Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

PIPETMAN
P
®
ENGLISH

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Gilson PIPETMAN P

  • Page 1 PIPETMAN ® ENGLISH...
  • Page 2: Table Des Matières

    12 - MAINTENANCE 13 - CLEANING AND DECONTAMINATION 14 - SPECIFICATIONS 15 - SPARE PARTS 1 - INTRODUCTION Congratulations on acquiring your new Pipetman P. Enjoy the following features. - Continuously-adjustable, designed to dis- pense precise volumes of liquid safely.
  • Page 3: Parts Check List

    (5 colors). 2 - PARTS CHECK LIST Just take a moment to verify that the following items are present: - Pipetman P, - User's Guide, - Sample pack of tips, - Safety bag, - Adhesive id-tags (strip of 4), - Certificate of conformity (including bar-code sticker).
  • Page 4: Description

    PIPETMAN ® 3 - DESCRIPTION A) Color coded push-button for setting the volume, aspirating, and dispensing. B) Body or handle. C) Connecting nut to upper part (body or handle) of removable tip-holder. D) Diamond tip. E) Tip-ejector. F) Tip-ejector button. H) Tip-holder (removable for cleaning and decontaminating).
  • Page 5: Operating Ranges

    ENGLISH 4 - OPERATING RANGES Model Range 0.1 - 2 µL 0.5 - 10 µL 2 - 20 µL P100 20 - 100 µL P200 30 - 200 µL P1000 200 - 1000 µL P5000 1 - 5 mL P10ml 1 - 10 mL 5 - SETTING THE VOLUME The volume of liquid to be aspirated is set using...
  • Page 6 PIPETMAN ® - when increasing the volume setting, pass the required value by 1/3 of a turn and then slowly decrease the volume to reach the volume, making sure not to overshoot the mark. Model Color of volumeter numbers Black P2 to P200 µL 0.1 µL and 0.01 µL...
  • Page 7: Pipetting

    6 - PIPETTING 1) Fit a new Gilson Diamond Tip. Plastic tips are for a single application - they must not be cleaned for reuse. Push the tip- holder into the tip using a slight twisting motion to ensure a firm and airtight seal.
  • Page 8 PIPETMAN ® in the liquid (see immersion depth table). Release the push-button slowly and smoothly (to top position) to aspirate the set volume of liquid. Wait one second (time depends on model, see table); then withdraw the pipette-tip from the liquid. You may wipe any droplets away from the outside of the tip using a medical wipe, however if you do so take care to avoid...
  • Page 9 ENGLISH 5) Eject the tip by pressing firmly on the tip- ejector button. General Guidelines for Good Pipetting 1) Make sure that you operate the push-button slowly and smoothly. 2) When aspirating, keep the tip at a constant depth below the surface of the liquid (refer to the table).
  • Page 10: Gilson Diamond Tips

    Gilson Diamond Tips are made to the highest specifications, strict quality control is maintained throughout the manufacturing process. Diamond Tips are used to calibrate Pipetman P, therefore for optimum performance, you are strongly advised to use Gilson's Diamond Tips with your Pipetman P. Diamond Tips have the Gilson logo engraved on their collar, ensuring that you have a genuine Gilson product.
  • Page 11 Because of there unique construction, Diamond Filter (DF) Tips may be autoclaved, without risk of damage to the filters. Gilson's sterilized Diamond Filter Tips are certified free of detect- able RNase, DNase, DNA, RNA, and protease.
  • Page 12: Personalizing Your Pipette

    PIPETMAN ® 8 - PERSONALIZING YOUR PIPETTE Personal Label - Application Name Tag In addition to the four round adhesive stickers, supplied with your pipette, you can identify your pipette with a Coloris clip. Made of polyacetal, these clips accept perma- nent ink, and wipe clean with ethanol.
  • Page 13: Glp Features

    You may be able to identify and to correct the problem by reference to the following table. If you can’t solve the problem, contact your Gilson representative. However, a quick inspection of the pipette may help you isolate the problem.
  • Page 14 PIPETMAN ® Is the operating rod straight? Is the operating rod free of chemical damage? Are the volumeter digits clear and easy to read? Can you set any volume in the useful range? Can you set the nominal (maximum) volume? Does the volumeter operate smoothly without hitching? If the answer to any of these questions is NO,...
  • Page 15: Leak Test

    O-ring and seal and repeat this test, after making sure that the pipette is correctly reassembled. P2 to P200 - fit a Gilson Diamond Tip, - set the pipette to the maximum volume given in the specifications, and pre-rinse,...
  • Page 16: Maintenance

    - the water level inside the tip should remain constant; if the level goes down there is a leak. P1000 to P10ml - fit a Gilson Diamond tip, - set the pipette to the maximum volume given in the specifications,...
  • Page 17 ENGLISH A) Color coded push-button. C) Connecting nut. E) Tip-ejector. H) Tip-holder. P) Piston assembly. S1) Seal. S2) O-ring.
  • Page 18 PIPETMAN ® Tip-ejector and Tip-holder These parts must be changed, if they are accidentally damaged or attacked chemically. You should also remove these parts for cleaning or decontamination purposes. A cloth dampened with ethanol may be used to routinely clean the outside of the pipette. Changing the Tip-ejector 1) To remove the tip-ejector, keep the tip- ejector button depressed and pull down on...
  • Page 19 ENGLISH The piston assembly must not be autoclaved. 1) Remove the tip-ejector (see above). 2) Unscrew the connecting nut by turning it counterclockwise, by hand. 3) Carefully separate the lower and upper parts. 4) Remove the piston assembly, O-ring and seal.
  • Page 20: Cleaning And Decontamination

    PIPETMAN ® 13 - CLEANING AND DECONTAMINATION Pipetman P is designed so that the parts normally in contact with liquid contaminants, can easily be cleaned and decontaminated. However, because Pipetman P2 and P10 contain miniaturized parts, it is best not to disassemble these pipettes yourself.
  • Page 21 ENGLISH 3) Clean the individual components of the lower part of the pipette using an ultrasonic bath (20 minutes at 50°C) or with a soft- cloth and brushes. Small round brushes with soft plastic bristles may be used to clean the interior of the tip-holder. 4) Rinse the individual components with distilled water.
  • Page 22: Specifications

    5) Reassemble the pipette as described in "Maintenance". 14 - SPECIFICATIONS Pipetman P is a high quality pipette that offers excellent accuracy and precision. The figures given in the "Gilson Maximum Permissible Errors" table were obtained using Gilson Diamond Tips.
  • Page 23 ± 60 (F161201) Max. 10 mL ± 60 ± 60 Gilson declares that its manufactured pipettes comply with the requirements of the ISO 8655 Standard, by type testing. The adjustment is carried out under strictly defined and monitored conditions (ISO 8655-6): •...
  • Page 24: Spare Parts

    PIPETMAN ® 15 - SPARE PARTS P2 and P10 only...
  • Page 25 ENGLISH P2 (F144801) and P10 (F144802) Description Push-button F144781 F144782 Connecting nut F123654 F123654 Tip-holder F144816 F144819 S1+S2 Seal + O-ring F144861 F144862 Adaptor F144879 F144879 (set of 5) Tip-ejector F144876 F144876 Coloris clips, F161301 F131301 (mixed colors set of 10) P20 (F123600) and P100 (F123615) Description P100...
  • Page 26 PIPETMAN ® NOTES...
  • Page 27 ENGLISH...
  • Page 28 LT801117/ V - ©2004 Gilson SAS All right reserved January 2004 English Printed in France World Headquarters Gilson, Inc. 3000 W. Beltline Hwy., P. O. Box 620027, Middleton, WI 53562-0027, USA Telephone: (1) 800-445-7661 or (1) 608-836-1551 • Fax: (1) 608-831-4451 Gilson SAS 19 avenue des Entrepreneurs, B.
  • Page 29 PIPETMAN ® FRANÇAIS...
  • Page 30 15 - PIÈCES DÉTACHÉES 1 - INTRODUCTION Vous venez d’acquérir un Pipetman P, nous vous en remercions. Vous apprécierez ses caractéristiques : - Sélection du volume en continu. Pipetman P est conçu pour distribuer en toute sécurité des volumes précis de liquide.
  • Page 31: Dotation

    Pipetman (5 couleurs). 2 - DOTATION Veuillez vérifier que vous êtes bien en posses- sion des éléments suivants : - Pipetman P, - Guide de l’utilisateur, - Sachet de cônes, - Sac de sécurité, - Autocollants d’identification (4), - Certificat de conformité...
  • Page 32: Description

    PIPETMAN ® 3 - DESCRIPTION A) Bouton-poussoir avec code couleur pour sélectionner le volume, aspirer et distribuer. B) Corps ou poignée. C) Ecrou-raccord. D) Cône Diamond. E) Ejecteur de cône. F) Bouton de commande de l’éjecteur de cône. H) Embout porte-cône (amovible pour le net- toyage et la décontamination).
  • Page 33: Plage D'utilisation

    FRANÇAIS 4 - PLAGE D'UTILISATION Modèle Volume 0,1 - 2 µL 0,5 - 10 µL 2 - 20 µL P100 20 - 100 µL P200 30 - 200 µL P1000 200 - 1000 µL P5000 1 - 5 mL P10 mL 1 - 10 mL 5 - SÉLECTION DU VOLUME La sélection du volume de liquide à...
  • Page 34 PIPETMAN ® - Pour régler un volume supérieur, dépassez la valeur souhaitée d’un 1/3 de tour et dimi- nuez ensuite lentement le volume pour at- teindre la valeur voulue, en prenant soin de ne pas dépasser le repère. Modèle Couleur des chiffres du volumètre Noir Rouge P2 à...
  • Page 35: Pipetage

    à plusieurs reprises avant de prélever l’échantillon. 6 - PIPETAGE 1) Mettez en place un nouveau cône Diamond Gilson. Les cônes en matière plastique sont pré- vus pour un usage unique – ils ne doivent pas être nettoyés et réutilisés. Enfoncer l’embout porte-cône dans le cône en exer-...
  • Page 36 PIPETMAN ® 3) Aspiration. Appuyez sur le bouton-poussoir jusqu’à la première butée (correspond au volume de liquide sélectionné). Tenez la pipette verticalement et immergez le cône dans le liquide (voir le tableau Profondeurs d’immersion). Relâchez le bouton-poussoir lentement et sans à-coup (jusqu’à la position supérieure) pour aspirer le volume de liquide souhaité.
  • Page 37 FRANÇAIS Attendez au moins une seconde ; appuyez ensuite sur le bouton-poussoir jusqu’à la deuxième butée pour chasser d’éventuels résidus liquides du cône. Maintenez le bouton-poussoir complète- ment enfoncé et (pendant que vous sortez la pipette) faites glisser le cône le long de la surface intérieure du tube.
  • Page 38: Cônes Diamond Gilson

    Diamond. L’utilisation des cônes Diamond vous permettra de garantir les performances optimales de votre Pipetman P. Le logo Gilson, gravé sur les cônes Diamond, certifie leur authenticité. Pour garantir exactitude et fidélité, le système d’Assurance Qualité Gilson veille sur les para- mètres suivants :...
  • Page 39 • Les numéros de lot sont ins- Logo ID Numéro crits sur tous les condition- Gilson nements (boîtes et sachets). Les références des moules et des empreintes sont gra- vées sur la collerette per- mettant une traçabilité in- dispensable à...
  • Page 40: Personnaliser Votre Pipette

    PIPETMAN ® Diamond stérilisés sont certifiés exempts de RNases, DNases, RNA, DNA et protéases. Cônes à utiliser pour des résultats optimaux Pipette Cônes Diamond Volume (plage) D10, DL10, DF10, DFL10 0,1 µL à 2 µL D10, DL10, DF10, DFL10 0,5 µL à 10 µL DF 30, D200 2 µL à...
  • Page 41: Fonctions Bpl

    FRANÇAIS Éjecteur de cônes : adaptateur 2 positions pour P2 et P10 L’éjecteur de cône se compose d’une tige métallique et d’un con- necteur bleu en plastique qui se fixe dans le corps de la pipette. Pour les modèles P2 et P10, il est prolongé par un adaptateur bi-position (en plastique) permettant d’utiliser indif- féremment les cônes D10 et DL10.
  • Page 42: Problèmes Possibles

    10 - PROBLÈMES POSSIBLES Le tableau suivant peut vous aider à identifier et corriger un problème. Dans le cas contraire, veuillez contacter votre interlocuteur Gilson. Cependant, une inspection rapide de la pipette peut vous permettre de cerner le problème. La tige de commande est-elle bien droite ?
  • Page 43 FRANÇAIS l’ensemble piston, il faut procéder à un nou- veau réglage de la pipette. Si une bulle apparaît dans le liquide aspiré, il faut distribuer le liquide dans le tube d’origine. Ensuite il faut s’assurer de bien immerger le cône sous le niveau de liquide et répéter l’aspiration plus lentement.
  • Page 44: Test D'étanchéité

    été correctement assemblée. P2 à P200 - Mettez en place un cône Diamond Gilson. - Affichez le volume maximal sur la pipette. - Aspirez le volume sélectionné à partir d’un bécher contenant de l’eau distillée.
  • Page 45: Maintenance

    FRANÇAIS 12 - MAINTENANCE A) Bouton-poussoir avec code couleur. C) Ecrou-raccord. E) Ejecteur de cônes. H) Embout porte-cône. P) Ensemble piston. S1) Joint d'étanchéité. S2) Joint torique.
  • Page 46 PIPETMAN ® Grâce à une maintenance de routine, votre pipette restera en bon état et assurera toujours un niveau de performance élevé. La mainte- nance se limite au nettoyage ou à l’autoclavage des pièces spécifiées dans le chapitre “Net- toyage et décontamination” ou au remplace- ment du bouton-poussoir, de l’écrou-raccord, de l’éjecteur de cône, de l’embout porte-cône, du joint d’étanchéité...
  • Page 47 FRANÇAIS 3) Séparez soigneusement les parties infé- rieure et supérieure. 4) Retirez l’ensemble piston, le joint torique et le joint d’étanchéité. 5) Nettoyez, autoclavez ou remplacez l’em- bout porte-cône. 6) Remontez la pipette (voir illustration). 7) Revissez l’écrou-raccord (manuellement, dans le sens des aiguilles d’une montre). 8) Remettez l’éjecteur de cône en place (voir ci-dessus).
  • Page 48: Nettoyage Et Décontamination

    8) Remettez l’éjecteur de cône en place (voir ci-dessus). 13 - NETTOYAGE ET DÉCONTAMINATION Les pipettes Pipetman P sont conçues de telle sorte que les pièces normalement en contact avec des éléments contaminants liquides sont faciles à nettoyer et à décontaminer. Cependant, Pipetman P2 et P10 contenant des pièces...
  • Page 49 FRANÇAIS Extérieur 1) Retirez l’éjecteur de cône. 2) Essuyez l’éjecteur de cône à l’aide d’un chiffon doux ou d’un chiffon non pelucheux imbibé d’eau savonneuse. 3) Essuyez toute la pipette à l’aide d’un chif- fon doux ou d’un chiffon non pelucheux imbibé...
  • Page 50 PIPETMAN ® Décontamination Autoclavage La partie supérieure (corps) et l’ensemble piston de la pipette ne doivent pas être autoclavés. Seules les pièces suivantes sont autoclavables : éjecteur de cône, embout porte- cône et écrou-raccord. Le joint torique et le joint d’étanchéité...
  • Page 51: Spécifications

    5) Remontez la pipette tel que décrit dans le chapitre “Maintenance”. 14 - SPÉCIFICATIONS Le Pipetman P est une pipette de grande précision qui offre une exactitude et une fidé- lité excellentes. Les résultats figurant sur le tableau des “Limites d'erreurs tolérées Gilson”...
  • Page 52 10 % du volume nominal. ☞ Les valeurs figurant sur le tableau sont conformes à la norme ISO 8655-2. Limites d'erreurs tolérées Modèle Volume (µL) Gilson ISO 8655 (Référence) (Exactitude) (Fidélité) (Exactitude) (Fidélité) Erreur Erreur Erreur Erreur systématique aléatoire systématique aléatoire...
  • Page 53: Pièces Détachées

    FRANÇAIS 15 - PIÈCES DÉTACHÉES P2 et P10 seulement P2 (F144801) et P10 (F144802) Désignation Bouton-poussoir F144781 F144782 Écrou-raccord F123654 F123654 Embout porte-cône F144816 F144819 S1+S2 Joint d'étanchéité + joint torique F144861 F144862 (x 5) Adaptateur F144879 F144879 (x 5) Éjecteur de cône F144876 F144876 Bague Coloris...
  • Page 54 PIPETMAN ® P20 (F123600) et P100 (F123615) Désignation P100 Bouton-poussoir F144783 F144784 Écrou-raccord F123654 F123654 Éjecteur de cône F123657 F144605 Embout porte-cône F123353 F144602 S1+S2 Joint d'étanchéité + joint torique F144863 F144864 (x 5) Bague Coloris F161301 F161301 (sachet 10 mélangés) P200 (F123601) et P1000 (F123602) Désignation P200...
  • Page 55 FRANÇAIS NOTES...
  • Page 56 LT801117/V - ©2004 Gilson SAS All right reserved January 2004 Français Printed in France World Headquarters Gilson, Inc. 3000 W. Beltline Hwy., P. O. Box 620027, Middleton, WI 53562-0027, USA Telephone: (1) 800-445-7661 or (1) 608-836-1551 • Fax: (1) 608-831-4451 Gilson SAS 19 avenue des Entrepreneurs, B.
  • Page 57 PIPETMAN ® DEUTSCH...
  • Page 58 14 - SPEZIFIKATIONEN 15 - ERSATZEILE 1 - EINLEITUNG Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf der neuen Pipetman P-Pipette. Sie bietet Ihnen folgende Funktionen. - Durchgehend verstellbar, zum sicheren Dosie- ren präziser Flüssigkeitsvolumina ausgelegt. - Großer Volumenbereich, acht Modelle gehen...
  • Page 59: Lieferumfang

    Sie einen Coloris™ Identifizie- rungs-Clip an der Rändelmutter befestigen (5 Farben). 2 - LIEFERUMFANG Überprüfen Sie bitte kurz, dass Sie über folgen- de Elemente verfügen: - Pipetman P, - Benutzerhandbuch, - Eine Packung Probespitzen, - Sicherheitsbeutel, - Kennungsaufkleber (4er-Streifen), - Werksbescheinigung (mit Balkencode-Etikett).
  • Page 60: Produktbeschreibung

    PIPETMAN ® 3 - PRODUKTBESCHREIBUNG A) Druckknopf mit Farbcode zum Einstellen des Volumens, Ansaugen und Dosieren. B) Körper oder Handgriff. C) Rändelmutter am oberen Teil (Körper oder Handgriff) oder abnehmbarer Spitzenhalter. D) Diamond-Spitze. E) Spitzenabwerfer. F) Spitzenabwerferknopf. H) Spitzenhalter (zum Reinigen und Dekon- taminieren abnehmbar).
  • Page 61: Betriebsbereich

    DEUTSCH 4 - BETRIEBSBEREICH Modell Bereich 0,1 - 2 µL 0,5 - 10 µL 2 - 20 µL P100 20 - 100 µL P200 30 - 200 µL P1000 200 - 1000 µL P5000 1 - 5 mL P10ml 1 - 10 mL 5 - EINSTELLUNG DES VOLUMENS Das anzusaugende Flüssigkeitsvolumen wird mit dem Mikrometer eingestellt.
  • Page 62 PIPETMAN ® gehen, drehen Sie langsam auf die erwünsch- te Einstellung zurück und achten darauf, die Markierung nicht zu überschreiten. - Wenn Sie ein größeres Volumen einstellen, überschreiten Sie die erwünschte Zahl etwa um eine Drittelumdrehung, drehen dann lang- sam auf das Volumen zurück und achten darauf, die Markierung nicht zu überschreiten.
  • Page 63: Pipettieren

    Luftkissen Ihrer Pipette sättigen, indem Sie das Lösungsmittel wiederholt ansaugen und abgeben, ehe Sie die Probe ansaugen. 6 - PIPETTIEREN 1) Setzen Sie eine neue Gilson Diamond- Spitze auf. Kunststoffspitzen sind zum einmaligen Gebrauch gedacht – sie dürfen nicht gerei- nigt und wiederverwendet werden.
  • Page 64 PIPETMAN ® dann wieder in dasselbe Gefäß (oder den Abfallbehälter) abzugeben. Genauigkeit und Präzision der Volumina, die Sie an- schließend pipettieren, werden dann in- nerhalb der Spezifikationen liegen. 3) Ansaugen. Betätigen Sie den Druckknopf bis zum ers- ten Anschlag (entspricht dem eingestellten Flüssigkeitsvolumen).
  • Page 65 DEUTSCH 4) Dosieren. Legen Sie Spitze an die Innenwand des Aufnahmegefäßes an (bei einem Winkel von 10° bis 40°). Betätigen Sie den Druckknopf langsam und gleichmäßig bis zum ersten Anschlag. Warten Sie mindestens eine Sekunde lang; dann betätigen Sie den Druckknopf bis zum zweiten Anschlag, um eventuelle Flüssigkeitsrückstände aus der Spitze aus- zustoßen.
  • Page 66: Gilson Diamond-Spitzen

    + 4 °C bis + 40 °C zu verwenden. Die Spezifikationen können jedoch je nach Temperatur unterschiedlich sein (siehe Kapitel 14, kontrollierte Gebrauchs- bedingungen). 7 - GILSON DIAMOND-SPITZEN Gilson Diamond-Spitzen werden nach höchs- ten Ansprüchen hergestellt, und während des ganzen Fertigungsprozesses werden strenge Qualitätskontrollen vorgenommen.
  • Page 67 Diamond-Spitzen werden verwendet, um Pipetman P-Pipetten zu kalibrieren. Deshalb empfehlen wir Ihnen für optimale Leistung unbedingt, Gilson Diamond-Spitzen mit Ihrer Pipetman P-Pipette zu verwenden. Auf dem Rand der Diamond-Spitzen ist das Gilson- Logo eingeprägt, welches sicherstellt, dass Sie ein echtes Gilson-Produkt besitzen.
  • Page 68: Spezifische Anpassung Ihrer Pipette

    Pipette oder Probe zu Bediener zu vermeiden. Dank ihres einzigartigen Aufbaus sind die Diamond Filterspitzen (DF) ohne Risiko für die Filter autoklavierbar. Die sterilisierten Diamond Filterspitzen von Gilson werden als frei von RNasen, DNasen, DNA, RNA und Proteasen bescheinigt. Geeignete Spitzen für optimale Ergebnisse...
  • Page 69 DEUTSCH Sie eignen sich ideal für die Aufzeichnung Bedienungs- oder Kalibrierdaten und sind perfekt zur Identifizierung auf einen Blick. Sie eig- nen sich ebenfalls zur Kennzeichnung von Pipetten, die für besondere Anwendun- gen reserviert sind, oder zur Warnung, falls ein Kontaminationsrisiko besteht.
  • Page 70: Glp-Funktionen

    Anhand der nachstehenden Tabelle können Sie eventuelle Probleme erkennen und beheben. Sollte Ihnen dies nicht gelingen, wenden Sie sich bitte an Ihren Ansprechpartner bei Gilson. Auf jeden Fall kann eine schnelle Inspektion der Pipette dazu dienen, das Problem zu erfassen.
  • Page 71 DEUTSCH Kann man das Nennvolumen einstellen (Höchsteinstellung)? Funktioniert das Mikrometer gleichmäßig ohne hängen zu bleiben? Lautet die Antwort auf eine dieser Fragen NEIN, so ist die Pipette wahrscheinlich in Folge einer mechanischen Erschütterung oder eines chemischen Angriffs beschädigt worden. In diesem Fall müssen Sie sie zur Reparatur an Ihren Anbieter zurückschicken.
  • Page 72 PIPETMAN ® Ehe Sie eine Pipette zurückschicken, stellen Sie bitte sicher, dass sie auf keinen Fall weder chemisch noch bio- logisch noch radioaktiv verseucht ist.
  • Page 73: Dichtheitsprüfung

    Sie sichergestellt haben, dass die Pipette richtig zusammengesetzt wurde. P2 bis P200 - Stecken Sie eine Gilson Diamond-Spitze auf. - Stellen Sie die Pipette auf das in den Spezi- fikationen angegebene Höchstvolumen ein. - Saugen Sie das eingestellte Volumen aus einem Becher mit destilliertem Wasser an.
  • Page 74: Wartung

    PIPETMAN ® 12 - WARTUNG Mit der routinemäßigen Wartung bewahren Sie Ihre Pipette immer in gutem Zustand, so dass ein hohes Leistungsniveau gewährleistet bleibt. Die Wartung beschränkt sich auf das Reinigen und Autoklavieren der im Abschnitt „Reinigung und Dekontamination“ aufgeführten Teile oder auf das Auswechseln des Druckknopfs, der Rändelmutter, des Spitzenabwerfers, des Spitzenhalters, der Dichtung und des O-Rings.
  • Page 75 DEUTSCH A) Druckknopf mit Farb- code. C) Rändelmutter. E) Spitzenabwerfer. H) Spitzenhalter. P) Kolbeneinheit. S1) Dichtung. S2) O-Ring.
  • Page 76 PIPETMAN ® Auswechseln des Spitzenhalters 1) Entfernen Sie den Spitzenabwerfer (siehe oben). 2) Schrauben Sie die Rändelmutter ab, in- dem Sie sie per Hand im Gegen- uhrzeigersinn drehen. 3) Trennen Sie vorsichtig die unteren und oberen Teile. 4) Entfernen Sie die Kolbeneinheit, den O- Ring und die Dichtung.
  • Page 77: Reinigung Und Dekontamination

    8) Setzen Sie den Spitzenabwerfer wieder auf (siehe oben). 13 - REINIGUNG UND DEKONTAMINATION Pipetman P-Pipetten sind so gestaltet, dass Teile, die normalerweise mit flüssigen Schmutz- stoffen in Berührung sind, leicht zu reinigen und zu dekontaminieren sind. Da jedoch die...
  • Page 78 Es darf niemals Flüssigkeit in den oberen Teil (Körper) einer Pipette gelangen. Reinigung Vor der Dekontamination muss die Pipette wie nachstehend beschrieben gereinigt werden. Zur Reinigung der Pipetman P-Pipetten emp- fehlen wir Seifenlösung. Außen 1) Entfernen Sie den Spitzenabwerfer. 2) Wischen Sie den Spitzenabwerfer mit ei- nem mit Seifenlösung imprägnierten wei-...
  • Page 79 DEUTSCH borsten verwenden, um das Innere des Spitzenhalters zu reinigen. 4) Spülen Sie alle Einzelteile mit destilliertem Wasser ab. 5) Lassen Sie die Teile durch Verdampfen trocken, oder wischen Sie sie mit einem sauberen, weichen Tuch oder fusselfreien Lappen ab. 6) Setzen Sie die Pipette wie bei „Wartung“...
  • Page 80: Spezifikationen

    Tuch ab. 5) Setzen Sie die Pipette wie bei „Wartung“ beschrieben wieder zusammen. 14 - SPEZIFIKATIONEN Die Pipetman P ist eine hochwertige Pipette für ausgezeichnete Genauigkeit und Präzision. Die in der Tabelle „Gilson-Fehlergrenzen“ an- gegebenen Werte wurden mit Gilson Diamond- Spitzen ermittelt.
  • Page 81 ± 60 ☞ Die in der Tabelle angegeben Daten stimmen mit der Norm ISO8655-2 überein. Gilson erklärt, dass die von Gilson hergestell- ten Pipetten durch die Typprüfung mit den Anforderungen der Norm ISO 8655 überein- stimmen. Die Einstellung erfolgt unter streng definierten und überwachten Bedingungen...
  • Page 82: Ersatzeile

    PIPETMAN ® • Bezugstemperatur, 20 °C • Relative Feuchtigkeit, 50 % • Luftdruck, 101 kPa • Verwendung von destilliertem Wasser, Klasse 3 (ISO 3696) • Zehn Messungen für jedes Testvolumen, d.h. Nennvolumen, 50 % des Nennvolumens und Mindestwert oder 10 % des Nennvolumens. 15 - ERSATZEILE P2 und P10...
  • Page 83 DEUTSCH P2 (F144801) und P10 (F144802) Bezeichnung Druckknopf F144781 F144782 Rändelmutter F123654 F123654 Spitzenhalter F144816 F144819 S1+S2 Dichtung und O-ring F144861 F144862 Adapter F144879 F144879 (x 5) Spitzenabwerfer F144876 F144876 Coloris Ring F161301 F161301 (Beutel von 10 Einheiten gemischt) P20 (F123600) und P100 (F123615) Bezeichnung P100 Druckknopf...
  • Page 84 LT801117/V - ©2004 Gilson SAS All right reserved January 2004 Deutsch Printed in France World Headquarters Gilson, Inc. 3000 W. Beltline Hwy., P. O. Box 620027, Middleton, WI 53562-0027, USA Telephone: (1) 800-445-7661 or (1) 608-836-1551 • Fax: (1) 608-831-4451 Gilson SAS 19 avenue des Entrepreneurs, B.

Table des Matières