepšeni vlastnosti výrobku si společnost Všechny naše tkaniny splňují...
  • Page 31: Bedienungsanleitung

    WICHTIG! BEWAHREN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR WEITEREN VERWENDUNG AUF WARNUNG Lassen Sie nie das Kind unbeaufsichtigt in einem Kinderwagen. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Kinderwagens, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Der Kinderwagen kann aus dem Gleichgewicht geraten werden, durch eine zusätzliche Belastung der Griff, Rückenlehne und/oder Seiten.
  • Page 32 Der Sportsitz ist ab Geburt geeignet. Verwenden Sie die maximale Liegeposition für Neugeborene. Verwenden Sie beim Gebrauch des Kinderwagens beide Sicherheitsgurtes: Beckengurt und Schrittgurt. Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder Herausrutschen. Verwenden Sie immer die Sicherheits- gurte. Die Ware ist weder zum Rollschuhfahren oder noch zum Laufen geeignet.
  • Page 33 Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babywanne spielen. Verwenden Sie den Kinderwagen nicht, wenn Teile der Babywanne zerbrochen oder zerrissen sind oder fehlen.
  • Page 34 Das m/type PRO Gestell kann nur zusammen Der Kinderwagen darf nur dann benutzt werden, mit der m/type PRO Babywanne oder der m/ wenn alle Bauteile des Wagens intakt sind. type PRO Sitzeinheit oder dem Anex Autositz Vergewissern Sie sich vor dem Zusammenbau, verwendet werden.
  • Page 35 Stellen Sie die Babywanne nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer anderen starken Wärmequelle auf. Die Griffe und der Boden der Babywanne sollten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen und Abnutzung überprüft werden. Stellen Sie vor dem Tragen oder Anheben sicher, dass sich die Griffe in der richtigen Gebrauchs- stellung befinden.
  • Page 36: Montage/Demontage Des Kinderwagens

    VERFAHREN VOR DER VERWENDUNG Montage/demontage Montage und demontage des kinderwagens der hinterräder Bevor Sie ein Rad montieren, führen Sie die Nehmen Sie das Gestell des Kinderwagens Achse an der entsprechenden Stelle am unte- aus dem Karton und legen Sie es horizontal auf den Boden (Abb.
  • Page 37 Bremse Haube der babywanne/ abdeckung der babywanne Der Kinderwagen ist mit Bremsen ausgestattet, die die Hinterräder blockieren. Drücken Sie das Die Babywanne hat ein bequem zusammen- Pedal nach unten, das die Hinterräder blockiert, klappbares Verdeck, die ein Kind vor Wind, um den Kinderwagen anzuhalten (Abb.
  • Page 38: Einstellung Der Fussstütze

    zugewandte. Es ist auch möglich, den textilen der Fußstütze und stellen Sie sie auf die ge- Teil des Sitzes zu entfernen und diesen zu wa- wünschte Höhe ein (Abb. 33). Die Fußstütze schen. Dazu sollten Sie den Textilteil des Sitzes kann ohne Knopfdruck angehoben werden.
  • Page 39: Wartung Und Pflege

    Kugellager im Kinderwagen (2 pro Rad), die spezielle Halterungen für den Becherhalter der regelmäßig geschmiert und vor Schmutz und Marke TM Anex. Der Kinderwagen ist außerdem Flüssigkeiten geschützt werden sollten. Falls mit einem Einkaufskorb ausgestattet, der an solche Stoffe eindringen, sollten die Kugellager der Unterseite des Gestells mit Reißverschlüs-...
  • Page 40 Ohne Vorlage dieser Dokumente kann еіnе Anex-Mitgliedervertreter abgewickelt wird. Reklamation nicht bearbeitet werden. Die Garantie erlischt 2. Anex gewährt Garantie auf alle Kinderwagen, 1. Bei Schäden durch unsachgemäßen die innerhalb des Zeitraums von bis zu 12 Gebrauch, z.B. Leiteraufstieg oder Monaten gekauft werden, unter der Bedingung, dass sie bestimmungsgemäß...
  • Page 41 6. Bei Produktschäden durch äußere 8. Bei Textil-Materialverformungen. Alle unsere Gewebe erfüllen die Anforderungen Einflüsse, z.B. bei der Gepäckbeförderung. an die Farbechtheit gegenüber UV-Strahlung. 7. Wenn das Produkt durch Überlastung Dennoch verblassen die Materialien, wenn sie verformt oder beschädigt wurde, z.B. wenn langfristig dem Sonnenlicht ausgesetzt sind.
  • Page 42: Manual De Mantenimiento

    IMPORTANTE! LEA ATENTAMENTE MANUAL DE MANTENIMIENTO Y CONSERVE PARA REFERENCIA FUTURA ADVERTENCIA Nunca deje a su hijo desatendido. Antes de usar este coche de paseo, asegúrese de que todos los mecanismos de sujeción están bien fijados. Este coche de paseo puede resultar inestable si se coloca cualquier carga extra sobre su manillar, y/o en la parte posterior del respaldo y/o en sus lados.
  • Page 43 Úsela en la posición más reclinada para los bebés recién nacidos. Use siempre los dos elementos del cinturón de seguridad (la parte lumbar y la parte que se coloca entre las piernas del niño). Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Utilice siempre el sistema de retención.
  • Page 44 (aún con los frenos El chasis m/type PRO l sólo puede ser usado bloqueados) está estrictamente prohibido. con capazo m/type PRO I o con silla de paseo m/type PRO I o con portabebés Anex. El sistema de aparcado debe estar activado mientras se coloca al niño en el cochecito...
  • Page 45: Preparación Para El Uso

    PREPARACIÓN PARA EL USO Montaje/desmontaje del chasis (hasta que escuche un sonido característico) (Fig. 7). Para colocar la rueda del coche de paseo en el eje, tire ligeramente de ella hasta que Saque el chasis del cochecito de la caja escuche el clic característico (Fig.
  • Page 46 Amortiguación la capota, simplemente tire de ella hasta colocarla en la posición requerida. El capazo El coche de paseo tiene un sistema regulado está equipado con un asa adicional para su de amortiguación de muelles y de absorción de transporte (Fig. 20). El capazo también está golpes en el chasis para mejorar la comodidad equipado con un cubrepiés, el cual está...
  • Page 47: Ajuste Del Reposapiés

    superior (Fig. 29). La silla de paseo también los extremos de las correas de los hombros está ventilada. Para ventilarla, desabroche con las de la zona lumbar e insértelas todas la cremallera, vuelva la parte superior y baje en la hebilla del cinturón principal (Fig. 36). Luego, tense las correas.
  • Page 48: Mantenimiento Y Limpieza

    La limpieza de la cubierta del coche de paseo lados del chasis para los portavasos TM puede realizarse con un paño húmedo o con Anex. El coche de paseo está equipado un cepillo y jabón. No es necesario retirar adicionalmente con una cesta para la compra, la cubierta.
  • Page 49 2. Anex ofrece garantía a todos los coches de paseo en el periodo de 12 meses a partir 2. Para la recompostura de elementos de de la fecha de compra, siempre que éstos diseños de rodamientos y fijaciones si la...
  • Page 50 cuando se aplica un exceso en el peso 8. En el caso de deformaciones del material permitido (Cualquier objeto pesado que se textil. Todas nuestras telas cumplen con los cuelgue del manillar en la parte posterior o a los estándares de fijación del color contra los lados del cochecito interfiere en su equilibrio.
  • Page 51 HOOLDUSJUHEND TÄHTIS! LUGEGE HOOLIKALT JUHENDIT JA SÄILITAGE SEE HILISEMAKS KASUTAMISEKS HOIATUS Ärge jätke last kunagi järelevalveta. Enne kasutamist veenduge, et kõik lukustusseadmed on aktiveeritud. Jalutuskäru võib tasakaalust välja minna, kui asetate lisakoormuse käepidemele ja/või seljatoe tagaküljele ja/või külgedele. Sellesse kärusse/kandekorvi ei ole soovitatav paigutada lisapehmendust.
  • Page 52 Kasutage alati 5-punktilist turvavööd (2 õlaosa, 2 nimmeosa ja osa, mis käib lapse jalgade vahele). Vältige tõsiseid vigastusi kukkumise või välja libisemise tõttu. Kasutage alati turvavarustust. See toode ei sobi jooksmiseks ega uisutamiseks. Ärge laske lapsel selle tootega mängida. Vigastuste vältimiseks jälgige, et laps oleks toote kokku- ja lahtipakkimise ajal eemal.
  • Page 53 See toode on mõeldud lastele vanuses 0 kuni Jalutuskäruga trepist alla sõitmine ei ole 48 kuud. Maks. kaal: 22 kg. lubatud. m/type PRO raami saab kasutada ainult koos Lapsega jalutuskäru jätmine kaldpinnale (isegi m/type PRO kandekorvi, m/type PRO istme aktiveeritud piduritega) on rangelt keelatud.
  • Page 54: Enne Kasutamist

    ENNE KASUTAMIST Käru kokkupanemine/lahtivõtmine kui ka ilma. Ratta eemaldamiseks koos teljega vajutage raami allosas asuvat nuppu ( joon. 9). Võtke jalutuskäru raam karbist välja ja asetage Ratta eemaldamiseks ilma teljeta vajutage ratta horisontaalselt põrandale ( joon. 1). Vabastage keskosale ja lohistage seda piki telge, kuni see juhuslikku avanemist takistav lukustusklamber täielikult maha tuleb ( joon.
  • Page 55 Kandekorv Iste Kandekorvi paigaldamiseks asetage Istmeosa paigaldamiseks asetage selle adapter- adapterid raami siseküljel asuvatesse ta- id adapteritaskutesse, mis asuvad raami sisekül- skutesse ( joon. 16). Kandekorvi adapterid jel ( joon. 26). Istme adapterid blokeeritakse blokeeritakse automaatselt. Korvi eemal- automaatselt. Istmel on kaks võimalikku asendit: damiseks vajutage mäluadapteri nuppe ja üks sõidusuuna poole ja teine ema poole.
  • Page 56: Hooldus Ja Puhastamine

    Jalutuskäru iste on varustatud 5-punktiliste Raami mõlemal küljel asuvad spetsiaalsed turvavöödega (2 õlaosa, 2 nimmeosa ja peamine kinnitid Anex TM topsihoidja jaoks. Jalutuskäru jalgevaheline osa). Lapse kinnitamiseks ühend- on varustatud ka ostukorviga, mis on raami age õlarihmade otsad nimmeosadega ja asetage põhja külge kinnitatud tõmbluku abil (joon.
  • Page 57 sevalguse käes tuhmuda. Aeg-ajalt eemaldage Lisaks on kärul 8 kuullaagrit (igal rattal 2), kõik rattad raamilt ja pühkige ära teljele ja mida on vaja regulaarselt õlitada ning kaitsta ratastele kogunenud mustus ja liiv. Ärge kastke mustuse ja vedelike eest. Kokkupuutel taoliste kuullaagreid vette.
  • Page 58 (mehaaniliselt ostuarvega. tekkinud sõlmed, rikked, deformatsioonid, 2. Anex annab garantii kõigile jalutuskärudele mõlgid, jõuga põhjustatud katkestused). perioodiga 12 kuud alates ostukuupäevast, 4. Kasutatud rataste puhul, mis on saanud tingimusel, et neid on kasutatud ettenähtud kahjustada mehaaniliste mõjude, füüsilise...
  • Page 59 võnkumine küljelt küljele ja konstruktsiooni nõrgenemine neetide ümbruses. Vastavalt uutele EL standarditele: jalutuskäru (maismaasõiduk) tagastamisele ei kuulu. Ettevõte jätab endale õiguse rakendada disai- nimuudatusi toote parendamiseks ilma eelneva teavitamiseta.
  • Page 60: Avertissements

    MANUEL DE MAINTENANCE IMPORTANT! LIRE LES INSTRUCTIONS ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION ET GARDER CES INSTRUCTIONS POUR L’AVENIR AVERTISSEMENTS Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation. Cette poussette peut être déséquilibrée en attachant une charge supplémentaire à...
  • Page 61 Le siège peut être utilisée dès la naissance. Utilisez la position la plus inclinée pour le nouveau-né. Utilisez toujours les deux éléments de ceinture (sa partie dorsale et celle qui traverse les jambes de l’enfant). Évitez les blessures graves suite à une chute ou glissage. Utilisez toujours le système de retenue.
  • Page 62: Manuel D'entretien

    (même avec des freins blo- qués) est strictement interdit. Le châssis m/type PRO ne peut être utilisé qu’avec une nacelle m/type PRO ou un siège Le mécanisme de stationnement doit être activé m/type PRO ou un siège auto Anex.
  • Page 63 PROCÉDURES DE PRÉ-UTILISATION Assemblage/démontage Montage et demontage de la poussette des roues arrière Sortez le cadre de la poussette de sa boîte Avant d’installer une roue, insérez l’axe et placez-le horizontalement sur le sol (Fig. 1). dans l’emplacement adéquat en bas du Relâchez le cran de sécurité...
  • Page 64: Absorption Des Chocs

    Frein la neige et la pluie. Les boutons de mémoire permettent de régler la position de la capote La poussette est équipée de freins qui bloquent de la poussette. Il n’est pas nécessaire les roues arrière. Pour arrêter la poussette, d’appuyer sur les deux boutons afin de plier appuyez sur la pédale qui bloque les roues le capot;...
  • Page 65 à l’aide de la poignée située à l’arrière du siège tirez légèrement sur la poignée (Fig. 35). Vous (Fig. 28). pouvez également retirer un seul côté du pare- chocs, tout en laissant l’autre côté sur le siège. Siège et couverture Ceinture de sécurité...
  • Page 66: Installation D'accessoires Supplémentaires Sur Le Cadre

    Des fixations spéciales pour le porte-gobelet lorsqu’ils sont exposés au soleil pendant une Anex TM sont situées des deux côtés du cadre. longue période. Le niveau d’usure des roues La poussette est également équipée d’un panier doit être contrôlé.
  • Page 67: Conditions De Garantie

    2. Anex fournit la garantie pour toutes les 2. Pour la réparation des éléments du cadre poussettes achetées dans une période jusqu’à...
  • Page 68 sur le panier. Le poids maximum de l’enfant sur se détériorent par une exposition prolongée la nacelle est de 9 kg et 22 kg sur le siège) ou aux rayons du soleil. lorsque le produit a été utilisé sur une surface 9.
  • Page 69: Manuale Di Manutenzione

    IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE MANUALE DI MANUTENZIONE E CONSERVARE IL FUTURO RIFERIMENTO AVVERTENZE Non lasciare mai il tuo bambino incustodito. Prima dell’uso assicurarsi che tutti i meccanismi di bloccaggio siano correttamente innestati. Qualsiasi oggetto pesante appeso alla maniglia o sullo schienale o sui lati del passeggino potrebbe compromettere la stabilità...
  • Page 70 Usa la posizione sdraiata per i neonati. Quando si utilizza la seduta del passeggino, usare sempre entrambi gli elementi della cintura — la cintura lombale e spartigambe. Evitare i danneggiamenti che possono essere causati dalla caduta o scivolamento. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza.
  • Page 71 0 a 48 mesi, con un peso fino a 22 kg. bambino. E’ severamente vietato lasciare questo passeggino Il telaio m/type PRO può essere utilizzato con un bambino su superfici inclinate (anche con i in combinazione con la navetta, seduta freni bloccati).
  • Page 72: Per Iniziare

    PER INIZIARE Montaggio/smontaggio Montaggio/smontaggio del passeggino delle ruote posteriori Estrarre il telaio del passeggino dalla scatola Prima di installare una ruota, inserire l’asse nel rispettivo punto nella parte inferiore del e posizionarlo orizzontalmente sul pavimento telaio (fino a quando si sente un particolare (Fig.
  • Page 73 il pedale che blocca le ruote posteriori per è necessario premere entrambi i pulsanti bloccare il passeggino (Fig. 14). Riportare per ripiegare la capottina; è sufficiente quindi il pedale nella posizione di partenza per premere un pulsante fino in fondo (fino a continuare a muoversi.
  • Page 74: Cinture Di Sicurezza

    Capottina della seduta Cinture di sicurezza passeggino, coprigambe Il sedile del passeggino è dotato di una cintura di sicurezza a 5 punti (2 parti alle spalle, 2 parti L’unità di seduta è dotata di una comoda lombari e la principale all’inguine). Per fissare capottina pieghevole che protegge il bambino il bambino, collegare le estremità...
  • Page 75: Manutenzione E Pulizia

    TM Anex. Il passeggino è inoltre dotato solare per lungo tempo. Va controllato il livello di un cestino per la spesa, che può essere di usura delle ruote;...
  • Page 76: Termini Di Garanzia

    2. Anex fornisce una garanzia per tutti i pas- seggini acquistati entro il periodo fino a 12 2. Per la riparazione degli elementi del telaio mesi, a condizione che vengano utilizzati come e riparazioni sui fissaggi che sono state fatte previsto.
  • Page 77 zaino che si può appendere all’impugnatura del carrello è di 1 kg, e 5 kg sul cestello Il peso massimo del bambino sulla navicella è di 9 kg e 22 kg sul seggiolino) o quando il prodotto è stato utilizzato su una superficie molto irregolare.
  • Page 78 მნიშვნელოვანია! — გამოყენებამდე მოვლის სახელმძღვანელო ყურადღებით გაეცანით ინსტრუქციას გაფრთხილება არასოდეს დატოვოთ თქვენი შვილი უყურადღებოდ. გამოყენებამდე დარწმუნდით, რომ ყველა საკეტი მოწყობილობა გამართულია. ეტლი შეიძლება გახდეს გაუწონასწორებელი, მისი სახელურთან, ან/და მის უკანა მხარესთან, ან/და მის მხარეებზე დამატებითი დატვირთვის დროს. არ არის მიზანშეწონილი ამ ეტლში/გონდოლაში დამატებითი ბალიშის...
  • Page 79 გამოიყენეთ წამოწოლილი პოზიცია ახალშობილი ბავშვისთვის. ყოველთვის გამოიყენეთ დამცავი ღვედების 5 წერტილი (ორი წელის ნაწილი, ორი მხრის და ერთი რომელიც გადის ბავშვის ფეხებზე). მოერიდეთ სერიოზულ დაზიანებას დაცემისაგან ან ჩამოსრიალებისგან. ყოველთვის გამოიყენეთ დამცავი სისტემა. ეს პროდუქტი არ არის შესაფერისი სარბენად ან სასრიალოდ. ნუ...
  • Page 80 გამოიყენეთ მხოლოდ მყარ, ჰორიზონტალურ დონეზე და მშრალ ზედაპირზე. ნუ დაუშვებთ, რომ სხვა ბავშვებმა უყურადღებოდ ითამაშონ ეტლით. ნუ გამოიყენებთ, თუ გონდოლას რომელიმე ნაწილი არის გატეხილი, დახეული ან დაკარგული.
  • Page 81 თვემდე ასაკის ბავშვებისათვის. მაქს. წონა: ეტლით კიბეებზე დაშვება დაუშვებელია. 22 კგ. m/type PRO-ს ჩარჩოს გამოყენება შესაძლებელია აკრძალულია სეირნობის დროს ბავშვის მხოლოდ m/type PRO-ს გონდოლით, ან m/ დატოვება დახრილ ზედაპირებზე (თუნდაც type PRO-ს სავარძლით ან Anex-ის მანქანის დაბლოკილი მუხრუჭებით). სავარძლით. უნდა გააქტიურდეს პარკინგის მექანიზმი, შეინახეთ...
  • Page 82 გამოყენების წინა ინსტრუქციები ეტლის აწყობა/დაშლა (სანამ გაიგებთ სპეციფიურ ხმას) (ნახ.7). თვლების ღერძზე დასამაგრებლად, მოქაჩეთ ამოიღეთ ეტლის ჩარჩო ყუთიდან და ოდნავ, სანამ გაიგებთ დამახასიეთებელ ხმას მოათავსეთ იატაკზე ჰორიზონტალურად (ნახ. 8). თვლების ამოღება შესაძლებელია (ნახ. 1). გაანთავისუფლეთ უსაფრთხოების ღერძითაც და მის გარეშეც. თვლების ჩარჩოდან დამჭერი, რათა...
  • Page 83 ამორტიზაციის სისტემა და შემდეგ დააჭერთ მეორე ღილაკს და გადმოკეცოთ საჩრდილობელი ერთი ეტლს გააჩნია ზამბარებიანი და რეგულირებადი ხელით (ნახ. 19). საჩრდილობელის ამორტიზაციის სისტემა ჩარჩოზე, ჩვილის მოსახსნელად მარტივად უნდა მოქაჩოთ კომფორტისათვის. (ნახ. 15). ამორტიზაციის მას მოთხოვნილი პოზიციის მისაღებად. სისტემის ჩარჩოზე სარეგულაციოდ, გადართეთ გონდოლა...
  • Page 84 სასეირნო პოზიციის ფეხსაფარი დასაჯდომი განყოფილებისთვის არსებულ ხვრელებში ორივე ერთმანეთის მიყოლებით. სასეირნო პოზიციას გააჩნია მოსახერხებელი (ნახ. 34). ბამპერის მოხსნისათვის, დააჭირეთ დასაკეცი საჩრდილობელი ბავშვის ქარისგან, ღილაკს და მსუბუქად ამოქაჩეთ სახელური მზისგან, თოვლისგან და წვიმისგან დასაცავად. (ნახ. 35). ასევე შესაძლებელია ბამპერის ერთი ეტლის საჩრდილობელის პოზიციები შეგიძლიათ მხარის...
  • Page 85 საფარის მოხსნა საჭირო არ არის. როდესაც ეტლი დამონტაჟება ჩარჩოზე დიდი ხნითაა განთავსებული მზის სინათლეზე, შესაძლებელია მასალისა და ტექსტილის ფერის ჩარჩოს ორივე მხარეს განთავსებულია Anex TM შეცვლა. დრო და დრო მოხსენით თვლები ჭიქების ჩასადები. ეტლი ასევე აღჭურვილია ჩარჩოს და მოაშორეთ მტვერი ან/და ქვიშა.
  • Page 86 მოხმარების ან არასათანადო მოვლის გამო. გარანტიის ფურცელი ბეჭდით, ინვოისი. (მაგ. კიბეზე ატანა, დაცურება ან არასწორად გამოყენება). 2. Anex-ის ეტლებს ახლავს 12 თვიანი გარანტია, იმ პირობით, თუ სხვა პუნქტები არ იქნება 2. არა ავტორიზებული პირის მიერ დარღვეული. გარანტიის პერიოდი შეიძლება თვითნებურად ეტლის შეკეთება ან სხვა...
  • Page 87 არის 9 კგ და 22 კგ დასაჯდომ განყოფილებაზე, 9. ის მოვლენები, რომლებითაც გამოწვეულია რხევები (ხშირი მოხმარება) და სტრუქტურის ან როდესაც პროდუქტი გამოიყენებოდა ძალიან შესუსტება. არათანაბარ ზედაპირზე. EU სტანდარებიდან გამომდინარე, ეტლი 8. პროდუქციის ქსოვილის დეფორმაციის (მიწისზედა ტრანსპორტი) არ ექვემდებარება შემთხვევაში. გამოყენებული მასალა და დაბრუნებას...
  • Page 88: Naudojimo Vadovas

    NAUDOJIMO VADOVAS SVARBU! LAIKYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ ATEIČIAI ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite vaiko be priežiūros. Prieš naudodamiesi įsitikinkite, kad visi užraktai yra užrakinti. Šis vežimėlis gali tapti nestabilus, jei prie rankenos ir (arba) jo atlošo užpakalinės dalies ir (arba) šonų yra pritvirtindama bet koks papildomąs svoris.
  • Page 89 Visada naudokite abu diržo elementus ( jo juosmens dalį ir tą, kuri eina per vaiko kojas). Venkite rimtų sužalojimų, nukritus ar paslydus. Visada naudokite apsaugos sistemą. Šis produktas nėra tinkamas bėgiojimui ar čiuožinėjimui. Neleiskite vaikui žaisti su šiuo produktu. Norėdami išvengti sužeidimų, išlankstydami ar sulankstydami gaminį...
  • Page 90 Įdedant ar išimant vaiką, turėtų būti įjungta Vežti šį vežimėlį laiptais žemyn neleidžiama. parkavimo pozicija. m/type PRO rėmą galima naudoti tik su m/type Draudžiama naudoti šį vežimėlį, jei kuri nors PRO vežimėliu arba m/type PRO sėdyne arba jo dalis yra sugedusi ar veikia netinkamai.
  • Page 91 PROCEDŪROS PRIEŠ PRADEDANT NAUDOTI Vežimėlio montavimas/ spragtelėjimą (8 pav.). Ratą galima nuimti tiek su ašimi, tiek be jos. Norėdami nuimti ratą su išmontavimas ašimi, paspauskite rėmelio apačioje esantį Išimkite vežimėlio rėmą iš dėžutės ir padėkite mygtuką (9 pav.). Norėdami nuimti ratą be ašies, jį...
  • Page 92 pagal kelią tipas: lygus kelias (sunkus režimas)/ yra tinklelis nuo uodų (23 pav.) Ir lietaus kalnų kelias (minkštas režimas) (15 pav.). Visada dangtelis (24 pav.), Pastarasis yra tinkamas vienodai sureguliuokite abi puses. ir vežimėliui, ir sėdynei (25 pav.). Lopšys Kedutė Norėdami pritvirtinti vežimėlį, įstatykite Norėdami pritvirtinti sėdynės bloką, įdėkite adapterius į...
  • Page 93 įstatykite į pagrindinės saugos diržo užraktą Ant abiejų rėmo pusių yra specialūs TM Anex (36 pav.). Po to pritvirtinkite diržus. Taip pat puodelių laikikliai. Taip pat vežimėlyje yra galima reguliuoti saugos diržų ilgį. Jei norite pirkinių...
  • Page 94 būti kontroliuojamas; ratai turi būti valomi nuo nešvarumų. Be to, vežimėlyje yra aštuoni rutuliniai guoliai (2 kiekvieno rato), kuris turėtų būti tepamas reguliariai ir apsaugotas nuo Vežimėlio dangos valymas gali būti atliekamas nešvarumų ir skysčių. Jei tokios medžiagos su šlapiu rankšluosčiu, šepečiu ir plovikliu. patenka, rutuliniai guoliai reikia valyti, džiovinti Nėra reikia nuimti dangą.
  • Page 95 GARANTIJA Garantijos sąlygos 9. Gaminio garantija galioja tik toje šalyje, kurio- je gaminys įsigytas iš ofi cialaus „Anex“ atstovo. Parduodamam gaminiui suteikiama garantija Garantija negalioja tampa negaliojančia, jei gaminys naudojamas ne pagal paskirtį, t. y. pažeidžiant šioje instruk- 1. Tuo atveju, kai gaminys sugadintas dėl ne- cijoje pateikiamas taisykles.
  • Page 96 mo UV spinduliams standartus. Nepaisant to, visi audiniai blunka dėl ilgalaikio saulės spindulių poveikio. 9. Poveikiai, atsirandantys dėl vežimo virpesių iš vienos pusės į kitą ir susilpnėjus konstrukcijai kniedžių. Įmonė pasilieka teisę be išankstinio įspėjimo atlikti gaminio konstrukcijos ir eksploa- tacinių...
  • Page 97: Lietošanas Instrukcija

    SVARĪGI! RŪPĪGI IZLASIET UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJA GLABĀJIET NĀKAMO ATSAUCI BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet savu bērnu bez uzraudzības. Pirms lietošanas pārliecinieties, ka visas bloķēšanas iekārtas ir ieslēgtas. Ratiņi var kļut nestabili, piestiprinot jebkādu papildus slodzi pie roktura, un/vai muguras aizmugures, un/vai tās sāniem. Nav ieteicams pievienot šiem ratiņiem/kulbiņai papildus amortizāciju.
  • Page 98 Izvairieties no nopietnām traumām kritienu un paslīdēšanas dēļ. Vienmēr izmantojiet noturošo sistēmu. Produkts nav piemērots skriešanai vai slidošanai. Neļaujiet bērnam spēlēties ar šo produktu. Lai izvairītos no traumām turētiet savu bērnu tālāk no produkta, kad tas tiek izlikts vai salikts. Pirms izmantošanas pārbaudiet, ka kulbiņa vai sēdeklis, vai automašīnas sēdekļa stiprināšanas ierīces ir pareizi uzstādītas.
  • Page 99 Maksimālais svars: 22 kg. Braukt ar ratiņiem pa trepēm lejā ir aizliegts. Atstāt ratiņus ar bērnu uz slīpām virsmām (pat m/type PRO šasiju var izmantot tikai ar m/ ja ir nobloķētas bremzes) ir stingri aizliegts. type PRO kulbiņu, m/type PRO sēdekli vai Novietošanas mehānizmam ir jābūt ieslēgtam...
  • Page 100 PIRMS LIETOŠANAS DARBĪBAS Ratiņu salikšana un novākšana riteņa vidējo daļu un velciet to pa asi, līdz tas atvienojas (10. att.). Izņemiet ratiņu rāmi no kastes un novietojiet to Priekšējā riteņa/slēdzeņa horizontāli uz grīdas (1. att.). Izmantojiet drošī- bas slēgu, lai izvairītos to nejaušas atvēršanās uzstādīšana un noņemšana (2.
  • Page 101 Kulbiņa Sēdeklis Lai nostiprinātu ratu kulbu, ievietojiet adap- Lai uzstādītu sēdekļa bloku, ievietojiet tā adapterus adapteru kabatās, kas atrodas rāmja terus tiem paredzētajās kabatās, kas atrodas iekšpusē (26. att.). Sēdekļa bloka adapteri tiek rāmja iekšējā pusē (16. att.). Kulbas adapteri automātiski bloķēti.
  • Page 102: Apkope Un Tīrīšana

    Drošības jostu garumu var arī pielāgot. Ja Uz rāmja abās pusēs atrodas īpaši turētāji vēlaties tos saīsināt, pavelciet plastmasas ™ Anex zīmola krūzes turētājam. Ratiņi ir regulatoru uz augšu, turot drošības jostas aprīkoti arī ar pirkumu grozu, ko var uzstādīt augšējo daļu (37.
  • Page 103 Ratiņu apvalku var tīrīt ar mitru drānu vai birsti un mazgāšanas līdzekli. Apvalku nav nepieciešams noņemt. Materiālu un tekstila krāsa var izbalēt ilgstošas saules gaismas ietekmē. Jāseko līdzi ritentiņu nolietojumam. Ritentiņus jānotīra no netīrumiem. Piepūšamajos ritentiņos vēlamais spiediens ir 0,8 bar. Turklāt ritentiņos ir 8 lodīšu gultņi (2 katrā...
  • Page 104: Garantijas Nosacījumi

    4. Lietotiem ritentiņiem, kas bojāti vai pārdurti 2. Visiem Anex ratiņiem ir 12 mēnešu garantija mehānisku darbību rezultātā, nolietojuma vai kopš to iegādes brīža ar nosacījumu, ja tie tiek resursu izsmelšanas dē.
  • Page 105: Onderhoudshandleiding

    ONDERHOUDSHANDLEIDING BELANGRIJK! LEES DE INSTRUCTIES ZORGVULDIG VOOR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK WAARSCHUWING Laat uw kind nooit zonder toezicht achter. Zorg ervoor dat alle vergrendelingen vóór gebruik zijn ingeschakeld. Deze kinderwagen kan uit balans raken door extra belasting aan het handvat en/of de achterkant van de rugleuning en/of de zijkanten te bevestigen.
  • Page 106 Gebruik de meest liggende positie voor een pasgeboren baby. Gebruik altijd beide riempjes (het gedeelte bij de middel en het gedeelte dat door de benen van het kind loopt). Vermijd ernstig letsel door vallen of wegglijden. Gebruik altijd het beveiligingssysteem. Dit product is niet geschikt voor hardlopen of skeeleren.
  • Page 107 0 tot 48 maanden. Max. gewicht: 22 kg. gen de trap af te rijden. Het is ten strengste verboden om deze kinder- Het m/type PRO chassis kan alleen worden wagen met een baby op schuine oppervlakken gebruikt met m/type PRO draagwieg of m/type te laten staan (zelfs met geblokkeerde remmen).
  • Page 108 PROCEDURES VOOR GEBRUIK Montage/demontage Installatie en verwijdering van de kinderwagen van de achterwielen Haal het frame van de kinderwagen uit de Voordat u een wiel installeert, steekt u de as doos en plaats het horizontaal op de grond in de respectieve plek aan de onderkant van het frame (tot u een herkenbaar geluid hoort) (Afb.
  • Page 109 Remmen Draagwieg kap, draagwieg afdekking De kinderwagen is uitgerust met remmen die de achterwielen blokkeren. Druk op het De reiswieg heeft een handige opvouwbare pedaal dat de achterwielen vergrendelt kap die een kind beschermt tegen wind, om de kinderwagen te stoppen (Afb. 14). zon, sneeuw en regen.
  • Page 110 van de kunststof basis demonteren door alle De veiligheidsbarrière van het bevestigingsknoppen voorzichtig los te maken stoeltje en de te verwijderen. Om de stoel uit het frame te verwijderen, drukt u op de geheugen Het zitje is uitgerust met een bumper, die de adapterknoppen en tilt u deze op (Afb.
  • Page 111: Aanvullende Accessoires Op Het Frame Installeren

    Anex TM. De kinderwagen is ook uitgerust met verschillende oliedruppels worden ingevet. een boodschappenmand, die aan de onderkant Gemorste olie moet worden opgeveegd met van het frame kan worden geïnstalleerd met...
  • Page 112: Garantievoorwaarden

    2. Anex biedt garantie op alle kinderwagens 2. Voor de reparatie van de frame elementen die gekocht zijn binnen de periode van 12 en reparaties die zijn aangebracht door maanden, op voorwaarde dat ze worden nietgeautoriseerde dealers.
  • Page 113 verstoort het evenwicht. Het maximale gewicht van een tas/rugzak aan het handvat van de wagen is 1 kg en 5 kg op de wieg. Het maximale gewicht van het kind in de reiswieg is 9 kg en 22 kg op het stoeltje) of wanneer het product op een zeer ongelijke ondergrond werd gebruikt.
  • Page 114: Manual De Manutenção

    IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE MANUAL DE MANUTENÇÃO E MANTENHA A REFERÊNCIA FUTURA ATENÇÃO Nunca deixe o seu filho sem vigilância. Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão ativados antes da utilização. Este carrinho de bebé pode desequilibrar-se se prender qualquer carga extra à...
  • Page 115 para recémnascido. Utilize sempre ambos os elementos do cinto (a parte lombar e a que atravessa as pernas da criança). Evite ferimentos graves devido a quedas ou deslizamentos. Utilize sempre o sistema de retenção. Este produto não é adequado para correr ou patinar. Não deixe o seu filho brincar com este produto.
  • Page 116 0 aos 48 meses. Peso máximo: 22 kg. de bebé por escadas. É estritamente proibido deixar este carrinho O chassis m/type PRO só pode ser utilizado com um bebé em superfícies inclinadas com cadeirinha de transporte m/type PRO ou (mesmo com travões bloqueados).
  • Page 117: Montagem/Desmontagem De Carrinhos De Bebé

    PROCEDIMENTOS DE PRÉ-UTILIZAÇÃO Montagem/desmontagem Instalação e remoção de carrinhos de bebé das rodas traseiras Tire a estrutura do carrinho de bebé da Antes de instalar uma roda, insira o eixo no caixa e coloque-a horizontalmente no chão respetivo ponto na parte inferior da estrutura (Fig.
  • Page 118 Travão Capota da alcofa, cobertura da alcofa O carrinho de bebé está equipado com travões que bloqueiam as rodas traseiras. Carregue A alcofa apresenta uma capota no pedal que bloqueia as rodas traseiras para convenientemente dobrável que protege parar o carrinho de bebé (Fig. 14). Rode uma criança do vento, sol, neve e chuva.
  • Page 119: Ajuste Do Apoio Para Os Pés

    da viagem e a que está virada para a mãe. Ajuste do apoio para os pés É também possível retirar a parte têxtil do Para baixar o apoio para os pés, prima assento e lavá-lo. Para o fazer, deve desmontar simultaneamente os botões de ambos os lados o kit têxtil da base plástica, desapertando do apoio para os pés e ajuste para a altura...
  • Page 120: Manutenção E Limpeza

    óleo. os lados da estrutura para o suporte para copos Qualquer derrame de óleo deve ser limpo com da marca TM Anex. O carrinho de bebé também um pano seco. está equipado com um carrinho de compras,...
  • Page 121: Termos Da Garantia

    2. Para a reparação dos elementos da estrutu- 2. A Anex fornece garantia para todos os car- ra e de consertos realizados por agentes não rinhos de bebé comprados num período de até...
  • Page 122 O peso máximo da criança na alcofa é de 9 kg e de 22 kg no banco do passageiro) ou quando o produto for usado muito superfície irregular. 8. No caso de deformações do material têxtil. Todos os nossos tecidos cumprem os padrões de solidez de cor contra a radiação UV.
  • Page 123 IMPORTANT! CITIȚI CU ATENȚIE MANUAL DE ÎNTREȚINERE INSTRUCȚIUNILE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU CONSULTĂRI VIITOARE AVERTISMENT Nu lăsați niciodată copilul nesupravegheat. Asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare sunt cuplate înainte de utilizare. Acest cărucior se poate dezechilibra prin atașarea oricărei sarcini suplimentare la mâner și/sau de partea din spate a spătarului și/sau de părțile laterale ale căruciorului.
  • Page 124 Utilizați întotdeauna hamurile de siguranță cu fixare în 5 punc- te (două la nivelul umerilor, două în zona lombară și una între picioare). Evitați rănirile prin alunecare sau cădere. Utilizați întotdeauna sistemul de reținere. Acest produs nu este potrivit pentru alergare sau patinaj. Nu lăsați copilul să...
  • Page 125 Este strict interzis să lăsați căruciorul nesuprave- Șasiul m/type PRO poate fi utilizat numai gheat, cu copilul înăuntru, pe suprafețe în pantă cu landoul m/type PRO, cu scaunul m/type PRO (chiar și cu frânele puse). sau cu scaunul auto Anex.
  • Page 126 PROCEDURI ÎNAINTE DE UTILIZARE Asamblarea/dezasamblarea până auziți un clic (fig. 8). Roțile pot fi demontate împreună cu axa sau separat. Apăsați butonul căruciorului de la baza cadrului pentru a extrage roata de Scoateți cadrul căruciorului din ambalaj pe axă (fig. 9). Dacă doriți să detașați doar roțile, și așezați-l pe podea, în poziție orizontală...
  • Page 127 mului de absorbție al șocului, potriviți adaptoa- (fig. 23) și cu o husă de ploaie (fig. 24), aceasta rele în funcție de tipul de drum: drum plan (hard din urmă fiind compatibilă atât cu landoul cât mode)/drum de munte (soft mode) (fig. 15). Aveți și cu scaunul (fig.
  • Page 128 în zona lombară și cea principa- Cadrul căruciorului este prevăzut pe ambele lă între picioare). După ce ați așezat copilul în părți cu suporturi speciale pentru pahare TM Anex. cărucior, cuplați centurile ce trec peste umeri la Căruciorul este, de asemenea, echipat cu un coș...
  • Page 129 Curăţați învelişul cu un prosop umed sau cu o perie şi cu puţin detergent. Nu este necesar să îl scoateţi de pe cadru. Nu lăsați căruciorul expus la lumina soarelui timp îndelungat deoarece materialele și textilele se pot decolora. Scoateți periodic roțile de pe axă...
  • Page 130: Condiții De Garanție

    împreună cu chitanța/factura aferentă. mod necorespunzător, de exemplu pe scări rulante, respectiv de întreținerea neadecvată 2. Anex acordă garanție pentru toate cărucioarele a acestuia. cumpărate în termen de până la 12 luni, cu con- diția că acestea să fi fost utilizate într-o manieră...
  • Page 131 8. În ceea ce privește deformările materialului tex- În conformitate cu noile standarde UE: un cărucior til. Toate materialele pe care le folosim îndeplinesc (vehicul de transport rutier) nu poate face obiectul standardele privind rezistența culorii la radiațiile returului. UV. Cu toate acestea, materialele se decolorează Societatea își rezervă...
  • Page 132: Инструкция По Обслуживанию

    ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Небезопасно оставлять ребёнка в коляске без присмотра. Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь в том, что все механизмы крепления зафиксированы. Любой тяжелый предмет, который подвешивается на ручку, тыльную сторону спинки или по бокам коляски, нарушает...
  • Page 133 Прогулочный блок можно использовать для ново- рожденных. Используйте максимально лежачее положение для малышей. При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать оба элемента ремня безопасности — поясничный ремень и ремень между ножек ребёнка. Избегайте серьезных повреждений, которые могут возникнуть в случае падения или выскальзывания. Всегда...
  • Page 134 Используйте коляску только на твердой, горизонтальной и сухой поверхности. Не позволяйте другим детям играть возле коляски без присмотра взрослых. Не используйте коляску, если любая из ее частей сломана, порвана или потеряна.
  • Page 135 внутри коляски находится ребенок. Запрещается использовать коляску, если Шасси коляски m/type PRO может использо- хотя бы один её элемент неисправен. ваться только вместе с коляской m/type PRO, сидением m/type PRO или детским автокреслом Перед сборкой коляски, необходимо Anex. убедиться в том, что изделие и его комплек- тующие...
  • Page 136 Не оставляйте люльку возле открытого огня или другого источника сильного тепла. Ручку и дно люльки следует осматривать на предмет повреждения или износа. Перед тем как поднять люльку убедитесь в том, что ручка находится в правильном для переноса положении. Голова ребенка в люльке не должна располагаться...
  • Page 137: Подготовкак Эксплуатации

    ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ Сборка/разборка коляски (Рис. 7). Для установки колеса, поместите его на ось до конца, до клика (Рис. 8). Достаньте раму коляски из коробки, Колесо можно снять как с осью, так и без положите горизонтально на пол (Рис. 1). нее.
  • Page 138 и дополнительную регулируемую амортиза- (Рис. 20). Люлька также оснащена чехлом для цию на раме (Рис. 15). Чтобы отрегулировать ножек, который крепится к передней части амортизацию на раме, поверните адаптеры коляски с помощью двух магнитов с каждой в соответствии с типом дороги: ровная стороны...
  • Page 139: Регулировка Подножки

    прогулочного блока вентилируется. Чтобы между собой концы плечевых ремней использовать вентиляцию, сначала расстег- с поясничными и вставьте их в замок ните капюшон, отогните клапан вентиляции основного ремня безопасности (Рис. 36). а затем опустите (Рис. 30). При необходи- Затяните ремни. Также можно регулировать мости, капюшон...
  • Page 140: Обслуживание И Уход

    Чистить обшивку коляски можно с помощью влажной мочалки или щетки, используя специальные держатели для подстаканни- моющее средство. При этом обшивку ка торговой марки TM Anex. Коляска также снимать не обязательно. В последствии оснащена корзиной для покупок, которая длительного воздействия солнечных лучей, прикреплена...
  • Page 141: Условия Гарантии

    наличии товарного чека/заполненного Анекс. гарантийного талона с печатью/инвойсом. Гарантия не распространяется 2. Anex предоставляет гарантию на приобре- тенную Вами коляску на период до 12 1. На повреждения в результате ненадлежа- месяцев с даты покупки, при условии, что щего использования и неправильного ухода...
  • Page 142 любой тяжелый предмет, который помещен устойчивости против ультрафиолетовых на ручку, заднюю сторону спинки или по лучей, однако возможно выцветание ткани под длительным воздействием прямого сол- бокам коляски, нарушает ее равновесие. нечного света, что не является недостатком Максимальная нагрузка на ручку коляски — материала.
  • Page 143: Underhållsmanual

    UNDERHÅLLSMANUAL VIKTIGT! LÄS NU OCH HÅLL FÖR FRAMTID HÄR VARNING Lämna aldrig ditt barn utan tillsyn. Se till att alla låsanordningar är inkopplad före användning. Denna sittvagn kan bli obalanserad genom att fästa någon extra belastning på dess handtag, och/eller dess ryggstödets baksida, och/eller dess sidor.
  • Page 144 Använd alltid båda bälteelementen (dess korsryggdel och den som går mellan barnets ben). Undvik allvarliga skador från att falla eller glida ut. Använd alltid fasthållningssystemet. Denna produkt är inte lämplig för att använda för löpning eller skridskoåkning. Låt inte ditt barn leka med den här produkten. För att undvika skador, se till att ditt barn hålls bort när denna produkt uppvikas och vikas.
  • Page 145 Det är strängt förbjudet att lämna sittvagnen m/type PRO chassit kan endast användas med en baby på lutande ytor (även med med m/type PRO babylift eller m/type PRO blockerade bromsar). säte eller Anex bilstol. Parkeringsmekanismen bör aktiveras när ett Denna sittvagn ska förvaras utom räckvidd...
  • Page 146 FÖRE ANVÄNDING PROCEDURER Sittvagn montering/demontering tillsammans med axeln (bild 9). För att ta bort hjulet utan axel, tryck in på mittersta delen Ta barnvagnens chassi ur lådan och placera av hjulet och dra det längs axeln tills det det horisontellt på golvet (bild 1). Lossa säker- lossnar (bild 10).
  • Page 147 Babylift adaptrar låses automatiskt. Det finns två möjliga lägen för sätet: barnet är vänt mot För att montera babyliften placerar du färdriktningen eller vänt mot den som kör adaptrarna i facken på insidan av ramen vagnen. Det är också möjligt att ta bort (bild 16).
  • Page 148 Säkerhetsbälten Det finns två hållare på var sida om ramen Barnvagnssitsen är utrustad med ett 5-punkts för ™ Anex mugghållare. Vagnen är även säkerhetsbälte (2 axelbälten, 2 ländryggsdelar utrustad med en shoppingkorg som kan och den viktigaste som sitter i grenen). För installeras i ramens undre del med hjälp av...
  • Page 149 från smuts och fukt. Vid en händelse av att sådana substanser tränger in, behövs hjulens kullager städas, torkas och smörjas med flera droppar olja. All olja som spills bör torkas upp med en torr trasa.
  • Page 150 4. För använda hjul som blivit skadade eller 2. Anex ger garanti för alla barnvagnar som punkterade på grund av mekaniska åtgärder; köpts inom en period upp till 12 månader, under naturligt eller slitage.
  • Page 151 PRÍRUČKA PRE ÚDRŽBU DÔLEŽITÉ! POZORNE SI PREČÍTAJTE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE VAROVANIE Nikdy nenechávajten vaše dieťa bez dozoru. Pred použitím sa uistite, že sa aktivovali všetky blokovacie zariadenia. Tento kočík sa môže stať nevyvážený po pripojení akéhokoľvek dodatočného nákladu k jeho rukoväti a/alebo k zadnej časti a/alebo jeho bokom.
  • Page 152 Vždy používajte oba prvky pásu ( jeho bedrovú časť a časť, ktorá prechádza medzi nohami dieťaťa). Zabráňte vážnemu zraneniu pádom alebo vysunutím. Vždy používajte zádržný systém. Tento produkt nie je vhodný pre behanie alebo korčuľovanie. Nenechávajte vaše dieťa hrať sa s týmto produktom. Aby ste zabránili zraneniu, zaistite, aby vaše dieťa bolo pri rozkladaní...
  • Page 153: Príručka Údržby

    Tento produkt je určený pre deti vo veku 0 až 48 mesiacov. Max. hmotnosť: 22 kg. Podvozok m/type PRO možno použiť len s vaničkou m/type PRO alebo sedačkou Zanechajúc tento kočík s dieťaťom na šikmých m/type PRO, alebo s autosedačkou Anex.
  • Page 154 POSTUPY PRED POUŽITÍM Montáž/demontáž kočíka (obr. 9). Ak chcete bicykel vybrať bez osi, zatlačte na strednú časť kolesa a pretiahnite Vyberte rám kočíka z krabice a položte ho pozdĺž osi, kým sa úplne nevysunie (obr. 10). ho vodorovne na podlahu (obr. 1). Uvoľnite Inštalácia/odstránenie bezpečnostnú...
  • Page 155 Korbička Sedačka Ak chcete zavesiť korbičku, pripojte adaptéry Ak chcete namontovať sedacie jednotku, na vnútornej strane rámu (obr. 16). Adaptéry vložte jej adaptéry do otvoru pre adaptéry na prenášanie sú automaticky blokované. umiestnené na vnútornej strane rámu (obr. 26). Ak chcete vyňať korbičku, stlačte tlačidlá Adaptéry sedacie jednotky sú...
  • Page 156 Pre zaistenie dieťaťa pripojte konce ramenných popruhov k bedrovým a zasuňte ich do zámku Pre držiaky na nápoje značky TM Anex na hlavnom bezpečnostnom páse (obr. 36). sú umiestnené špeciálne držiaky umiestnené Potom utiahnite popruhy. Možno tiež nastaviť...
  • Page 157 Upozorňujeme, že ak tak neurobíte, produkt dostať na nápravu kolesa. Ložiská kolies môže prestať fungovať čiastočne alebo úplne. neponárajte do vody. Kefy a vodu očistite kolesá od nečistôt. Úroveň opotrebenia kolies musí byť regulovaná a kolesá by mala byť pravidelne očistená od nečistôt. Okrem toho je v kočíku 8 guľôčkových ložísk (2 na každé...
  • Page 158: Podmienky Záruky

    3. Pri poškodení a natrhnutiu zo strany zákaz- 2. Anex poskytuje záruku na všetky kočíky, níka alebo iných osôb (uzly, ktoré boli vyrobe- zakúpené v období do 12 mesiacov, za predpo- né mechanicky, závady, deformácie, zúženie, kladu, že sú...
  • Page 159 textílie blednú, pokiaľ sú vystavené dlhodobému slnečnému žiareniu. 9. Účinky vyvolané kmitaním vozíka zo strany na stranu a oslabením štruktúry u nitov. Pre zlepšenie vlastností výrobku si spoločnosť vyhradzuje právo na zmeny v projekte bez predchádzajúceho upozornenia zákazníkom.
  • Page 160: Kullanim Kilavuzu

    ÖNEMLİ! DİKKATLE OKUYUN VE REFERANS KULLANIM KILAVUZU OLMASI İÇİN BU TALİMATLARI SAKLAYIN DİKKAT Çocuğunuzu asla gözetimsiz bırakmayın. Kullanmadan önce kilitlenen tüm parçaların takılı olduğundan emin olun. Bu bebek arabasının kollarına ve/veya arkasına ve/veya yanlarına asılacak ağırlıklar arabanın dengesini bozabilir. Bu portbebe/bebek arabası içine ilave yastıklama yapılması tavsiye edilmez.
  • Page 161 Daima her iki kemeride (bel kısmı ve çocuğun bacaklarından geçen parça) kullanın. Düşme veya kayma nedeniyle ciddi yaralanma olabileceğini göz önünde bulundurun. Her zaman emniyet sistemini kullanın. Bu ürün koşmak veya paten yapmak için uygun değildir. Çocuğunuzun bu ürünle oynamasına izin vermeyin. Yaralanmalardan kaçınmak için bu ürünü...
  • Page 162 Bu bebek arabasını, üzerinde bir bebek varken m/type PRO şasi, sadece m/type PRO portbebe (frenler kilitli dahi olsa) eğimli bir yüzeyde bırak- mak kesinlikle yasaktır. veya m/type PRO koltuk veya Anex araç koltuğu ile kullanılabilir. Çocuğunuzu arabaya koyarken ya da alırken fren sistemleri kilitlenmelidir.
  • Page 163 KULLANIM ÖNCESİ TALİMATLAR Tekerleği aks olmadan çıkarmak için, tekerleğin Bebek arabasini sökme/takma orta kısmını itin ve tamamen çıkıncaya kadar Bebek arabasının şasisini kutudan çıkarın ve yatay aks boyunca sürükleyin (Fig. 10). bir şekilde yere koyunuz (Fig. 1). Yanlışlıkla açılma Ön tekerlerı̇ n takılmasi/ önleyici emniyet kilidini açınız (Fig.
  • Page 164 Oturma ünı̇ tesı̇ yolu (yumuşak mod) (Fig. 15). Her zaman iki tarafı da aynı şekilde ayarlayın. Koltuk ünitesini monte etmek için adaptörlerini Portbebe şasinin iç tarafında bulunan adaptör ceplerine yerleştirin (Fig. 26). Koltuk ünitesinin adaptörleri Portbebe’yi monte etmek için adaptörleri şasinin otomatik olarak bloke edilir.
  • Page 165 Emnı̇ yet kemerlerı̇ Ek aksesuarlarin şası̇ ye montaji Bebek arabası ünitesinin koltuğu 5 noktalı emniyet TM Anex markalı bardaklık için şasinin her iki kemerleriyle donatılmıştır (2 omuz parçası, 2 tarafında özel tutamaçlar vardır. Bebek arabası bel parçası ve ana kasıkta). Çocuğu sabitlemek aynı...
  • Page 166 edilmelidir; tekerlekler kirden arındırılmalıdır. Tekerlek rulmanlarini suya daldırmayın. Tekerle- kleri kirden temizlemek için fırça ve su kullanın. Tekerleklerin aşınma seviyesi kontrol edilmeli ve tekerlekler düzenli olarak kirden temizlenmelidir. Bunun yanı sıra bebek arabasında, düzenli olarak yağlanıp kir ve sıvılardan korunması gereken sekiz adet rulman (her bir tekerde 2) vardır.
  • Page 167 9 kg ve koltuk ünitesinde 22 kg’dır. web sitesi kayıt bilgilerini kullanabilirsiniz. 8. Tekstil malzeme deformasyonlarında. Tüm 9. Üretim garantisi sadece bir Anex yetkili temsi- kumaşlarımız UV ışınlarına karşı renk dayanımı lcisinden satın alımın gerçekleştirildiği ülke için ile ilgili standartlara uygundur. Bununla birlikte, geçerlidir.
  • Page 168 ВАЖЛИВО! ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖНО ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ ОЗНАЙОМТЕСЯ З ІНСТРУКЦІЄЮ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ Ніколи не залишайте дитину в колясці без нагляду. Перед тим як почати користуватися коляскою, переконайтеся, що всі механізми кріплення зафіксовано. Будь-який важкий предмет, повішений на ручку, задню частину...
  • Page 169 2 для плечей, 2 поперечні та 1 ремінь між ніжок дитини. Уникайте серйозних пошкоджень, які можуть виникнути у випадку падіння або вислизання дитини. Завжди використовуйте ремені безпеки. Не використовуйте коляску під час пробіжок чи катанні на роликових ковзанах. Не дозволяйте дитині гратись з коляскою. Під...
  • Page 170 коли дитина знаходиться в колясці. 48 місяців і вагою тіла до 22 кг. Рама m/type PRO може використовуватися Суворо забороняється залишати коляску лише разом з люлькою m/type PRO, сидінням з дитиною на похилих поверхнях навіть m/type PRO або люлькою-автопереноскою із заблокованими гальмами.
  • Page 171: Підготовка До Експлуатації

    ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ Складання/розкладання коляски можна зняти з віссю та без неї. Натисніть кнопку внизу рами, щоб зняти колесо Вийміть раму коляски з коробки та покладіть з віссю (мал. 9). Щоб зняти колесо без осі, на підлогу у горизонтальному положенні натисніть...
  • Page 172 (мал. 15). Поверніть адаптери, щоб відре- частини коляски (мал. 21). Капюшон люльки гулювати амортизаційну систему на рамі. вентилюється. Щоб відкрити вентиляцію необхідно розстебнути замок Відповідно до типу дороги можна обрати та відгорнути нижню частину капюшона режим амортизації: рівна дорога — жорсткий (мал.
  • Page 173 З обох боків рами розміщені спеціальні ніть ремені. Також можливе регулювання кріплення для фірмового кап-холдера ТМ довжини ременів безпеки. Перемістіть пла- Anex. Коляска також обладнана кошиком стиковий регулятор вверх, тримаючи верхню для покупок, який прикріплений до нижньої частину ременя, щоб зробити його коротшим...
  • Page 174: Обслуговування Та Догляд

    Обслуговування та догляд використовуючи миючий засіб. За такої умови обшивку знімати не обов’язково. Слідкуйте за тим, щоб коляска залишалась В результаті тривалої дії сонячного проміння сухою і чистою (як обшивка, так і рама). може змінюватись колір матеріалів і тканин У випадку потрапляння вологи чи намокання коляски.
  • Page 175: Умови Гарантії

    товарного чека/заповненого гарантійного листа з печаткою/інвойсу. На пошкодження у результаті неналежного використання чи неправильного догляду Anex надає гарантію на придбану Вами за виробом. коляску на період до 12 місяців від дати покупки, за умови, що вона буде використо- На ремонт елементів несучих і кріпильних...
  • Page 176 порушує її рівновагу. Максимальне наванта- ультрафіолетового випромінювання, проте можливе її вицвітання під тривалою дією ження на ручку коляски — не більше прямих сонячних променів. Це не є недолі- 1 кг (сумка/рюкзак), на кошик — 5 кг. ком матеріалу, а розглядається як природне Максимальна...
  • Page 177: Warranty Card

    WARRANTY CARD № Product model and short name Buyer’s full name (for individuals) Purchasing company’s name Seller’s signature Date of sale Product value The field for a seller’s stamp or signature The terms of warranty were noted and agreed upon Client’s signature The period of warranty is months from the date of sale...
  • Page 178: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA № Model i nazwa wyrobu Dane nabywcy (firma lub osoba prywatna) Dane sprzedawcy Podpis sprzedawcy Data sprzedaży Cena zakupu Miejsce na pieczątkę lub podpis sprzedawcy Zapoznałam/zapoznałem się i akceptuję warunki obsługi gwarancyjnej Podpis nabywcy Okres gwarancji miesięce od daty sprzedaży USŁUGA GWARANCYJNA №...
  • Page 179 ZÁRUČNÍ LIST Č. Model a krátký název výrobku Jméno zákazníka (pro fyzické osoby) Název firmy-zákazníka Podpis prodejce Datum prodeje Cena zboží Místo pro razítko nebo podpis prodejce S podmínkami záručných služeb seznámen a souhlasím, záruční list a/nebo návod obdržel Podpis kupujícího Záruční...
  • Page 180 GARANTIESCHEIN NUMMER Modell und kurze Produktbezeichnung Name des Käuferunternehmens Name Vorname (für Privatpersonen) Name des Verkaufsunternehmens Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum Warenpreis Stelle für den Stempel oder Unterschrift des Verkäufers Ich habe die Nutzungsbedingungen gelesen und stimme diesen zu Pass und/oder Anweisungen des Verkäufers wurden erhalten Unterschrift des Käufers Dauer der Garantieschein beträgt Monate ab dem Datum des Verkaufs...
  • Page 181: Tarjeta De Garantía

    TARJETA DE GARANTÍA Modelo del producto y el nombre abreviado Nombres, apellido del comprador (para las personas físicas) Nombre de la empresa vendedor Firma del vendedor Fecha de la venta Costo del producto Campo para un sello o firma del vendedor Condiciones del garantía están citadas y coordinadas arriba Pasaporte técnico y/o manual de instrucciones fueron recibidos Firma del Cliente...
  • Page 182 GARANTIITALONG Mudel ja toote lühinimetus Ostja — juriidilise isiku nimetus Ostja — füüsilise isiku eesnimi, perekonnanimi Müüja allkiri Müüja allkiri Kauba hind Pitseri või müüja allkirja koht Hooldusteenindustingimustega olen tutvunud ning nõus Ostja allkiri Garantii tähtaeg mekuud alates müügikuupäevast GARANTIIDUSJUHTUM № 1 Vastuvõtukuupäev: Väljastamiskuupäev: Meistri allkiri ja töökoja tempel...
  • Page 183: Carte De Garantie

    CARTE DE GARANTIE Modèle de produit et nom abrégé Nom de la Société acheteuse Nom complet de l’acheteur (pour particuliers) Nom de la Société du vendeur Signature du vendeu Date de vente Valeur du produit Le champ du timbre ou de la signature d’un vendeur Les modalités de l’entretien ont été...
  • Page 184: Tagliando Di Garanzia

    TAGLIANDO DI GARANZIA Modello di prodotto e nome abbreviato Nome del compratore (per le persone fisiche) Firma del venditore Firma del venditore Data di vendita Costo del prodotto Campo per il timbro o campo per la firma del venditore Le condizioni di manutenzione sono state indicate, concordate e sopraddette Firma del cliente Il periodo di garanzia è...
  • Page 185 გარანტიის ბარათი N პროდუქტის მოდელი და მოკლე სახელი მყიდველის სრული სახელი (ფიზიკური პირისთვის) შემსყიდველი კომპანიის სახელი გამყიდველის ხელმოწერა გაყიდვის თარიღი პროდუქტის ღირებულება ეს გრაფა არის გამყიდველის შტამპისთვის ან ხელმოწერისთვის მომსახურების პირობები აღინიშნა და შეთანხმებულია კლიენტის ხელმოწერა მომსახურების გარანტიის არის მოქმედი შეძენიდან თვის...
  • Page 186 GARANTINIS TALONAS Modelis ir trumpas gaminio pavadinimas Pirkėjo pavardė, vardas, tėvavardis (privatiems asmenims) Firmos — pardavėjo pavadinimas Pardavėjo parašas Pardavimo data Prekės kaina Pardavėjo antspaudo ar parašo vieta Susipažinau ir sutinku su garantinio aptarnavimo sąlygomis Pasą ir/arba instrukciją gavau Pirkėjo parašas Garantinio aptarnavimo terminas mėnesių...
  • Page 187 GARANTIJAS TALONS Modelis un īss nosaukums Pircēja vārds un uzvārds (fiziskām personām) Pārdevēja uzņēmuma nosaukums Pārdevēja paraksts Pārdošanas datums Cena Pārdevēja zīmogs vai paraksts Tehnisko pasi un/vai lietošanas rokasgrāmatu saņēmu Klienta paraksts Garantijas periods ir mmēneši no iegādes datuma GARANTIJAS APKALPOŠANAS GADĪJUMS № 1 Saņemšanas datums: Izsniegšanas datums: Meistara paraksts un servisa centra zīmogs...
  • Page 188 GARANTIEKAART Model van het product en de afkorting ervan De naam van de verkooppunt en de naam van de koper; Naam van de klant (voor particulieren) Naam van de verkooppunt De handtekening van de verkoper Försäljningsdatum De prijs van het product De vakje voor de stempel of de handtekening van de verkoper De garantievoorwaarden werden erkend en goedgekeurd De handtekening van de klant...
  • Page 189 CARTÕES DE GARANTIA Modelo do produto e abreviatura Nome completo do comprador (para pessoas singulares) Nome da empresa compradora Assinatura do vendedor Data de venda Valor do Produto O campo para um carimbo ou assinatura do vendedor Os termos de garantia foram anotados e acordados Assinatura do cliente O período de garantia é...
  • Page 190 TALON DE GARANȚIE Modelul produsului și denumirea scurtă Denumirea companiei cumpărătoare Numele complet al cumpărătorului (pentru persoanele fizice) Denumirea companiei vânzătoare Semnătura vânzătorului Data vânzării Valoarea produsului Rubrica pentru ștampila sau semnătura vânzătorului Au fost specificați și acceptați termenii garanție Am primit o fișă...
  • Page 191: Гарантийный Талон

    ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН № Модель и краткое наименование изделия Название фирмы-покупателя Ф.И.О. покупателя (для частных лиц) Название фирмы-продавца Подпись продавца Дата продажи Стоимость товара Место для печати или подписи продавца С условиями гарантийного обслуживания ознакомлен и согласен, Паспорт и/или инструкцию получил Подпись...
  • Page 192 GARANTIBEVIS Produktens modell eller förkortad beteckning Köpares namn och efternamn (fysiska personer) Försäljares firmanamn Försäljares signatur Försäljningsdatum Pris på produkten Fält för stämpel och försäljares signatur Användarvillkoren har noterats och accepterats Kundens signatur Köpares signatur Garantitid gäller månader efter försäljning GARANTIFALL NR.
  • Page 193: Záručný List

    ZÁRUČNÝ LIST Model výrobku a skrátený názov Celé meno kupujúceho (pre jednotlivcov) Názov predavajúcej spoločnosti Podpis predávajúceho Dátum predaja Hodnota tovaru Pole pre pečiatku alebo podpis predávajúceho Podmienky záruční boli zaznamenané a dohodnuté Technický pas a/alebo návod na použitie bol vydaný Podpis klienta Záručná...
  • Page 194: Garanti Belgesi

    GARANTI BELGESI Ürün modeli ve kısa adı Satın alan kişinin tam adı (bireysel alıcılar için geçerlidir) Satan firmanın adı Satıcının imzası Satış tarihi Satış bedeli Satıcının imzası ve kaşesi için alan Yukarıda belirtilen garanti şartlarını anladım ve kabul ettim Bir teknik belge ve/veya kullanım klavuzunu teslim aldım Müşterinin imzası...
  • Page 195: Гарантійний Талон

    ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН № Модель і коротке найменування виробу Назва фірми-покупця, П.І.Б. покупця (для приватних осіб) Назва фірми-продавця Підпис продавця Дата продажу Вартість товару Місце для печатки або підпису продавця З умовами гарантійного обслуговування ознайомлений і згоден, Паспорт і/або інструкцію отримав Підпис...
  • Page 196 The information is subject to change without Ideo Group LLC Al. Solidarnosci 117, unit 815 notice. Anex shall not be liable for technical 00-140 Warsaw, Poland errors or omissions contained in this manual. The purchased product may differ from the +48 22 211 67 08 office@anexbaby.com...

Table des Matières