• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti. Comelit Group S.p.A. declina ogni responsabilità per un utilizzo improprio degli apparecchi, per modifi che effettuate da altri a qualunque titolo e scopo, per l’uso di accessori e materiali non originali.
Page 3
8) Programmazione tempo di attivazione relé 1 su ingresso chiave remoto Modifi ca delle temporizzazioni del relè Questa programmazione permette di impostare il tempo di attivazione del relé 1 Per modifi care la temporizzazione dei relè occorre prima cancellare il codice su un ingresso remoto.
• All the equipment must only be used for the purpose it was designed for. Comelit Group S.p.A. declines any responsibility for improper use of the apparatus, for modifi cations made by third parties for any reason or purpose, and for the use of non-original accessories and materials.
Page 5
8) Programming the relay 1 activation delay for a remote key input Modifying relay timing This procedure sets the activation time for relay 1 on a remote input. Values To modify the relay timing, fi rst cancel the relay code as explained in point 4 and from 1 to 99 can be set.
• Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus. La société Comelit Group S.p.A. décline toute responsabilité en cas de mauvais usage des appareils, pour des modifi cations effectuées par d’autres personnes pour n’importe quelle raison et pour l’utilisation d’accessoires et matériaux non d’origine.
Page 7
5) Fonctionnement bistable/monostable 6) Tapez : “1” “E” si vous désirez envoyer une alarme au moment du blocage Après les programmations précédentes, il est possible d'obtenir la fermeture ; “0” “E” si vous ne désirez pas envoyer d'alarme des relais en mode bistable (allumé/éteint) ou monostable (temporisé) en 7) Vérifi...
• Alle componenten mogen alleen gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor ze zijn ontworpen. Comelit Group S.p.A. is niet verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik van de apparatuur, voor wijzigingen die om welke reden dan ook door derden zijn aangebracht, en voor het gebruik van accessoires en materialen die niet door de fabrikant zijn aangeleverd.
Page 9
5) Bistabiele/monostabiele functie 7) Controleer of de led uit is In de voorgaande programmeringen is er al geschreven over de mogelijkheid te kiezen tussen bistabiel (aan/uit) of monostabiel (met tijdfunctie) voor de Voorbeeld: aansturing van de relais d.m.v. de tijdcode. Volg de volgende instructies om de blokkeerfunctie op 3 foutieve pogingen in te stellen, zonder een alarmsignaal: Bistabiele functie:...
Der Einbau muss genau nach den Anweisungen des Herstellers und unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften erfolgen. • Sämtliche Geräte dürfen ausschließlich für ihren bestimmungsgemäßen Verwendungszweck eingesetzt werden. Die Comelit Group S.p.A. übernimmt keine Haftung für einen unsachgemäßen Gebrauch der Geräte, für durch Dritte vorgenommene Änderungen oder die Verwendung von Nicht-Original-Zubehör und -Ersatzteilen.
Page 11
5) Bistabiler/monostabiler Betrieb 4) Die Nummer “5” eingeben (Wahl der Funktion “Fehlersperre”), danach “E” Nach vorherigen Programmierungen erweist sich die Möglichkeit, das Schließen drücken der Relais im bistabilen (ein/aus) oder monostabilen (zeitgesteuerten) Betrieb 5) Die zulässige Fehleranzahl eingeben (1-9) ohne Betätigung der Taste “E” herbeizuführen, wenn der gewünschte Zeitwert in Sekunden programmiert wird.
• Todos los aparatos deben destinarse exclusivamente al uso para el cual han sido construidos. Comelit Group S.p.A. declina toda responsabilidad por el uso impropio de los aparatos, por cambios efectuados por terceros por cualquier motivo o fi nalidad y por el uso de accesorios y materiales no originales.
Page 13
5) Funcionamiento biestable/monoestable 4) Pulsar “5” (selección de la función “Bloqueo por error”) y, luego, pulsar la Tras efectuar las programaciones anteriores, es posible obtener el cierre tecla “E”. de los relés en modalidad biestable (encendido/apagado) o monoestable 5) Introducir el número de errores admitidos (1-9) sin pulsar la tecla “E”. (temporizado), confi...
• Todos os aparelhos devem ser exclusivamente destinados ao uso para o qual foram concebidos. Comelit Group S.p.A. declina qualquer responsabilidade pelo uso impróprio do equipamento, quaisquer modifi cações efectuadas por qualquer motivo sem autorização prévia, como também pelo uso de acessórios e materiais que não tenham sido originariamente fornecidos pela Comelit Group S.p.A.
Page 15
5) Funcionamento biestável/monoestável Procedimentos para a programação do número de erros admitidos Após programações anteriores é possível obter-se o fecho dos relés no modo 1) Digitar “0” “E” (comando início programação); biestável (aceso/apagado) ou monoestável (temporizado), programando o 2) Verifi car o acendimento da luz indicadora; valor de tempo desejado em seguida.
Page 16
SCHEMI DI COLLEGAMENTO ANSCHLUSSPLÄNE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS DE CONEXIÓN SCHEMAS DE CONNEXION ESQUEMAS DE LIGAÇÃO AANSLUITSCHEMA’S CA/BI Impianto chiave elettronica “VANDALCODE” Anlage elektronischer Schlüssel “VANDALCODE” “VANDALCODE” electronic key system Instalación llave electrónica “VANDALCODE” Installation clé électronique “VANDALCODE” Instalação chave electrónica “VANDALCODE” Elektronisch "VANDALCODE"- codeslotsysteem 1112 3188A...
Page 17
VCC/01B/PCI Impianto chiave elettronica “VANDALCODE” in impianto videocitofonico a cablaggio tradizionale “VANDALCODE” electronic key system in traditional cabling video door entry system Installation clé électronique “VANDALCODE” dans système visiophonique à câblage traditionnel "VANDALCODE"-codeslotsysteem in een traditioneel video-intercomsysteem Anlage elektronischer Schlüssel “VANDALCODE” in Videogegensprechanlage mit traditioneller Verkabelung Instalación llave electrónica “VANDALCODE”...
Page 18
C5/AADI Variante impianto chiave elettronica "VANDALCODE"’ in impianto citofonico a cablaggio tradizionale "VANDALCODE" electronic key system variant in traditionally wired door-entry phone systems Variante installation clé électronique « VANDALCODE » dans système interphonique à câblage traditionnel Variant met elektronisch sleutelsysteem “VANDALCODE” in een deurintercomsysteem met traditionele bekabeling Variante der Anlage elektronischer Schlüssel “VANDALCODE”...
Page 19
SB2V/042SMCCA Impianto chiave elettronica “VANDALCODE” in impianto videocitofonico a cablaggio SBC con frutti AV Ikall Art. 4680C “VANDALCODE” electronic key system in video entry phone systems with SBC wiring and Ikall AV keystone jacks Art. 4680C Installation clé électronique « VANDALCODE » dans système visiophonique à câblage SBC avec plots AV Ikall Art. 4680C Elektronisch sleutelsysteem “VANDALCODE”...
Page 20
SBC_016ECA Impianto chiave elettronica ‘VANDALCODE’’ in impianto citofonico a cablaggio Simplebus con frutto audio Ikall Art.1622 "VANDALCODE" electronic key system in door-entry phone system with Simplebus wiring and Ikall audio keystone jack Art. 1622 Installation clé électronique « VANDALCODE » dans système interphonique à câblage Simplebus avec plot audio Ikall Art.1622 Elektronisch sleutelsysteem “VANDALCODE”...