Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Istruzione d'uso
Montaggio
Manutenzione
Istructions for Use
Assembly
Maintenance
Bedienungsanweisung
Montage
Wartung
Utilisation
Assemblage
Entretien
SS FV 0409
GUIDA TECNICA
User's Manual - Technische Anleitung
Guide Technique
MODULO SELF SERVICE
FREDDO VENTILATO
Modulo Self Service freddo ventilato
Cold Snack Unit
Theke für Kaltspeisen
Buffet froid

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour SIFA SS FV 0409

  • Page 1 Manutenzione User's Manual - Technische Anleitung Istructions for Use Assembly Guide Technique Maintenance Bedienungsanweisung Montage Wartung Utilisation Assemblage Entretien MODULO SELF SERVICE FREDDO VENTILATO Modulo Self Service freddo ventilato Cold Snack Unit SS FV 0409 Theke für Kaltspeisen Buffet froid...
  • Page 3 ANNO DI COSTRUZIONE Year of Manufacture-Baujahr -Année de construction MATRICOLA Serial number -Seriennummer -Numéro de série Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.a. Via Nazionale, 15/19 61022 COLBORDOLO (PU) ITALY Tel. +39 0721 4741 Fax +39 0721 497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...
  • Page 4: Gentile Cliente

    Manufacturer and always ask for autorizzata dal costruttore, e richiedere l'utilizzo original SIFA s.p.a. spare parts to be used. di ricambi originali. Ignoring the above recommendations can com- Il mancato rispetto di quanto sopra può com- promise operator safety.
  • Page 5 SYMBOLIK SYMBOLES (1) Diese Symbol bedeutet Gefahr und wird immer (1) Ce symbole indique un danger et il est utilisé dann verwendet, wenn die Sicherheit des Bedieners chaque fois que la sécurité de lʼopérateur est gefährdet ist. compromise (2) Diese Symbol bedeutet Vorsicht und lenkt die (2) Ce symbole invite à...
  • Page 6 Purchaser and therefore spa sarà regolato dalle seguenti condizioni. shall apply to any and all orders submitted to SIFA S.p.A. Art.1) Oggetto - Corrispettivo - Consegna - Traspor- Art.1) Subject Matter - Consideration - Delivery - Transport La SIFA S.p.A.
  • Page 7: Conditions Générales De Vente

    1. Januar 2005 und ersetzen alle zuvor Elles sont considérées comme intégralement acceptées par getroffenen Vereinbarungen. Der Käufer akzeptiert diese lʼacheteur. Toute commande envoyée à la société Sifa spa Vereinbarungen uneingeschränkt und somit unterliegt sera par conséquent régie par les conditions suivantes.
  • Page 8 Sifa S.p.a. potraʼ risolvere price due, SIFA S.p.A. – pursuant to and for the pur- ai sensi e per gli effetti di cui allʼart. 1456 cod.civ.
  • Page 9 Sifa S.p.a. den vorliegenden Vertrag un huitième du prix total, la société Sifa S.p.a. pourra gemäß Art. 1456 cod.civ. [Bürgerliches Gesetzbu- résilier en application de lʼarticle 1456 du code civil ch] mittels Einschreiben mit Rückschein auflösen...
  • Page 10 damage in terms of downtime or for any damage to property or third parties and that the above warranty shall become ineffective in the event the Purchaser fails to comply with one or more of its obligations hereunder. Art.5) Disputes and Jurisdiction Art.5) Controversie e Foro competente Any dispute arising out of or in connection with Per ogni controversia inerente alla formazione,...
  • Page 11 Seiten vereinbaren ausdrücklich, dass die SIFA S.p.A. à lʼacheteur en cas de dommages causés par S.p.A. dem Käufer keinen Schadensersatz schul- lʼarrêt des appareils ou en cas de dommages subis det für Schäden, die aus dem Maschinenstillstand par des personnes ou des biens et que la garantie entstehen oder die an Sachen oder Dritten verur- ne sʼapplique pas en cas dʼinexécution de la part...
  • Page 12: Table Des Matières

    Sommario Contents TECHNICAL SPECIFICATIONS ........10 SPECIFICHE TECNICHE ...........10 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA ......10 1.1 DESCRIPTION OF THE DISPLAY UNIT ....10 1.2 STANDARDS AND REGULATIONS .......12 1.2 NORME APPLICATE ..........12 1.3 POSTAZIONE DI LAVORO ........14 1.3 OPERATOR AREA .............14 1.4 IDENTIFICAZIONE ...........14 1.4 PRODUCT IDENTIFICATION .........14 1.5 WEIGHTS AND OVERALL DIMENSIONS ....16 1.5 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI .....16...
  • Page 13 Inhaltsverzeichnis Sommaire TECHNISCHE ANGABEN ..........11 SPECIFICATIONS TECHNIQUES ......11 1.1 BESCHREIBUNG DER VITRINE ......11 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE ......11 1.2 GÜLTIGE NORMEN ..........13 1.2 NORMES APPLIQUEES ...........13 1.3 ARBEITSPLATZ ............15 1.3 POSITION DE TRAVAIL ...........15 1.4 IDENTIFIZIERUNG ..........15 1.4 IDENTIFICATION .............15 1.5 AUSMASSE UND GEWICHTE ........17 1.5 DIMENSIONS DʼENCOMBREMENT ET POIDS ...17 1.6 TECHNISCHE MERKMALE ........17...
  • Page 14: Specifiche Tecniche

    1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS 1.1 DESCRIZIONE DELLA VETRINA 1.1 DESCRIPTION OF THE DISPLAY UNIT La vetrina è essenzialmente costituita da due sezioni: The display unit comprises two basic sections: 1) Sezione struttura mobile portante 1) Unit Supporting Structure 2) Sezione impianto di refrigerazione 2) Refrigerating System 1) Sezione struttura mobile portante...
  • Page 15: Technische Angaben

    1 TECHNISCHE ANGABEN 1 SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1.1 BESCHREIBUNG DER VITRINE 1.1 DESCRIPTION DE LA VITRINE Die Vitrine besteht im wesentlichen aus zwei Teilen: La vitrine est composée essentiellement de deux sec- 1) Tragstruktur tions: 2) Kühlanlage 1) Section structure de support 2) Section installation de réfrigération 1) Tragstruktur 1) Section structure de support...
  • Page 16: Norme Applicate

    NOTA: NOTE: UNI EN ISO 23953-2:2006 Mobili refrigerati per UNI EN ISO 23953-2:2006 Refrigerated cabinets esposizione e vendita - Parte 2: Classificazione, for display and sale – Part 2: Classification, requisiti e condizioni di prova requirements and test conditions Classe climatica 4 Climatic class 4 2) Sezione impianto di refrigerazione 2) Refrigerating System...
  • Page 17: Angewendete Normen

    HINWEIS:: REMARQUE : UNI EN ISO 23953-2:2006 Verkaufskühlmöbel UNI EN ISO 23953-2:2006 Meubles réfrigérés pour - Teil 2: Klassifizierung, Anforderungen und lʼexposition et la vente - Partie 2 : Classification, Prüfbedingungen caractéristiques et conditions dʼessai Klimaklasse 4 Classe climatique 4 2) Kühlanlage 2) Section installation de réfrigération Die Kühlanlage kann eingebaut oder distanziert sein.
  • Page 18: Postazione Di Lavoro

    è apposto sulla targhetta fissata sul lato NUMBER which can be found fixed to the plate on the posteriore (lato operatore) della vetrina. back (operatorʼs side) of the unit. n°3 SIFA S.p.A. ® Via nazionale , 15/19 61022 COLBORDOLO (PS) - ITALIA Made in Italy...
  • Page 19: Arbeitsplatz

    1.4 IDENTIFIZIERUNG 1.4 IDENTIFICATION Bei jeder Mitteilung an den Hersteller oder die Kundendien- Pour toute communication avec le producteur ou avec stzentren muß die SERIENNUMMER der Vitrine angegeben les centres de service après-vente, indiquer toujours le werden; sie ist auf dem Schild zu finden, das auf der Rückseite NUMERO DE SERIE de la vitrine, qui se trouve sur (Bedienerseite) der Vitrine fixiert ist.
  • Page 20: Dimensioni Di Ingombro E Pesi

    1.5 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI 1.5 WEIGHTS AND OVERALL DIMENSIONS I valori sono riportati in tabella 1. Values are shown in Table 1. n°4 Tab.1 Modello A(mm) B÷B'(mm) C (mm) D (mm) Peso(kg) Unit Weight (kg) Modell Gewicht (kg) Modèle Poids (kg) 1250...
  • Page 21: Ausmasse Und Gewichte

    1.5 AUSMASSE UND GEWICHTE 1.5 DIMENSIONS DʼENCOMBREMENT ET POIDS Die Werte sind in Tabelle 1 angegeben. Les valeurs sont reportées dans le Tableau 1. 1.6 TECHNISCHE MERKMALE 1.6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Die Werte sind in Tabelle 2 angegeben. Les valeurs sont reportées dans le Tableau 2.
  • Page 22: Installazione

    2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION 2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT I piedini della vetrina vengono fatti passare attraverso le The display unit feet are passed through the slots in the asole delle piastre di ancoraggio che sono montate su due anchorage plates which are fitted to two wooden strips, listelli in legno, posizionati in senso longitudinale.
  • Page 23: Installation

    2 INSTALLATION 2 INSTALLATION 2.1 TRANSPORT 2.1 TRANSPORT Die Füßchen der Vitrine werden durch die Schlitze der Ver- Les pieds de la vitrine passent à travers les boutonnières des ankerungsplatten geführt, die auf zwei Holzleisten, in Läng- plaques dʼancrage qui ont été montées sur deux listels en bois, srichtung positioniert, montiert sind.
  • Page 24: Specifiche Ambientali

    Una volta abbassate le forche del sollevatore scaricarla da Once the truck forks have been lowered, unload the unit, queste nella stessa maniera. sliding it as above. La movimentazione della vetrina a terra si effettua a Once the unit is on the ground, it should be moved manu- mano.
  • Page 25: Umweltbedingungen

    Nachdem die Gabeln des Handgabelhubwagens wieder gesenkt Après avoir abaissé les fourches de lʼélévateur, dégager la wurden, wird die Vitrine auf dieselbe Weise abgeladen. vitrine de ces dernières de la même manière. Auf dem Boden wird die Vitrine mit den Händen geschoben. Le déplacement au sol de la vitrine doit être effectué...
  • Page 26: Specifiche Ambientali

    2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 AMBIENT CONDITIONS Lʼoperatività della vetrina viene garantita in condizioni The display unit is guaranteed to function in the following ambientali: ambient conditions: - Temperatura di 25°C - Temperature: 25°C - Umidità relativa di 65%. - Ambient R.H.: 65% Inoltre nellʼinstallare della vetrina si devrà...
  • Page 27: Specifications Ambiantes

    2.3 UMWELTBEDINGUNGEN 2.3 SPECIFICATIONS AMBIANTES Die Funktionstüchtigkeit der Vitrine wird bei Umweltbedin- Le fonctionnement de la vitrine est garanti dans les con- gungen mit einer Temperatur von 25°C und einer relativen ditions ambiantes suivantes: Feuchtigkeit von 65% garantiert. - Température 25°C Außerdem muß...
  • Page 28 copertura (n°10 Pos.D). cover each foot with the shield provided (Pos.D, n°10). La vetrina viene spedita montata in ogni sua parte anche The display unit is delivered fully assembled and fitted degli accessori richiesti. with the accessories requested. Posizionata definitivamente la vetrina non si deve far Once in position, simply adjust the unit height by means altro che la messa in piano tramite i piedini regolabili of the adjustable feet (Pos.B, n°11) on each corner of the...
  • Page 29 Die Vitrine ist bei Versand schon vollständig zusammengebaut, La vitrine est fournie complètement assemblée et équipée einschließlich der gewünschten Zubehörteile. de tous les accessoires requis incorporés. Nach der endgültigen Positionierung der Vitrine genügt es, diese Une fois que la vitrine a été définitivement positionnée, mit Hilfe der verstellbaren Füßchen (Pos.
  • Page 30: Canalizzazione

    2.4.1 CANALIZZAZIONE 2.4.1 CONNECTING UNITS Il kit di canalizzazione é composto da: The kit for each of the above connections comprises: n° 4 boccole a sezione quadrata di centraggio. 4 centring bushes with square section N°4 viti con dadi di serraggio. 4 screws with tightening nuts.
  • Page 31: Zusammenbau

    2.4.1 CANALISATION 2.4.1 ZUSAMMENBAU Le kit de canalisation est composé de: Möglichkeiten besteht das Kit für den Zusammenbau aus n°4 douilles de centrage à section carrée folgenden Teilen: n°4 vis de serrage avec écrous. Nr. 4 Zentrierbuchsen mit quadratischem Querschnitt. Nr.
  • Page 32: Collegamento Elettrico

    2.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.5 ELECTRICAL CONNECTIONS Prima di effettuare lʼinstallazione verificare lʼesistenza di Before installing the unit, ensure that the earthing con- un idoneo impianto di messa a terra come previsto dalle nections are in strict conformity with European Standards Norme Europee (EN) o norme del paese di installazione.
  • Page 33: Elektrischer Anschluss

    2.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 2.5 BRANCHEMENT ELECTRIQUE Bevor die Installation durchgeführt wird, muß das Bestehen Avant de procéder à lʼinstallation, sʼassurer de lʼexistence einer geeigneten Erdungsanlage gemäß den Europanormen (EN) dʼune installation adéquate de mise à la terre comme le geprüft werden oder gemäß der Norm des Landes, in dem die prévoient les Normes Européennes (EN) ou règles du Pays dʼinstallation.
  • Page 34: Esercizio

    3 ESERCIZIO 3 OPERATION 3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKS ATTENZIONE: Prima di iniziare le fasi di CAUTION: Before switching on the display avviamento della vetrina si deve verificare che unit, check that the switch fitted to the mains lʼinterruttore sulla linea di alimentazione elet- plug socket has been switched off.
  • Page 35: Betrieb

    3 BETRIEB 3 FONCTIONNEMENT 3.1 VORKONTROLLEN 3.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE CONTROLE ACHTUNG: Bevor mit den Anlaufphasen der Vit- ATTENTION: Avant de procéder aux phases de rine begonnen wird, muß geprüft werden, ob der démarrage de la vitrine, il faut vérifier que lʼinter- Schalter der Speiseleitung, die die Vitrine versorgt, rupteur sur la ligne dʼalimentation électrique à...
  • Page 36: Fermata Della Macchina

    3.3 FERMATA DELLA MACCHINA 3.3 SWITCHING OFF THE MACHINE Lʼarresto della vetrina si effettua attraverso lʼinterruttore The display unit is switched off by means of the mains generale (Pos.1 n°18 ), switch (Pos.1, n°18). Analogamente per lo spegnimento dellʼilluminazione della In the same way, the unit light is switched off using the vetrina agire sullʼinterruttore (Pos.3 n°18).
  • Page 37: Stillsetzen Der Maschine

    3.3 STILLSETZEN DER MASCHINE 3.3 ARRET DE LA MACHINE Das Stillsetzen der Maschine erfolgt mit Hilfe des Hauptschalters, Lʼarrêt de la vitrine sʼeffectue à travers lʼinterrupteur (Pos.1 Nr.18 ). général (Pos.1 n°18). Gleichermaßen erfolgt das Ausschalten der Vitrinenbeleuchtung De la même façon, pour éteindre lʼéclairage de la vitrine, mit Hilfe des Schalters (Pos.3 Nr.18).
  • Page 38: Manutenzione Ordinaria

    4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 ROUTINE MAINTENANCE 4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 4.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before carrying out any cleaning or mainten- manutenzione o pulizia è necessario scollegare ance operations, first disconnect the unit from lʼalimentazione elettrica disinserendo la spina the mains power supply unplugging the switch e spegnere inoltre lʼinterruttore del gruppo di...
  • Page 39: Wartung

    4 WARTUNG 4 ENTRETIEN ORDINAIRE 4.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 4.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECURITE ACHTUNG! ATTENTION! Vor jedem Wartungs-oder Reinigungsvorgang Avant de procéder à toute opération dʼentretien muß die Stromzufuhr beim Unschalten des ou de nettoyage, il est nécessaire de débrancher Schalters unterbrochen werden, und auch den lʼalimentation électrique débranchant lʼépine Schalter der Abkuhlungsgruppe ausmachen...
  • Page 40: Pulizia Vetrina

    - Riposizionare la griglia al suo posto e fissarla con le - Screw the grille back into place. viti. - Reconnect the mains power supply. - Ricollegare lʼalimentazione elettrica. 4.3 PULIZIA VETRINA 4.3 CLEANING THE DISPLAY UNIT Daily cleaning may be carried out on glass surfaces. Giornalmente si può...
  • Page 41: Reinigung Vitrine

    - Das Gitter wieder an seinem Platz anbringen und mit den - Remettre la grille à sa place puis la fixer avec les vis. Schrauben fixieren. - Rebrancher lʼalimentation électrique. - Die Stromversorgung wieder herstellen. 4.3 REINIGUNG VITRINE 4.3 NETTOYAGE DE LA VITRINE Die Reinigung der Glasflächen kann täglich durchgeführt Le surfaces vitrées peuvent être lavées tous les jours.
  • Page 42: Manutenzione Straordinaria

    5 MANUTENZIONE STRAORDINARIA 5 SPECIAL MAINTENANCE 5.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI SICUREZZA 5.1 PRELIMINARY SAFETY CHECKS ATTENZIONE! CAUTION! Tutte le operazione di manutenzione straor- All corrective and special maintenance opera- dinaria o correttiva devono essere effettuate tions must be carried out by qualified personnel da personale specializzato ed autorizzato dal and have the authorization of the constructor.
  • Page 43: Ausserordentliche Wartung

    5 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG 5 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 5.1 EINLEITENDE SCHUTZMASSNAHMEN 5.1 OPERATIONS PRELIMINAIRES DE SECU- RITE ACHTUNG! Alle außerordentlichen oder korrektiven Wartungs- ATTENTION! vorgänge müssen von Fachpersonal durchgeführt Toute opération dʼentretien extraordinaire ou werden und die Berechtigung der Baufirma haben. correctif doit être effectuée par le personnel qua- lifié...
  • Page 44: Anomalie Di Funzionamento

    6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO PROBLEMA PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI 1) Il compressore non entra in a) non cʼè corrente perché è saltato a) chiudere lʼinterruttore automatico funzione. lʼinterruttore automatico (o, se (o sostituire il fusibile). cʼera, un fusibile). b) lʼinterruttore principale è disin- b) inserire lʼinterruttore principale.
  • Page 45 PROBLEMA PROBABILI CAUSE POSSIBILI RIMEDI 3) Non cʼè scarico dellʼ acqua di a) il tubo di scarico dellʼacqua di a) riaprire il tubo di scarico . sbrinamento (cioè dellʼacqua sbrinamento che va dal gocciolatoio ottenuta dallo scioglimento del alla vaschetta di raccolta dell'acqua ghiaccio nelle fasi di sbrinamento è...
  • Page 46: Troubleshooting

    6 TROUBLESHOOTING PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBILE SOLUTIONS 1) The compressor will not start a) there is no electric current because a) disactivate the automatic circuit the automatic circuit breaker (or breaker (or replace the fuse) fuse, if any), has been triggered b) the main switch has not been ac- b) enable the main switch tivated...
  • Page 47: Possible Solutions

    PROBLEM LIKELY CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS 3) No disposal of defrost water (that a) the outlet pipe for defrost water, a) unblock the outlet pipe is, of the water obtained from which goes from the water drip melting ice during automatic or to the condensate water tray, is manual defrosting cycles) blocked...
  • Page 48: Betriebsstörungen

    6 BETRIEBSSTÖRUNGEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 1) Der Kompressor läuft nicht an a) es ist kein Strom vorhanden, weil der a) den Selbstschalter abschalten (oder die Selbstschalter in Funktion getreten ist Sicherung austauschen) (oder - wo vorhanden - die Sicherung durchgebrannt ist) b) der Hauptschalter ist ausgeschaltet b) den Hauptschalter einschalten...
  • Page 49 PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE ABHILFEN 3) Das Abtauwasser fließt nicht ab a) das Abtauwasser-Abflußrohr, das von a) das Abflußrohr wieder freimachen (das heißt, das Wasser, das beim der Tropfrinne zur Auffangwanne führt, Schmelzen des Eises während der ist verstopft automatischen oder manuellen Abtau- b) die Vitrine ist schief auf dem Boden b) die Vitrine besser ausrichten, siehe phasen entsteht)
  • Page 50: Anomalies De Fonctionnement

    6 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1) Le compresseur ne démarre pas a) absence de courant car lʼinterrup- a) enclencher lʼinterrupteur automati- teur automatique a sauté (ou un que (ou remplacer le fusible) fusible, sʼil y en avait un) b) enclencher lʼinterrupteur prin- b) lʼinterrupteur principal est désen- cipal...
  • Page 51: Elle Doit Être Absolument À Niveau

    PROBLEME CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 3) Lʼeau de dégivrage ne sʼévacue a) le conduit dʼévacuation de lʼeau a) libérer le conduit dʼévacuation pas (à savoir lʼeau obtenue à partir de dégivrage qui va de lʼégouttoir de la fonte de la glace durant les à...
  • Page 52: Ersatzteilkatalog

    7 CATALOGO RICAMBI 7 REPLACEMENT PARTS CATALOGUE Indice delle tavole Table Contents TAV. 1 SCHEMA ELETTRICO (220 V) TAB. 1 WIRING DIAGRAM (220 V) INDICAZIONI PER LʼORDINAZIONE DELLE HOW TO ORDER REPLACEMENT PARTS PARTI DI RICAMBIO Per le ordinazioni delle parti di ricambio devono essere When ordering replacement parts, the following informa- comunicate le seguenti indicazioni: tion must be given:...
  • Page 53: Catalogue Des Pieces Detachees

    7 ERSATZTEILKATALOG 7 CATALOGUE DES PIECES DETACHEES Tafelverzeichnis Index des Tableaux TAF.1 SCHALTPLAN (220V) TAB. 1 SCHEMA ELECTRIQUE (220 V) HINWEISE ZUR BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN INSTRUCTIONS POUR LA COMMANDE DES PIECES DETACHEES Bei der Bestellung von Ersatzteilen müssen folgende Angaben Pour les commandes des pièces détachées, les indications gemacht werden: suivantes doivent être communiquées:...
  • Page 56 SIFA - Società Industria Frigoriferi e Arredamenti S.p.A. 61022 Colbordolo - Pesaro, Italy - Via Nazionale, 15/19 Tel. 0721/4741 - Fax 0721/497507 info@sifaspa.it - www.sifaspa.it...

Table des Matières