IMPORTANT! KEEP THESE INSTRUCTIONS MAINTENANCE MANUAL FOR FUTURE REFERENCE WARNING Never leave your child unattended. Ensure that all the locking devices are engaged before use. This stroller can become unbalanced by attaching any extra load to its handle, and/or its backrest backside, and/or its sides. It is not recommended to place additional cushioning into this carrycot.
Page 5
Always use both belt elements (its lumbar part and the one that runs through the child’s legs). Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system. This product is not suitable for running or skating. Do not let your child play with this product. To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
Page 6
(even with blocked brakes) is strictly The M/type chassis can only be used only with prohibited. a M/type carrycot or a M/type seat or an Anex car seat. The parking mechanism should be activated, when placing a child in or out.
Page 7
PRE-USE PROCEDURES Stroller assembling/disassembling frame to remove the wheel with the axis (Fig. 10). To remove the wheel without the axis, push the Unbox this stroller’s frame and put it middle part of the wheel and drag it along the axis horizontally on the floor (Fig.
Page 8
Carrycot protection cover (Fig. 26), which fits both the carrycot and the seat unit (Fig. 25). To mount the carrycot, place the adapters into Seat unit the adapter pockets, located on the frame’s inner side (Fig. 17). The carrycot adapters are To mount the seat unit, place its adapters into blocked automatically.
Page 9
There are special holders situated on both sides adjust the length of the safety belts, if you want of the frame for TM Anex branded cupholder. to make them shorter — pull the end of the The stroller is also equipped with a shopping strap, to extend safety belts —...
Page 10
as soon as possible. Please note that if you do not do so, the product can stop functioning either partially or fully. The cleaning of the stroller’s coating can be done with a wet washcloth or brush and detergent. There is no need to take the coating off.
Page 11
3. For damages and tearing made by the 2. Anex provides warranty for all strollers customer or another persons (knots that have purchased within the period up to 12 months, on been made mechanically, faults, deformations, the condition that they are used as intended.
Page 12
regarding color fastness against UV radiation. Nevertheless all fabrics fade if caused by long- term exposure to sunlight. The effects that have been brought about by the oscillation of the carriage from side to side and the weakening of the structure at the rivets. In accordance with new EU standards: a stroller (ground transport vehicle) is not subject to return.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ INSTRUKCJA OBSŁUGI WAŻNE! OSTRZEŻENIE Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka bez opieki. Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone. Jakiekolwiek obciążenie dołączone do uchwytu i/lub tylnej strony oparcia i/lub do boków wózka będzie wpływać na stabilność...
Page 14
Podczas użytkowania zestawu spacerowego należy zawsze używać dwóch pasów — paska lędźwiowego oraz paska mię- dzy nogami dziecka. Pasy bezpieczeństwa należy stosować tylko jeżeli dziecko potraf siedzieć samodzielnie. Uniknij poważnych, obrażeń które mogą wyniknąć w razie upadku lub wysunięcia. Zawsze używaj systemu zapięć. Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
Page 15
środku jest dziecko. gondoli, kołysce lub łóżku. Podwozie M/type można używać tylko i wyłącznie Pozostawienie wózka z dzieckiem na pochyłych z gondolą M/type lub siedziskiem M/type czy powierzchniach (nawet z zablokowanymi hamul- fotelikiem M/type.
Page 16
PROCEDURY PRZED UŻYCIEM Montaż/demontaż wózka osią jak i bez niej. Naciśnij przycisk w dolnej części ramy aby usunąć koło z osią Rozpakuj ramę wózka i połóż ją poziomo (rys. 10). Aby zdjąć koło bez osi, naciśnij środ- na podłodze (rys. 1). Wyłącz blokadę przed kową...
Page 17
drogi: droga płaska (tryb miękki)/droga górska z powrotem (rys. 23). Dodatkowo gondola jest (tryb twardy) (rys. 16). Zawsze ustawiaj obie wyposażona w siatkę przeciw komarom (rys. 24) strony w podobny sposób i osłonę przeciwdeszczową (rys. 26), która pasuje zarówno do gondoli jak i siedziska (rys. 25). Gondola Siedzisko Aby zamontować...
Page 18
- pociągnij koniec uchwyty na markowe uchwyty na kubki TM paska, aby przedłużyć pasy bezpieczeństwa Anex. Wózek jest również wyposażony w kosz - obróć plastikowy regulator w górę i pociągnij na zakupy, który można zainstalować w dolnej dolny pasek.
Page 19
ścić suchą szmatką. Unikaj zabrudzenia wózka (piasek, kurz itp.). Usuń brud z wózka tak szybko jak to możliwe, w przeciwnym razie produkt może przestać działać częściowo lub całkowicie. Czyszczenie powłoki wózka można wykonać za pomocą mokrej szmatki lub szczotki i deter- gentu.
Page 20
Naprawa może być kupującego wynikających z tytułu rękojmi. połączona z wymianą lub modyfikacją 1. Anex udziela gwarancji na zakupiony wózek niektórych elementów produktu oraz może na okres 12 miesięcy licząc od dnia nabycia, pod powodować zmiany w jego wyglądzie lub warunkiem właściwego użytkowania —...
Page 21
8. Uszkodzeń powstałych podczas transportu. Według nowych standardów UE wózek jest lądowym środkiem transportu — nie podlega 9. Gwarancja nie obejmuje czynności wymianie. eksploatacyjnych i konserwacyjnych, które są obowiązkiem użytkownika wózka. Efekty wywołane oscylacją wózka z boku na bok oraz osłabieniem konstrukcji przy nitach. 10.
ULOŽTE NÁVOD PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ PŘÍRUČKA ÚDRŽBY VAROVÁNÍ Nechávat dítě v kočárku bez dozoru je nebezpečné. Před použitím kočárku se přesvědčte, že jsou všechny pojistné mechanismy dobře zajištěny. Každá zátěž zavěšená na rukojeti, zadní straně opěradla či boční straně kočárku může ovlivnit jeho rovnováhu. Do kočárku se nedoporučuje vkládat žádné...
Page 23
Jakmile je Vaše dítě schopno sedět bez pomoci, začněte používat systém bezpečnostních pásů. Vyvarujte se vážného zranění při pádu nebo sklouznutí ven. Vždy používejte zádržný systém. Nepoužívejte tento výrobek při jízdě na kolečkových bruslích nebo při běhání. Nikdy nenechávejte dítě hrát si s kočárkem. Při rozložení...
Page 24
Řízení tohoto kočárku po schodech není zabrzděn. povoleno. Když dáváte dítě do kočárku nebo ho Rám M/type lze použít pouze s kolébkou vyndáváte, musí kočárek být vždy zabrzděn. M/type nebo se sedadlem M/type nebo se sedačkou M/type. Kočárek se nesmí používat, pokud je alespoň...
Page 25
POSTUPY PŘED POUŽITÍM Montáž/rozmontování kočárku Instalace/odstraňění otáčení předních kol/zámek Vybalte rám tohoto kočárku a položte ho vodorovně na podlahu (obr. 1). Zablokujte Rám kočárku je vybaven dvěma předními zámek proti náhodnému odemknutí (obr. 2). otočnými koly, která se otáčejí o 360° kolem Prudce zatáhněte směrem nahoru, dokud není...
Page 26
ticky zablokovány. Chcete-li kolébku vyjmout, ticky zablokovány. Pro sedačku jsou dvě možné stiskněte tlačítka a zvedněte ji (obr. 17). Pokud polohy: směrem po směru jízdy a směrem je to nutné, může být vnitřní část kolébky k mámě. Také je možné vyjmout textilní část odstraněna a omyta.
Page 27
(obr. 36). Můžete také nastavit délku Pro držáky na nápoje značky TM Anex jsou bezpečnostních pásů, chcete-li je zkrátit - za- umístěny speciální držáky umístěné po obou táhněte za konec popruhu, prodloužte bezpeč- stranách rámu.
Page 28
a textilu může po delší době vystavení sluneční- mu záření blednout. Úroveň opotřebení kol by měla být kontrolována; kola by měla být vy- čištěna od nečistot. Tlak v nafukovacích kolech by měl být udržován na hodnotě 0,8 barů. Kromě toho je v kočárku osm kuličkových ložisek (2 v každém kole), které...
Page 29
4. Na použitá kola, která v důsledku mechanic- 2. Anex poskytuje záruku na všechny kočárky, kého působení byla poškozena nebo propíchnu- zakoupené v období do 12 měsíců, za předpo- ta, na běžné opotřebení či vyčerpání životnosti.
BEDIENUNGSANLEITUNG BEWAHREN SIE BITTE DIE! BEDIENUNGSANLEITUNG ZUR WEITEREN VERWENDUNG AUF WARNUNG Kind niemals unbeaufsichtigt in einem Kinderwagen: Es ist gefährlich! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen geschlossen sind. Jede Belastung des Handgriffs, der Außenseite der Rücken- lehne oder beider Seiten des Kinderwagens führt zu einem Stabilitätsverlust des Wagens.
Page 31
Der Sitz ist ab Geburt geeignet. Beim Gebrauch des Sportwagenaufsatzes sind beide Gurte zu verwenden: Beckengurt und Schrittgurt. Benutzen Sie den Sicherheitsgurt nur dann, wenn das Kind selbstständig sitzen kann. Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herunterfallen oder Herausrutschen. Verwenden Sie immer das Rückhal- tesystem.
Page 32
Ebene stehen, auch nicht mit ange- zenten bestätigten Bauteilen benutzt werden. zogener Feststellbremse! Es ist nicht gestattet, diesen Kinderwagen die Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, wenn Treppe hinunterzufahren. das Kind in den Kinderwagen gelegt/gesetzt oder herausgenommen wird. Das M/type-Fahrgestell kann nur mit einer M/...
Page 33
M/type-Sitz oder einem M/type-Autositz verwendet werden. Bewahren Sie den Kinderwagen au ßerhalb der Reichweite der Kinder auf. Verwenden Sie den Kindersitz nicht für längere Zeit mit dem Fahrgestell. Sorgen Sie dafür, dass Ihr Kind einen bequemen und geräumigen...
Page 34
VERFAHREN VOR DER VERWENDUNG Montage/demontage Montage und demontage des kinderwagens der hinterräder Den Rahmen des Kinderwagens auspacken und Vor der Montage eines Rades muss die Achse in horizontal auf den Boden legen (Abb. 1). die entsprechende Stelle an der Unterseite des Die Verriegelung gegen unbeabsichtigtes Rahmens eingesetzt werden (bis ein deutliches Aufklappen deaktivieren (Abb.
Page 35
Bremse Haube der babytragetasche, fussabdeckung Der Kinderwagen ist mit einer Feststellbremse ausgestattet, die die Hinterräder fxiert (Abb. Die Babytragetasche verfügt über eine prakti- 15). Um den Kinderwagen anzuhalten, drücken sche, klappbare Kapuze, die ein Kind vor Wind, Sie das Pedal, das die Hinterräder blockiert Sonne, Schnee und Niederschlägen schützt.
Page 36
Sitzeinheit werden automatisch blockiert. Knöpfen an den inneren Seitenwänden des Sitzes Es gibt zwei mögliche Positionen für die Sitzein- des Kinderwagens und an der Mitte der Sperre heit: in Fahrtrichtung und zur Mutter. befestigt werden kann (Abb. 32). Es ist auch möglich, den textilen Teil des Sitzes Einstellung der fussstütze zu nehmen und zu waschen.
Page 37
Auf beiden Seiten des Rahmens befinden sich getrocknet und mit mehreren Öltropfen gefettet spezielle Halterungen für den Getränkehal- werden. Das ausgelaufene Öl sollte mit einem ter der Marke TM Anex. Der Kinderwagen ist trockenen Tuch abgewischt werden. außerdem mit einem Einkaufskorb ausgestattet,...
Page 38
Pflege des Produktes. nicht bearbeitet werden. 2. Für die Reparatur der Rahmenteile und die 2. Anex gewährt Garantie auf alle Kinderwagen, Montage von Reparaturen, die von nicht autori- die innerhalb des Zeitraums von bis zu 12 Mona- sierten Personen durchgeführt wurden.
Page 39
wird, stört dessen Gleichgewicht. Die maximale Tragfähigkeit eines Rucksacks am Griff des Wagens liegt bei 1 kg und 5 kg am Korb. Das Maximalgewicht des Kindes auf der Tragewanne beträgt 9 kg und 22 kg auf der Sitzeinheit) oder wenn das Produkt auf einer sehr unebenen Oberfläche verwendet wurde.
GUARDE ESTE MANUAL MANUAL DE MANTENIMIENTO DE INSTRUCCIONES PARA FUTURAS REFERENCIAS ADVERTENCIAS Es peligroso dejar al niño desatendido en este coche de paseo. Antes de usar este coche de paseo, asegúrese de que todos los mecanismos de sujeción están bien fijados. Este coche de paseo puede resultar inestable si se coloca cualquier carga extra sobre su manillar, y/o en la parte posterior del respaldo y/o en sus lados.
Page 41
El asiento es adecuado para su uso desde el nacimiento del bebé. Use siempre los dos elementos de los arneses de seguridad (la parte lumbar y la parte que se coloca entre las piernas del niño) cuando use la silla de paseo. Los arneses de seguridad sólo deben ser usados cuando el niño pueda sentarse sin ayuda.
Page 42
(aún con los frenos bloqueados). las escaleras. Los frenos deben estar bloqueados mientras se El chasis M/type sólo puede ser usado con un coloca al niño en el cochecito o mientras capazo M/type, con una silla de paseo se saca del mismo.
Page 43
PROCEDIMIENTOS PREVIOS Montaje/desmontaje chasis (hasta que escuche un sonido caracte- rístico) (Fig. 8). Una vez instalada la rueda en el del coche de paseo eje, tire ligeramente de ella hasta que escuche un sonido característico (Fig. 9). La rueda pue- Saque el chasis del cochecito de la caja y coló- de ser desmontada con o sin el eje.
Page 44
Amortiguación mano (Fig. 20). Para desplegar la capota, simplemente tire de ella hasta colocarla en la El coche de paseo tiene un sistema de amor- posición requerida. tiguación de muelles y amortiguación en el El capazo está equipado con un asa adicional chasis para mejorar la comodidad de su bebé...
Page 45
ajuste su parte posterior al respaldo del asiento Cinturones de seguridad usando los botones (Fig. 42) e inserte las La silla de paseo dispone de cinturones de se- correas de la capota en los puntos correspon- guridad de 5 puntos. Para sujetar al niño con los dientes en el chasis del coche hasta escuchar cinturones de protección, inserte las hebillas en el sonido de clic característico (Fig.
Page 46
Hay soportes especiales ubicados a ambos un cepillo y jabón. No es necesario retirar la lados del chasis para los portavasos TM Anex. cubierta. Los colores de los materiales y tejidos El coche de paseo está equipado adicionalmen-...
Page 47
Leiteraufstieg oder Schrägstellung, auch bei falscher Pflege des Produktes. 2. Anex ofrece garantía a todos los coches de paseo en el periodo de 12 meses a partir 2. Für die Reparatur der Rahmenteile und die de la fecha de compra, siempre que éstos hayan...
Page 48
interfiere en su equilibrio. La carga máxima de un bolso/mochila en el manillar del coche de paseo es de 1 kg y de 5 kg en la cesta. El peso máximo del niño en el capazo es de 9 kg y de 22 Kg en la silla de paseo) o cuando el producto haya sido usado sobre una superficie irregular.
KASUTUSJUHEND SÄILITAGE KASUTUSJUHENDIT KA EDASPIDISEKS KASUTAMISEKS HOIATUS Ohtlik on jätta laps vankrisse ilma järelvalveta. Enne vankri ekspluateerimist veenduge, et kõik kinnitusmehhanismid oleksid fkseeritud. Iga raske ese, mis on kinnitatud kas vankri tagaküljele või külgedele, võib vankri tasakaalust välja viia. Vankris ei ole soovitav kasutada lisamadratsit. Pehmenduse maksimaalne kõrgus: 3 cm.
Page 50
Turvavööd kasutage vaid siis, kui laps suudab iseseisvalt istuda. Vältige tõsiseid kukkumisest või libisemisest tulenevaid vigastusi. Kasutage alati turvasüsteemi. Ärge kasutage seda toodet, kui sõidate rulluiskudega või jooksete. Ärge lubage lapsel selle tootega mängida. Vankri kokkupanemisel ja lahtivõtmisel veenduge, et laps asub sellest ohutus kauguses.
Page 51
Jalutuskäruga trepist alla sõitmine ei ole lubatud. Pidurid peavad olema blokeeritud ka siis, kui M/type raami saab kasutada ainult M/type kau- last turvatooli pannakse või sealt ära võetakse. bamärgi hälli või autoistmega. Lapsevankrit ei tohi kasutada, kui kasvõi üks Vankrit tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas.
Page 52
EELKASUTAMISE MENETLUSED Stroller koostamine/disassembling Ratta ilma teljeta eemaldamiseks lükake ratta keskosa ja lohistage seda mööda telge, kuni Eemaldage see jalutuskäru raam ja asetage see täielikult kustub. see horisontaalselt põrandale ( joonis 1). Esirataste paigaldmine/eemaldmine Lülitage lukk juhusliku avanemise vastu välja ( joonis 2).
Page 53
Häll Istmeüksuse Kandekoti paigaldamiseks asetage adapterid Istmeüksuse paigaldamiseks asetage adapterid raami siseküljel asuvatesse adapteritaskutesse raami siseküljel asuvatesse adapteritaskutesse ( joonis 17). Kantsi adapterid blokeeritakse ( joonis 27). Istmeüksuse adapterid blokeeritak- automaatselt. Kandekoti eemaldamiseks vajuta- se automaatselt. Istmeüksuse jaoks on kaks ge mälukaardi nuppe ja tõstke see üles ( joonis võimalikku asendit: sõidusuuna suunas ja ema 17).
Page 54
Jalatoe reguleerimine ( joonis 37). Eemaldatava lapse turvatooli kinnitamiseks sisestage adapterid raami adap- Jalalugeja langetamiseks vajuta samaaegselt tertaskutesse, seejärel kinnitage see ( joonis 38). jalatugi mõlemal küljel asuvaid nuppe ja regu- Adapterid blokeeritakse automaatselt. Adapteri leerige soovitud kõrgust ( joonis 33). Jalatuge raamist eemaldamiseks vajutage adapterite saab tõsta ilma ühtegi nuppu vajutamata.
Page 55
Käru katet saab puhastada märja lapi või harjaga ja pesuvahendiga. Katte eemaldami- seks puudub vajadus. Pikema aja jooksul võib materjalide ja tekstiilide värv päikesevalguse käes tuhmuda. Rataste kulumise astet tuleb kontrollida; rattad tuleb mustusest puhastada. Ettenähtud rõhk ratastes on 0,8 baari. Lisaks on kärul 8 kuullaagrit (igal rattal 2), mida on vaja regulaarselt õlitada ning kaitsta mustuse ja vedelike eest.
Page 56
4. Kasutatud rataste puhul, mis on saanud kah- 2. Anex annab garantii kõigile jalutuskärudele justada mehaaniliste mõjude, füüsilise kulumise perioodiga 12 kuud alates ostukuupäevast või ressurside ammendumise tagajärjel. tingimusel, et neid on kasutatud ettenähtud viisil.
MANUEL D’ENTRETIEN CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI POUR PLUS DE DETAILS ATTANTION Il est dangereux de laisser un enfant dans la poussette sans surveillance. Avant d’utiliser la poussette, assurez-vous que tous les mécanismes soient fermement verrouillés. Cette poussette peut être déséquilibrée, si une charge supplémentaire est attachée à...
Page 58
Le siège peut être utilisé dès la naissance. Toujours utiliser les deux éléments du harnais de sécurité (la partie des lombaires et de l’entrejambe) lors de l’utilisation du siège. Le harnais de sécurité ne doit être utilisé que lorsque l’enfant est en mesure de s’asseoir seul. Eviter de graves blessures suite à...
Page 59
à l’intérieur sur une surface en Le châssis M/type est utilisable uniquement pente (même avec les freins bloqués). avec un berceau M/type, un siège M/type et un siège d’auto M/type. Les freins doivent être bloqués lorsque vous asseyez ou sortez l’enfant de la poussette.
Page 60
PROCÉDURES DE PRÉ-UTILISATION Assembler et desassembler ( jusqu’à ce que vous entendiez un son distinct) (Fig. 8). La roue doit être installée sur l’axe, puis la poussette tirez-la légèrement jusqu’à ce que vous enten- diez un clic distinctif (Fig. 9). La roue peut être Déballez le cadre de cette poussette et retirée avec et sans l’axe.
Page 61
lée des chocs sur le cadre afin d’améliorer le soit fixé dans la position souhaitée. confort de votre bébé (Fig. 16). Pour régler La nacelle est équipée d’une poignée supplé- le système d’absorption des chocs sur le cadre, mentaire pour le transport (Fig. 21). La nacelle tournez les adaptateurs en fonction du type de est également équipée d’un couvre-pied, qui route: route plate (mode doux)/route de mon-...
Page 62
ce que vous entendiez un clic (Fig. 43). Pour en- tures de protection, insérez les verrous de la lever la capote, vous devez dégager légèrement ceinture de sécurité dans le réceptacle prévu à la fixation des sangles sur le siège en utilisant cet effet et serrez ces ceintures (Fig.
Page 63
TM Anex. La poussette est également longue période. Le niveau d’usure des roues équipée d’un panier de courses pouvant être doit être contrôlé.
Page 64
2. Pour la réparation des éléments du cadre et 2. Anex fournit la garantie pour toutes les poussettes achetées dans une période jusqu’à fixations de réparations qui ont été faites par 12 mois, à...
Page 65
dos sur la poignée du chariot est 1 kg et 5 kg sur le panier. Le poids maximal de l’enfant dans la nacelle est de 9 kg et 22 kg sur le hamac) ou lorsque le produit a été utilisé sur une surface très inégale.
CONSERVARE IL MANUALE MANUALE DI MANUTENZIONE DI ISTRUZIONI PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE AVVERTENZE Non è sicuro lasciare il bambino incustodito nel passeggino. Prima di usare il passeggino, assicurarsi che tutti i meccani- smi di bloccaggio siano correttamente innestati. Ogni peso attaccato ai manici o sullo schienale o sui lati del passeggino potrebbe compromettere la stabilità...
Page 67
Il seggiolino è adatto all’uso dalla nascita. Quando si utilizza il seggiolino, usare sempre entrambi gli elementi della cintura — la cintura lombare e spartigambe. Usare le cinture di sicurezza solo quando il bambino può stare seduto autonomamente. Evitate gravi infortuni dovuti a cadute o scivolamenti. Utilizzate sempre il sistema di ritenuta.
Page 68
E’ proibito usare questo passeggino se almeno Il telaio M/type può venire utilizzato solamente un elemento è difettoso o guasto. con una culla M/type o un seggiolino M/type Prima di assemblare il passeggino, assicurarsi o un seggiolino per auto M/type.
Page 69
PROCEDURE DI PRE-UTILIZZO Assemblaggio/smontaggio Installazione e rimozione passeggino delle ruote posteriori Disimballare il telaio di questo passeggino Prima di installare una ruota, inserire l’asse nel e posizionarlo orizzontalmente sul pavimento rispettivo punto sul fondo del telaio (finché non (Fig. 1). Disabilitare il blocco contro il dispiega- si sente un suono distintivo) (Fig.
Page 70
Freno Capottina navicella, copripiedi Il passeggino è dotato di un freno di staziona- La navicella è dotata di una comoda capottina pieghevole che protegge un bambino da vento, mento che blocca le ruote posteriori (Fig. 15). sole, neve e pioggia. I pulsanti di memoria rego- Per fermare il passeggino, premere il pedale lano il posizionamento della capottina del pas- che blocca le ruote posteriori (Fig.
Page 71
vere il seggiolino dal telaio, premere i pulsanti Barriera di sicurezza del seggiolino dell’adattatore di memoria e sollevarlo (Fig. 28). Il seggiolino è dotato di una barriera che La parte posteriore del seggiolino può essere re- impedisce al bambino di cadere dal passeggino. golata in altezza con l’aiuto della maniglia sul lato Per installare la barriera, inserirla nei fori del posteriore del seggiolino (Fig.
Page 72
Nel caso in cui tali sostanze ca TM Anex. Il passeggino è inoltre dotato di un entrino in contatto con i cuscinetti, questi cestino per la spesa, che può essere installato...
Page 73
La garanzia offerta sul prodotto venduto quel paese in cui la vendita viene eseguito diventa nulla se tale prodotto viene usato in da parte di un rappresentante ufficiale di Anex. modo improprio — in violazione delle regole di questo manuale.
Page 74
compromette il suo equilibrio. Il peso massi- mo di una borsa/zaino che si può appendere all’impugnatura del carrello è di 1 kg, e 5 kg sul cestello Il peso massimo del bambino sulla navi- cella è di 9 kg e 22 kg sul seggiolino) o quando il prodotto è...
შეინახეთ ეს სახელმძღვანელო სერვისის ინსტრუქცია მომავალი მითითებისთვის გაფრთხილება არ არის უსაფრთხო ბავშვის დატოვება მეთვალყურეობის გარეშე ეტლში. საბავშვო ეტლის ფუნქციონირების დაწყებამდე დარწმუნდით, რომ უზრუნველყოფილია ყველა საჭირო მექანიზმი. ნებისმიერი მძიმე ობიექტი, რომელიც ხელს უშლის სახელურს, ეტლის საზურგის უკანა მხარეს ან ეტლის ფლანგის მხარეს, არღვევს მის ბალანსს. ეტლში...
Page 76
ადგილი განკუთვნილია გამოყენებისთვის დაბადებიდან. სასეირნო ბლოკის გამოყენებისას ყოველთვის გამოიყენეთ ორივე ქამრის კომპონენტი წელის ქამარი და ქამარი ბავშვის ფეხებს შორის. გამოიყენეთ უსაფრთხოების ქამრები მხოლოდ მაშინ, როდესაც ბავშვი შეძლებს იჯდეს დამოუკიდებლად. ჩამოვარდნის ან დაცურებისას სერიოზული დაზიანების ასაცილებლად ყოველთვის გამოიყენეთ თავშეკავების სისტემა. არ გამოიყენოთ პროდუქტი როლიკებით სარგებლობისას ან...
Page 77
მკაცრად იკრძალება ბავშვის ეტლის დატოვება იმყოფება შიგნით. დახრილ ზედაპირებზე, მაშინაც კი, როდესაც მუხრუჭები დაბლოკილია. M/type შასი შეიძლება გამოყენებულ იქნას მხოლოდ M/type აკვანთან ან M/type მუხრუჭები უნდა იყოს ჩაკეტილი, როდესაც სავარძელთან ან M/type მანქანის სავარძელთან ბავშვს ანთავსებთ ან ამოგყავთ ეტლიდან. ერთად.
Page 78
გამოყენებამდე ინსტრუქცია ეტლის აწყობა/დაშლა შეიძლება ამოღებული იქნას როგორც ღერძიანად ისე ღერძის გარეშე. დააჭირეთ ამოიღეთ ეტლის ჩარჩო და დადგით ღილაკს ჩარჩოს ბოლოში, რათა ამოიღოთ ჰორიზონტალურად იატაკზე (ნახ. 1). ბორბალი ღერძიანად (ნახ. 10). ღერძის გარეშე გამორთეთ ჩამკეტი შემთხვევითი გახსნის საჭის ამოსაღებად, დააჭირეთ საჭის შუა მდგომარებაში...
Page 79
შთანთქმის ჩარჩოში, რათა გაუმჯობესდეს წკაპუნის ხმას), დააჭირეთ ღილაკს თქვენი ბავშვის კომფორტი (ნახ. 16). ჩარჩოში კორექტირების მეორე ეტაპზე და ერთ ხელით შოკის შთანთქმის სისტემის შესაცვლელად, მოკეცეთ ის (ნახ. 20). გადასაფარებლის გადართეთ ადაპტერები გზის ტიპის მიხედვით: გასაშლელად ის გამოწიეთთქვენთვის ბრტყელი გზა (რბილი რეჟიმი)/მთის გზა (მყარი სასურველ...
Page 80
სავარძლის განყოფილების შვილს ეტლიდან გადმოვარდნაში. ბარიერის ინსტალაცისთვის, ჩასვით ის სათავსოს ორივე გადასაფარებელი, ფეხის ჩიხოლი მხარეს (ნახ. 34) ბარიერის დემონტაჟისთვის, დააჭირეთ ღილაკებს და ოდნავ დაწიეთ სავარძელი აღჭურვილია მოხერხებული სახელური (ნახ. 35). თქვენ ასევე შეგიძლიათ გადასაფარებლისგან, რომელიც იცავს დემონტაჟი ერთ მხარეს ბარიერზე დაჭერით ბავშვს...
Page 81
მოხსნა.მასალისა და ტექსტილის ფერის შეცვლა შეიძლება მოხდეს, როდესაც მზის სინათლეზე არსებობს სპეციალური ჩასადები, რომელიც არის დიდი ხნის მანძილზე.აკონტროლეთ მდებარეობს ჩარჩოს ორივე მხარეს TM Anex ბორბლების ცვეთის დონე, თვლები უნდა ბრენდირებული ჭიქის ჩასადებით. ეტლი ასევე გაიწმინდოს ჭუჭყისგან. ზეწოლაგასაბერი აღჭურვილია საყიდლების კალათით, რომელიც...
Page 82
მოხმარების ან არასათანადო მოვლის გამო. შევსებული გარანტიის ფურცელი ბეჭდით, 2. არაუფლებამოსილი პირის მიერ ინვოისი. თვითნებურად ხდება ეტლის შეკეთება ან სხვა 2. Anex-ის ეტლებს ახლავს 12 თვიანი სარემონტო სამუშაო. გარანტიის დანართი, იმ პირობით, თუ 3. მყიდველის მიერ მიყენებული დაზიანება სხვა პუნქტები არ იქნება დარღვეული.
Page 83
8. პროდუქციის ტექსტილი და ტყავი სტანდარტების მიხედვით გათვალისწინებულია ულტრაიისფერი სხივების ზემოქმედების წინააღმდეგ, მაგრამ მზის გადაჭარბებულმა დასხივებამ შეიძლება გამოიწვიოს ტექსტილის ან ტყავის გახუნება, რაც არ კმაყოფილდება გარანტიის მომსახურეობით. ის ეფექტები, რასაც მოჰყვა ვაგონის გადახრა, გვერდითი მხრიდან და ნაშთების დროს სტრუქტურის შესუსტება.
PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJA IŠSAUGOKITE INSTRUKCIJĄ TOLESNIAM NAUDOJIMUI ĮSPĖJIMAS Nesaugu palikti vaiką vežimėlyje be priežiūros. Prieš pradėdami naudoti vežimėlį patikrinkite, ar visi tvirtinimo mechanizmai yra užfksuoti. Bet koks sunkus daiktas, kabinamas ant rankenos, kitos atlošo pusės arba ant vežimėlio šonų trikdo vežimėlio pusiausvyrą.
Page 85
Saugos diržus naudokite tik tada, kai vaikas gali sėdėti savarankiškai. Venkite rimtų sužalojimų, kuriuos galima patirti iškrentant arba išslystant. Visuomet naudokitės sulaikymo sistema. Nenaudokite gaminio važiuodami riedučiais arba bėgiodami. Neleiskite vaikui žaisti su gaminiu. Surinkdami ir išrinkdami vežimėli būtinai įsitikinkite, kad vaikas yra saugiu atstumu nuo vežimėlio.
Page 86
Vairuoti šį vežimėlį žemyn laiptais draudžiama. Stabdžiai turėtų būti aktyvuoti net tuomet, M/type rėmas gali būti naudojamas tik su kai guldote vaiką į vežimėli arba išimate M/type lopšiu arba M/type sėdyne arba M/type jį iš vežimėlio.
Page 87
IŠANKSTINIO NAUDOJIMO TVARKA Vežimėlio išskleidimas/ tik ratą, reiktų spaudžiant vidurinį rato dalį traukti į save, kol jį visiškai nuimsite (Pieš. 11). suskleidimas Priekinių ratų pasukimo Išpakuokite vežimėlio rėmą ir padėkite įdėjimas/išėmimas/užrakinimas jį horizontalia padėtimi ant žemės (Pieš. 1). Atjunkite atsitiktinio išsiskleidimo spyną Vežimėlio rėmas turi du priekinius besisukan- (Pieš.
Page 88
Lopšys Kedutė Jeigu norite prijungti lopšį prie vežimėlio įstaty- Jeigu norite prijungti kedutę prie vežimėlio įsta- tykite jungiklius į jų kišeneles, kurios kite jungiklius į jų kišeneles, kurios yra vidinėje yra vidinėje rėmo pusėje (Pieš. 27). Kedutė rėmo pusėje (Pieš. 17). Lopšys užsirakins auto- užsirakins automatiškai.
Page 89
- traukite dirželio galą, prailginkite saugos prijungimas prie rėmo diržus - pasukite plastikinį reguliatorių aukštyn Ant abiejų rėmo pusių yra specialūs TM Anex ir patraukite apatinį dirželį. Norėdami pakeisti puodelių laikikliai. Taip pat vežimėlyje yra viršutinių saugos diržų padėtį, patikrinkite plas- pirkinių...
Page 90
pias žandikaulis, jis turi būti džiovintas, o me- talines dalis valyti sausu skudurėliu. Venkite nešvarumų (smėlio, dulkių ir kt.) Ant vežimėlio. Kaip galima greičiau išvalykite nešvarumus vežimėlyje. Atkreipkite dėmesį, kad jei jūs tai padarysite, produktas gali iš dalies arba visiš- kai nutraukti veikimą.
Page 91
9 kg ir 22 kg informacija. ant sėdimosios dalies sėdinčio vaiko) arba dėl to, kad gaminys buvo naudojamas ant labai 9. Gaminio garantija galioja tik toje šalyje, kurio- nelygaus paviršiaus. je gaminys įsigytas iš oficialaus «Anex» atstovo.
Page 92
8. Tekstilinės medžiagos deformacijos atvejais. Visi mūsų audiniai atitinka medžiagos atsparu- mo UV spinduliams standartus. Nepaisant to, visi audiniai blunka dėl ilgalaikio saulės spindu- lių poveikio. Poveikiai, kuriuos sukėlė vežimėlio virpesiai iš vienos pusės į kitą ir siluetų struktūros susil- pnėjimas.
SAGLABĀJIET INSTRUKCIJU LIETOŠANAS INSTRUKCIJA TURPMĀKAI LIETOŠANAI BRĪDINĀJUMS Atstāt bērnu ratos bez pieskatīšanas nav droši. Pirms ratu ekspluatācijas, pārliecinieties, ka visi stiprinājumu mehānismi ir nofiksēti. Jebkurš smags priekšmets, kurš tiek uzkārts uz roktura, atzveltnes aizmugurējo daļu vai ratu sāniem, traucē ratiņu līdzsvaram.
Page 94
Drošības jostas izmantojiet tikai tad, kad bērns ir spējīgs patstāvīgi sēdēt. Izvairieties no nopietnām traumām no izkrišanas vai izslīdēšanas. Vienmēr izmantojiet drošības sistēmu. Neizmantojiet ratiņus, braucot ar skrituļslidām vai skrienot. Nepieļaujiet, ka bērns spēlējas ar ratiņiem. Saliekot un izjaucot ratiņus, nepieciešams pārliecināties, ka bērns atrodas no tiem drošā...
Page 95
Bremzēm jābūt nobloķētām, kad bērns tiek Nav atļauts šos ratiņus stumt lejā pa trepēm. ievietots ratiņos vai izņemts no tiem. M/type šasijas var izmantot tikai ar M/type šūpulīti, sēdeklīti un mašīnas sēdeklīti. Aizliegts izmantot ratiņus, ja kaut viens no to elementiem nav darba kārtībā.
Page 96
VEICAMĀS PROCEDŪRAS PIRMS LIETOŠANAS Ratiņu salikšana/izjaukšana gan ar, gan bez asīm. Nospiediet pogu rāmja apakšā, lai noņemtu ritentiņus ar asīm (10. zīm.). Izsaiņojiet šo ratiņu rāmi un novietojiet Lai noņemtu ritentiņus bez asīm, nospiediet to horizontāli uz grīdas (1. zīm.). Atslēdziet ritentiņu vidējo daļu un velciet tos pa asi līdz tie pretsalocīšanās mehānismu (2.
Page 97
rāmja, pagrieziet adapterus atbilstoši ceļa apakšējo daļu atpakaļ (23. zīm.). Papildu kulba ir veidam: gluds ceļš (mīkstais režīms), kalnu ceļš aprīkota ar odu siets (24. zīm.) un lietus pārse- (cietais režīms) (16. zīm.). Vienmēr pielāgojiet gu, kas der gan kulbai (26. zīm.), gan sēdeklītim abas puses vienlaicīgi.
Page 98
Uz rāmja abās pusēs atrodas īpaši turētāji TM īsākus - velciet siksnas galu, lai pagarinātu dro- Anex zīmola krūzes turētājam. Ratiņi ir aprīko- šības jostas - pagrieziet plastmasas regulētāju ti arī ar pirkumu grozu, ko var uzstādīt rāmja uz augšu un velciet apakšējo siksnu.
Page 99
jānotīra ar sausu drānu. Izvairieties no netīrumu (smilšu, putekļu u.c.) nokļūšanas uz ratiņiem. Lūdzu, ņemiet vērā, ka šo nosacījumu neizpil- dīšanas gadījumā prece var pārtraukt daļēji vai pilnībā funkcionēt. Ratiņu apvalku var tīrīt ar mitru drānu vai birsti un mazgāšanas līdzekli. Apvalku nav nepiecie- šams noņemt.
Page 100
4. Lietotiem ritentiņiem, kas bojāti vai pārdurti 2. Visiem Anex ratiņiem ir 12 mēnešu garantija mehānisku darbību rezultātā, nolietojuma vai kopš to iegādes brīža ar nosacījumu, ja tie tiek resursu izsmelšanas dē.
ONDERHOUDSHANDLEIDING BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR VERDERE REFERENTIE WAARSCHUWING Het is niet veilig om een kind zonder toezicht achter te laten in deze wandelwagen. Zorg ervoor dat alle bevestigingen zijn vastgemaakt voordat u deze wandelwagen gebruikt. Deze kinderwagen kan uit balans raken door extra belasting aan de hendel en/of de achterkant van de rugleuning en/of de zijkanten te bevestigen.
Page 102
Het zitje is geschikt voor gebruik vanaf de geboorte. Gebruik altijd beide gordels (het lende gedeelte en degene die tussen de benen van het kind loopt). Veiligheidsgordels mogen alleen worden gebruikt als een kind zonder hulp rechtop kan zitten. Voorkom ernstig letsel door vallen of wegglijden. Gebruik altijd het veiligheidssysteem.
Page 103
Het M/type frame kan alleen worden gebruikt of wordt uitgehaald. met een M/type wieg of een M/type zitgedeelte Het is verboden om deze kinderwagen of een M/type autostoel. te gebruiken als een van de onderdelen defect Deze kinderwagen moet buiten het bereik van is of niet goed functioneert.
Page 104
PROCEDURES VOOR GEBRUIK Montage/demontage frame (totdat u een specifiek geluid hoort) (Afb. 8). Het wiel moet op de as worden geïnstal- van de kinderwagen leerd en trek het vervolgens iets uit totdat u een Pak het frame van deze kinderwagen uit en leg specifieke klik hoort (Afb.
Page 105
Schok absorbtie om de kap in te vouwen; het is voldoende om consequent op een knop van de eerste fase van De kinderwagen heeft een absorberend schok de aanpassing te drukken (totdat u een speci- dempend systeem met veren en gereguleerde fiek geluid hoort), dan op de knop op de tweede schokabsorptie op het frame om het comfort fase van de aanpassing te drukken en de kap...
Page 106
Kap van het zitgedeelte, in de houderopeningen aan beide zijden van het zitgedeelte (Afb. 34). Om de barrière te voeten bedekking demonteren, drukt u op de knoppen en trekt u de hendel iets omhoog (Afb. 35). U kunt ook Het zitgedeelte heeft een handige, inklapbare een kant van de barrière demonteren en de kap die het kind beschermt tegen wind, zon, sneeuw en regen.
Page 107
TM gereinigd. De druk van de opblaasbare wielen Anex. De kinderwagen is ook uitgerust met een moeten op 0,8 bar worden gehouden. boodschappenmand, die aan de onderkant van Daarnaast zitten er acht kogellagers in de wan- het frame kan worden geïnstalleerd met ritsen...
Page 108
2. Voor de reparatie van de frame elementen en reparaties die zijn aangebracht door niet- 2. Anex biedt garantie op alle kinderwagens die geautoriseerde dealers. gekocht zijn binnen de periode van 12 maan- den, op voorwaarde dat ze worden gebruikt 3.
Page 109
is 1 kg en 5 kg op de wieg. Het maximale gewicht van het kind in de reiswieg is 9 kg en 22 kg op het stoeltje) of wanneer het product op een zeer ongelijke ondergrond werd gebruikt. 8. In het geval van vervormingen van het textiel. Al onze stoffen voldoen aan de normen met betrekking tot kleurechtheid tegen UV-straling.
MANUAL DE MANUTENÇÃO GUARDE ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA CONSULTA FUTURA ATENÇÃO Não é seguro deixar uma criança sozinha nesse carrinho. Antes de usar este carrinho, certifique-se de que todos os mecanismos de fixação estão seguros. Este carrinho pode ficar desequilibrado ao prender qualquer carga extra à...
Page 111
O assento é adequado para usar desde o nascimento. Sempre use os dois cintos (um na parte lombar e outro que passa pelas pernas da criança) ao usar o assento. Os cintos de segurança devem ser usados somente quando a criança puder sentar-se sem ajuda. Evite ferimentos graves por queda ou deslizamento.
Page 112
Não é permitido levar este carrinho pelas escadas. cies inclinadas (mesmo com os travões bloquea- dos) é estritamente proibido. O chassi M/type pode ser usado somente com um berço M/type, um assento M/type ou um O mecanismo de estacionamento deve ser assento de carro M/type.
Page 113
PROCEDIMENTOS DE PRÉ-UTILIZAÇÃO Montagem/desmontagem Instalação e remoção do carrinho de bebé de rodas traseiras Desencaixe a estrutura deste carrinho de bebé Antes de instalar uma roda, insira o eixo no e coloque-o horizontalmente no chão (Fig. 1). respetivo ponto na parte inferior da estrutura Desative o bloqueio contra o fecho acidental (até...
Page 114
Travão Cobertura d alcofa, cobertura de pé O carrinho de criança está equipado com um A alcofa possui uma cobertura dobrável que travão de estacionamento, que trava as rodas protege a criança dos elementos como o vento, traseiras (Fig. 15). Para parar o carrinho de sol, neve e chuva.
Page 115
o fazer, deve desmontar o kit de tecido da base de Ajuste de pés plástico desapertando cuidadosamente Para baixar o apoio de pés, pressione simulta- todos os botões de fixação e removendo os cintos neamente os botões em ambos os lados de segurança.
Page 116
óleo. Qualquer derrame da marca TM Anex. O carrinho de bebé também de óleo deve ser limpo com um pano seco. está equipado com um carrinho de compras,...
Page 117
2. Para a reparação dos elementos da estrutu- 2. A Anex fornece garantia para todos os car- ra e de consertos realizados por agentes não rinhos de bebé comprados num período de até...
Page 118
O peso máximo da criança na alcofa é de 9 kg e de 22 kg no banco do passageiro) ou quando o produto for usado muito superfície irregular. 8. No caso de deformações do material têxtil. Todos os nossos tecidos cumprem os padrões de solidez de cor contra a radiação UV.
INSTRUCȚIUNI DE ÎNTREȚINERE PĂSTRAȚI INSTRUCȚIUNILE ÎN CAZ DE NEVOIE AVERTISMENT Este periculos să lăsați copilul nesupravegheat în cărucior. Înainte de folosirea căruciorului, asigurați-vă că toate elementele sunt fixate și blocate corespunzător. Orice obiect, atârnat de mâner, de partea frontală sau de mar- gini, poate dezechilibra căruciorul.
Page 120
Centurile de siguranță pot fi folosite numai atunci când copilul poate ședea fără ajutor. Preveniti ranirea sau alunecarea. Folositi mereu sistemul de blocare. Nu folosiți căruciorul în timp ce vă plimbați cu rolele sau în timp ce faceți jogging. Nu lăsați copilul să se joace cu acest produs. La asamblarea și demontarea căruciorului asigurați-vă...
Page 121
înclinate, chiar dacă are frâna blocată. Evitaţi rularea căruciorului pe scări. Frâna trebuie blocată atunci când puneți copilul Șasiul M/type poate fi utilizat doar cu un în cărucior sau îl luați de acolo. leagăn M/type, scaun M/type sau un scaun Este interzisă...
Page 122
INSTRUCŢIUNI DE PRE - UTILIZARE Asamblarea/dezasamblarea atât cu axă, cât și fără axă. Apăsați butonul din partea inferioară a cadrului pentru a scoate roata căruciorului cu axa (fig. 10). Pentru a scoate roata fără axă, Scoateți carcasa căruciorului și plasați-o orizontal împingeți partea mediană...
Page 123
Landoul împotriva țânțarilor (fig. 24) și o husă de protecție împotriva ploii (fig. 26), care se potrivește atât cu Pentru a monta landoul, așezați adaptoarele în landoul, cât și cu scaunul. buzunarele acestora, amplasate pe partea interi- Unitatea de scaun oară...
Page 124
- întoarceți regula- Există suporturi speciale situate pe ambele părţi torul de plastic în sus și trageți cureaua inferioară. ale cadrului pentru suportul de pahare TM Anex. Pentru a schimba poziția centurilor de siguranță Căruciorul este, de asemenea, echipat cu un coș...
Page 125
Întreținere și curățare Păstraţi căruciorul curat şi uscat (atât cadrul cât şi învelişul). În cazul în care căruciorul se murdăreşte sau se udă, va trebui să îl uscaţi, iar componentele metalice şterse cu un material uscat. Evitaţi depunerea prafului sau a nisipului pe cărucior.
Page 126
ștampilă/factură. neautorizați. 2. Anex asigură garanție pentru toate cărucioarele 3. În cazul deteriorării efectuate de către consu- achiziționate într-o perioadă de până la 12 de luni, mator sau alte persoane (noduri făcute în mod cu condiția ca acestea să...
Page 127
8. În cazul deteriorării materialului textul. Toate materialele folosite de către noi îndeplinesc standardele privind rezistența la radiațiile UV. Cu toate acestea, materialele se decolorează dacă sunt expuse soarelui un timp îndelungat. Efectele care au fost aduse de oscilația trăsurii dintr-o parte în alta și de slăbirea structurii la nituri.
СОХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ ДЛЯ ИНСТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никогда не оставляйте ребёнка в коляске без присмотра. Перед началом эксплуатации коляски, убедитесь, что все механизмы крепления зафиксированы. Любой тяжелый предмет, который подвешивается на ручку, тыльную сторону спинки или по бокам коляски, нарушает...
Page 129
При эксплуатации прогулочного блока всегда следует использовать оба элемента ремня — поясничный ремень и ремень между ножек ребёнка. Ремни безопасности применяйте только когда ребёнок может самостоятельно сидеть. Избегайте серьезных повреждений, которые могут возникнуть в случае падения или выскальзывания. Всегда используйте крепежную систему. Не...
Page 130
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ Перед началом эксплуатации Запрещается использовать коляску, если хотя бы один её элемент неисправен. коляски следует внимательно прочитать данную инструкцию Перед сборкой коляски, необходимо убе- диться, что изделие и его составные части по обслуживанию. исправны; если обнаружена неисправность, то изделие не может эксплуатироваться. В...
Page 131
Рама M/type может использоваться только вместе с люлькой M/type или сиде- ньем M/type или автокреслом M/type. Хранить коляску следует в недоступном для детей месте. Не используйте по долгу автокресло вместе с шасси. Переложите ребенка в удобное и просторное для сна место, люльку или...
Page 132
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ Складывание/ на оси, затем слегка потяните его, пока не услышите отчетливый щелчок (Рис. 9). раскладывание коляски Колесо можно снять как с осью, так и без нее. Нажмите кнопку внизу рамки, чтобы Распакуйте раму коляски и положите снять колесо с осью (Рис. 10). Чтобы снять ее...
Page 133
Амортизация последовательно нажать сначала одну кноп- ку регулировки (пока вы не услышите харак- Коляска имеет систему амортизации пружин- терный звук), затем нажмите другую кнопку ного типа и регулируемую амортизацию регулировки и сложите капюшон одной на раме, чтобы улучшить комфорт вашего рукой...
Page 134
Капюшон прогулочного блока, тировать бампер, нажмите кнопки и слегка потяните ручку вверх (Рис. 35). Вы также чехол для ног можете демонтировать одну сторону барьера и оставить другую. Сиденье оснащено удобным откидным капюш- оном, защищающим ребенка от ветра, солнца, Ремни безопасности снега...
Page 135
С обеих сторон рамы расположены специ- альные держатели для подстаканника торго- уровень износа колес и очищать их от грязи. вой марки TM Anex. Коляска также оснащена При использовании надувных колес — корзиной для покупок, которая прикреплена поддерживать в них давление 0,8 бар.
Page 136
наличии товарного чека/заполненного гаран- вителя ТМ Анекс. тийного талона с печатью/инвойса. Гарантия не распространяется 2. Anex предоставляет гарантию на приобретенную Вами коляску на период 1. В случае возникновения повреждений до 12 месяцев с даты покупки, при условии, в результате ненадлежащего использования...
Page 137
7. На продукт, потерпевшего деформации Ткань всех наших изделий соответствует или повреждения от перегрузки, например, стандартам устойчивости против ультрафио- в случае применения избыточного веса — летовых лучей, однако возможно выцветание любой тяжелый предмет, который помещен на ткани под длительным действием прямого ручку, заднюю...
UNDERHÅLLSMANUAL SPARA ANVISNINGARNA FÖR FRAMTIDA BRUK VARNING Det är farligt att lämna barnet i barnvagnen utan tillsyn. Se till att samtliga lås och spärrar fungerar innan du använ- der barnvagnen. Alla tunga saker som hängs på barnvagnens handtag, ryggstödets bakdel eller på barnvagnens sidor försämrar barnvagnens stabilitet.
Page 139
Vid användning av sittdelen, använd alltid grenbandet tillsammans med midjebältet. Säkerhetsselen bör användas endast när barnet kan sitta utan stöd. För att undvika allvarlig skada från att falla ner eller glida ut. Använd alltid fasthållningssystemet. Vagnen är ej avsedd för rullskridskor eller löpning. Låt inte barnet leka med denna produkt.
Page 140
även om barnvag- Att gå med vagnen nedför trappor är inte tillåtet. nen är bromsat. M/type ramen kan endast användas med en M/ Bromsmekanismen bör vara aktiverad nät type vagga eller en M/type sits eller barnet lufts ur eller läggs in i barnvagnen.
Page 141
RUTINER INNAN ANVÄNDNING Barnvagnsmontering/avmontering axeln (bild 10). För att ta bort hjulet utan axeln trycker du på mittdelen av hjulet och drar det Packa upp barnvagnens ram och lägg den hori- längs axeln tills det avlägsnat helt (bild 11). sontellt på golvet (bild 1) Inaktivera låset för att Montering/demontering undvika att veckla ut barnvagnen på...
Page 142
Barnvagnens liggdel Sittdelen För att montera barnvagnens liggdel placerar För att montera sittdelen, placera adaptrarna du adaptrarna i fickorna som ligger på rammens i fickorna på rammens inre sida (bild 27). Sittde- inre sida (bild 17). Liggdelens adaptrar blocke- lens adaptrar blockeras automatiskt. Det finns ras automatiskt.
Page 143
Montering av assoccearer på ramen Säkerhetsbälte Det finns två hållare på var sida om ramen för TM Anex mugghållare. Vagnen är även utrustad med Säkerhetsstolen är utrustad med ett fempunkts en shoppingkorg som kan installeras i ramens säkerhetsbälte. För att spänna fast barnet, undre del med hjälp av dragkedjor och knappar...
Page 144
behöver ej avlägsnas från vagnen. Färgen på ma- terialen och textilen kan blekna om det utsätts för solljus under en längre tid. Användningen att vagnens hjul bör kontrolleras och städas från smuts. Vagnens hjul bör ha ett lufttryck på 0,8 bar.
Page 145
4. För använda hjul som blivit skadade eller kvitto/en garantilista med stämpel/en faktura. punkterade på grund av mekaniska åtgärder; 2. Anex ger garanti för alla barnvagnar som naturligt eller slitage. köpts inom en period upp till 12 månader, under 5. Vid oavsiktliga skador som orsakats av kon- förutsättning att de hanterats enligt anvisning-...
PRÍRUČKA ÚDRŽBY ULOŽTE NÁVOD PRE NESKORŠIE POUŽITIE VAROVANIE Nechávať dieťa v kočíku bez dozoru je nebezpečné. Pred použitím kočíka sa presvedčte, že sú všetky poistné mechanizmy dobre zaistené. Každá záťaž zavesená na rukoväti, zadnej strane operadla či bočnej strane kočíka môže ovplyvniť jeho rovnováhu. Do kočíka sa neodporúča vkladať...
Page 147
Akonáhle je Vaše dieťa schopné sedieť bez pomoci, začnite používať system bezpečnostných pásov. Vyvarujte sa vážneho zranenia pri páde alebo skĺznutiu von. Vždy používajte zádržný systém. Nepoužívajte tento výrobok pri jazde na kolieskových korčuli- ach alebo pri behanie. Nikdy nenechávajte dieťa hrať sa s kočíkom. Pri rozložení...
Page 148
ťom stáť vo svahu, a to aj vtedy, keď je kočík Riadenie tohto kočíka po schodoch nie je povolené. zabrzdený. Rám M/type možno použiť len s kolískou M/type Keď dávate dieťa do kočíka alebo ho vyberáte, alebo so sedadlom M/type alebo so sedačkou musí...
Page 149
POSTUPY PRED POUŽITÍM Montáž/demontáž kočíka časti rámu pre vybratie kolesá s osou (obr. 10). Ak chcete bicykel vybrať bez osi, zatlačte Vybaľte rám tohto kočíka a položte ho vodorov- strednú časť kolesa a presuňte ju pozdĺž osi, ne na podlahu (obr. 1). Zablokujte zámok proti kým sa úplne nevyberie (obr.
Page 150
Kolíska Sedačka Na upevnenie kolísky umiestnite adaptéry do K upevneniu sedačky umiestnite adaptéry do vreciek adaptéra umiestnených na vnútornej vreciek adaptéra umiestnených na vnútornej strane rámu (obr. 17). Prenosné adaptéry strane rámu (obr. 27). Adaptéry sedačky sú automaticky zablokované. Pre sedačku sú dve sú...
Page 151
(obr. 36). Môžete tiež nastaviť dĺžku bezpečnostných pásov, ak Pre držiaky na nápoje značky TM Anex sú ich chcete skrátiť - potiahnite koniec popruhu, umiestnené špeciálne držiaky umiestnené roztiahnite bezpečnostné pásy - otočte plastový...
Page 152
Upozorňujeme, že ak tak neurobíte, produkt môže prestať fungovať čiastočne alebo úplne. Čistenie povlaku kočíka možno vykonať vlhkou žinkou alebo kefou a saponátom. Nie je potreba odstrániť povlak. Farba materiálov a textilu môže po dlhšej dobe vystavení slnečnému žiareniu blednúť. Úroveň opotrebenia kolies by mala kontrolovať;...
Page 153
2. Pre opravu prvkov rámu a opravy, ktoré boli kou/faktúrou. vykonané neautorizovanými zástupcovia. 2. Anex poskytuje záruku na všetky kočíky, 3. Pre poškodenie a natrhnutie zo strany zákaz- zakúpené v období do 12 mesiacov, za predpo- níka alebo iných osôb (uzly, ktoré boli vyrobe- kladu, že sú...
Page 154
8. V prípade deformácie textilného materiálu. Všetky naše tkaniny spĺňajú normy, týkajúce sa stálosti farieb proti UV žiareniu. Avšak všetky textílie blednú, ak sú spôsobené dlhodobou expozíciou slnečnému žiareniu. Účinky vyvolané kmitaním vozíka zo strany na stranu a oslabením konštrukcie na nitoch. Pre zlepšenie vlastností...
Page 155
KULLANIM KILAVUZU İLERIDE BAŞVURMAK ÜZERE HER ZAMAN BU KULLANMA KILAVUZUNU SAKLAYIN DİKKAT Çocuğunuzu asla kendi başına bu arabada bırakmayın. Arabayı kullanmadan önce tüm kilitleme araçlarının bağlı oldu- ğundan emin olun. Bu arabanın kollarına ve/veya arkasına ve/veya yanlarına asıla- cak ağırlıklar arabanın dengesini bozabilir. Bu bebek arabasına ilave yastık yapılması...
Page 156
Oturma ünitesini kullanırken her zaman her iki kemer elementini de kullanınız (hem çocuğun belinden kavrayan hem de çocuğun bacakları etrafından dolanan). Emniyet kemerleri sadece bebek tek başına oturacak duruma geldikten sonra kullanılmalıdır. Düşme veya kayma nedeniyle ciddi yaralanmalardan dolayı dikkatli olun. Her zaman emniyet kemerini kullanın. Bu ürün koşarken ya da paten yaparken kullanmak için uygun değildir.
Page 157
Bebek arabasını merdivenlerden aşağıya sürmek Çocuğunuzu arabaya koyarken ya da alırken fren yasaktır. sistemleri kilitlenmelidir. M/type şasisi sadece, M/type beşiği veya M/type Parçaları arızalı ya da hatalı olması durumunda koltuğu veya M/type araba koltuğu ile kullanılabilir. bu bebek arabasının kullanımı yasaktır.
Page 158
KULLANIM ÖNCESİ TALİMATLARE ile birlikte çıkarmak için şasinin altındaki düğmeye Bebek arabasini sökme/takma basın (Fig. 10). Tekerleği aks mili olmadan çıkar- Bebek arabasının şasisini kutusundan çıkarınız mak için, tekerleğin orta kısmını itin ve tamamen ve yatay bir şekilde yere koyunuz (Fig. 1). çıkana kadar aks mili boyunca sürükleyin (Fig.
Page 159
Bebek taşıyıcı Oturma ünitesi Oturma ünitesini takmak için adaptörlerini şasinin Taşıyıcıyı monte etmek için, adaptörleri çerçevenin iç tarafında bulunan adaptör yuvalarına yerleştirin iç tarafında bulunan adaptör yuvalarına yerleştirin (Fig. 27). Oturma ünitesinin adaptörleri otomatik (Fig. 17). Taşıyıcı adaptörleri otomatik olarak kilitle- olarak kilitlenecektir.
Page 160
çekin (Fig. 35). Ayrıca bariyerin bir Ek aksesuarların şasiye montajı tarafını çıkarıp, diğer tarafını bırakabilirsiniz. TM Anex markalı bardaklık için şasinin her iki tarafın- Emniyet kemerleri da özel tutamaçlar vardır. Bebek arabası aynı za- manda fermuar ve düğmelerle şasinin altına monte Oturma ünitesi 5-nokta emniyet kemerine sahiptir.
Page 161
kirden arındırılmalıdır. Şişirilebilir tekerleklerdeki basınç 0,8 bar’da tutulmalıdır. Bunun yanı sıra bebek arabasında, düzenli olarak yağlanıp kir ve sı- vılardan korunması gereken sekiz adet rulman (her bir tekerde 2) vardır. Bu tür maddelerin içeri girmesi durumunda, rulmanlar temizlenmeli, kurutulmalı ve birkaç...
Page 162
ürün çok kötü bir zeminde kullanıldığında. sitesi kayıt bilgilerini kullanabilirsiniz. 8. Tekstil malzeme deformasyonlarında. Tüm 9. Üretim garantisi sadece bir Anex yetkili temsi- kumaşlarımız UV ışınlarına karşı renk dayanımı ile lcisinden satın alımın gerçekleştirildiği ülke için ilgili standartlara uygundur.
ЗБЕРЕЖІТЬ ІНСТРУКЦІЮ ДЛЯ ІНСТРУКЦІЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не залишайте дитину в колясці без нагляду. Перш, ніж розпочати експлуатацію коляски, переконайте- ся, що всі механізми кріплення зафіксовано. Будь-який важкий предмет, повішений на ручку, задню сторону спинки або з боків коляски, порушує її рівновагу. Не...
Page 164
користуватися обома елементами ременя безпеки — поперековим та ременем між ніжок дитини. Використовуйте ремені безпеки лише тоді, коли дитина здатна самостійно сидіти. Уникайте серйозних пошкоджень, які можуть виникнути в разі падіння або вислизання. Завжди використовуйте кріпильну систему. Не використовуйте виріб під час їзди на роликових ковзанах...
Page 165
Не дозволяється скочувати коляску сходами. з дитиною на похилих поверхнях навіть Рама M/type може використовуватися тільки із заблокованими гальмами. разом з колискою M/type, або сидінням Гальма повинні бути заблоковані, коли Ви M/type, або автокріслом M/type. кладете дитину в коляску або виймаєте її.
Page 166
ПІДГОТОВКА ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ Складання/розкладання коляски (мал. 9). Колесо можна зняти як з віссю, так і без неї. Натисніть кнопку внизу рами, для того Вийміть раму коляски з коробки, покладіть щоб зняти колесо з віссю (мал. 10). Для того горизонтально на підлогу (мал. 1). Зніміть щоб...
Page 167
на рамі, від яких залежить комфорт Вашого для транспортування (мал. 21). Колиска малюка (мал. 16). Щоб відрегулювати аморти- також оснащена чохлом для ніг, який заційну систему на рамі, поверніть адаптери кріпиться до передньої частини коляски відповідно до типу дороги: рівна дорога за...
Page 168
відповідні місця на прогулянковому блоці і затягніть ці ремені (мал. 36). Також можна до характерного звуку (мал. 43). Для зняття регулювати довжину ременів безпеки, якщо капюшону потрібно тонким предметом легко ви хочете зробити їх коротшими - потяг- відігнути фіксатор пластини на сідушці до ніть...
Page 169
ти за допомогою вологої мочалки чи щітки, кріплення для фірмового кап-холдера ТМ використовуючи миючий засіб. При цьому Anex. Коляска також обладнана кошиком обшивку знімати не обов’язково. В результаті для покупок, який прикріплений до нижньої тривалої дії сонячного проміння може змі- частини...
Page 170
в результаті неналежного використання листа з печаткою/інвойсу. і неправильного догляду за виробом. 2. Anex надає гарантію на придбану Вами 2. На ремонт елементів несучих і кріпильних коляску на період до 12 місяців від дати конструкцій, якщо даний ремонт був викона- покупки, за...
Page 171
ручку, задню сторону спинки або з боків стійкості проти ультрафіолетових променів, проте можливе вицвітання тканини під три- коляски, порушує її рівновагу. Максимальне валою дією прямого сонячного світла, навантаження на ручку коляски — не більше що не є недоліком матеріалу, а розглядаєть- 1 кг...
Page 172
WARRANTY CARD № Product model and short name Buyer’s full name (for individuals) Purchasing company’s name Seller’s signature Date of sale Product value The field for a seller’s stamp or signature The terms of warranty were noted and agreed upon Client’s signature The period of warranty is months from the date of sale...
Page 173
KARTA GWARANCYJNA № Model i nazwa wyrobu Dane nabywcy (firma lub osoba prywatna) Dane sprzedawcy Podpis sprzedawcy Data sprzedaży Cena zakupu Miejsce na pieczątkę lub podpis sprzedawcy Zapoznałam/zapoznałem się i akceptuję warunki obsługi gwarancyjnej Podpis nabywcy Okres gwarancji miesięce od daty sprzedaży USŁUGA GWARANCYJNA №...
Page 174
ZÁRUČNÍ LIST Č. Model a krátký název výrobku Jméno zákazníka (pro fyzické osoby) Název firmy-zákazníka Podpis prodejce Datum prodeje Cena zboží Místo pro razítko nebo podpis prodejce S podmínkami záručných služeb seznámen a souhlasím, záruční list a/nebo návod obdržel Podpis kupujícího Záruční...
Page 175
GARANTIESCHEIN NUMMER Modell und kurze Produktbezeichnung Name des Käuferunternehmens Name Vorname (für Privatpersonen) Name des Verkaufsunternehmens Unterschrift des Verkäufers Verkaufsdatum Warenpreis Stelle für den Stempel oder Unterschrift des Verkäufers Ich habe die Nutzungsbedingungen gelesen und stimme diesen zu Pass und/oder Anweisungen des Verkäufers wurden erhalten Unterschrift des Käufers Dauer der Garantieschein beträgt Monate ab dem Datum des Verkaufs...
Page 176
TARJETA DE GARANTÍA Modelo del producto y el nombre abreviado Nombres, apellido del comprador (para las personas físicas) Nombre de la empresa vendedor Firma del vendedor Fecha de la venta Costo del producto Campo para un sello o firma del vendedor Condiciones del garantía están citadas y coordinadas arriba Pasaporte técnico y/o manual de instrucciones fueron recibidos Firma del Cliente...
Page 177
GARANTIITALONG Mudel ja toote lühinimetus Ostja — juriidilise isiku nimetus Ostja — füüsilise isiku eesnimi, perekonnanimi Müüja allkiri Müüja allkiri Kauba hind Pitseri või müüja allkirja koht Hooldusteenindustingimustega olen tutvunud ning nõus Ostja allkiri Garantii tähtaeg mekuud alates müügikuupäevast GARANTIIDUSJUHTUM № 1 Vastuvõtukuupäev: Väljastamiskuupäev: Meistri allkiri ja töökoja tempel...
Page 178
CARTE DE GARANTIE Modèle de produit et nom abrégé Nom de la Société acheteuse Nom complet de l’acheteur (pour particuliers) Nom de la Société du vendeur Signature du vendeu Date de vente Valeur du produit Le champ du timbre ou de la signature d’un vendeur Les modalités de l’entretien ont été...
Page 179
TAGLIANDO DI GARANZIA Modello di prodotto e nome abbreviato Nome del compratore (per le persone fisiche) Firma del venditore Firma del venditore Data di vendita Costo del prodotto Campo per il timbro o campo per la firma del venditore Le condizioni di manutenzione sono state indicate, concordate e sopraddette Firma del cliente Il periodo di garanzia è...
Page 180
გარანტიის ბარათი N პროდუქტის მოდელი და მოკლე სახელი მყიდველის სრული სახელი (ფიზიკური პირისთვის) შემსყიდველი კომპანიის სახელი გამყიდველის ხელმოწერა გაყიდვის თარიღი პროდუქტის ღირებულება ეს გრაფა არის გამყიდველის შტამპისთვის ან ხელმოწერისთვის მომსახურების პირობები აღინიშნა და შეთანხმებულია კლიენტის ხელმოწერა მომსახურების გარანტიის არის მოქმედი შეძენიდან თვის...
Page 181
GARANTINIS TALONAS Modelis ir trumpas gaminio pavadinimas Pirkėjo pavardė, vardas, tėvavardis (privatiems asmenims) Firmos — pardavėjo pavadinimas Pardavėjo parašas Pardavimo data Prekės kaina Pardavėjo antspaudo ar parašo vieta Susipažinau ir sutinku su garantinio aptarnavimo sąlygomis Pasą ir/arba instrukciją gavau Pirkėjo parašas Garantinio aptarnavimo terminas mėnesių...
Page 182
GARANTIJAS TALONS Modelis un īss nosaukums Pircēja vārds un uzvārds (fiziskām personām) Pārdevēja uzņēmuma nosaukums Pārdevēja paraksts Pārdošanas datums Cena Pārdevēja zīmogs vai paraksts Tehnisko pasi un/vai lietošanas rokasgrāmatu saņēmu Klienta paraksts Garantijas periods ir mmēneši no iegādes datuma GARANTIJAS APKALPOŠANAS GADĪJUMS № 1 Saņemšanas datums: Izsniegšanas datums: Meistara paraksts un servisa centra zīmogs...
Page 183
GARANTIEKAART Model van het product en de afkorting ervan De naam van de verkooppunt en de naam van de koper; Naam van de klant (voor particulieren) Naam van de verkooppunt De handtekening van de verkoper Försäljningsdatum De prijs van het product De vakje voor de stempel of de handtekening van de verkoper De garantievoorwaarden werden erkend en goedgekeurd De handtekening van de klant...
Page 184
CARTÕES DE GARANTIA Modelo do produto e abreviatura Nome completo do comprador (para pessoas singulares) Nome da empresa compradora Assinatura do vendedor Data de venda Valor do Produto O campo para um carimbo ou assinatura do vendedor Os termos de garantia foram anotados e acordados Assinatura do cliente O período de garantia é...
Page 185
TALON DE GARANȚIE Modelul produsului și denumirea scurtă Denumirea companiei cumpărătoare Numele complet al cumpărătorului (pentru persoanele fizice) Denumirea companiei vânzătoare Semnătura vânzătorului Data vânzării Valoarea produsului Rubrica pentru ștampila sau semnătura vânzătorului Au fost specificați și acceptați termenii garanție Am primit o fișă...
Page 186
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН № Модель и краткое наименование изделия Название фирмы-покупателя Ф.И.О. покупателя (для частных лиц) Название фирмы-продавца Подпись продавца Дата продажи Стоимость товара Место для печати или подписи продавца С условиями гарантийного обслуживания ознакомлен и согласен, Паспорт и/или инструкцию получил Подпись...
Page 187
GARANTIBEVIS Produktens modell eller förkortad beteckning Köpares namn och efternamn (fysiska personer) Försäljares firmanamn Försäljares signatur Försäljningsdatum Pris på produkten Fält för stämpel och försäljares signatur Användarvillkoren har noterats och accepterats Kundens signatur Köpares signatur Garantitid gäller månader efter försäljning GARANTIFALL NR.
Page 188
ZÁRUČNÝ LIST Model výrobku a skrátený názov Celé meno kupujúceho (pre jednotlivcov) Názov predavajúcej spoločnosti Podpis predávajúceho Dátum predaja Hodnota tovaru Pole pre pečiatku alebo podpis predávajúceho Podmienky záruční boli zaznamenané a dohodnuté Technický pas a/alebo návod na použitie bol vydaný Podpis klienta Záručná...
Page 189
GARANTI BELGESI Ürün modeli ve kısa adı Satın alan kişinin tam adı (bireysel alıcılar için geçerlidir) Satan firmanın adı Satıcının imzası Satış tarihi Satış bedeli Satıcının imzası ve kaşesi için alan Yukarıda belirtilen garanti şartlarını anladım ve kabul ettim Bir teknik belge ve/veya kullanım klavuzunu teslim aldım Müşterinin imzası...
Page 190
ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН № Модель і коротке найменування виробу Назва фірми-покупця, П.І.Б. покупця (для приватних осіб) Назва фірми-продавця Підпис продавця Дата продажу Вартість товару Місце для печатки або підпису продавця З умовами гарантійного обслуговування ознайомлений і згоден, Паспорт і/або інструкцію отримав Підпис...
Page 192
anexbaby.com Ideo Group LLC Al. Solidarnosci 117, unit 815 00-140 Warsaw, Poland +48 22 211 67 08 office@anexbaby.com...