Publicité

Liens rapides

Bedienungs- und Installationsanleitung
Instructions d'installation et mode d'emploi
Betjenings- og installationsvejledning
INT
Witterungsgeführte
VRC 523s
modulierende Heizungsregelung
Régulation de chauffage
modulable et commandée par
les conditions atmosphériques
Modulerende vejrkompensering

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Vaillant VRC 523s

  • Page 1 Bedienungs- und Installationsanleitung Instructions d’installation et mode d’emploi Betjenings- og installationsvejledning Witterungsgeführte VRC 523s modulierende Heizungsregelung Régulation de chauffage modulable et commandée par les conditions atmosphériques Modulerende vejrkompensering...
  • Page 2 Inhaltsverzeichnis Hinweise zur Dokumentation ...4 Verwendete Symbole ....4 1 Gerätebeschreibung 1.1 CE-Kennzeichnung ....6 1.2 Bestimmungsgemäßte Verwendung .
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Indholdsfortegnelse Remarques sur la documentation ..5 Henvisninger til dokumentationen ..5 Symboles utilisés ..... . .5 Anvendte symboler .
  • Page 4 Hinweise zur Dokumentation Hinweise zur Dokumentation Geben Sie bitte diese Anleitung an den Anlagenbetreiber weiter. Dieser über- nimmt die Aufbewahrung, damit sie bei Bedarf zur Verfügung steht. Verwendete Symbole Beachten Sie bitte bei der Installation des Gerätes die Sicherheits-Hinweise in die- ser Installationsanleitung! Gefahr! Unmittelbare Gefahr für Leib und...
  • Page 5: Remarques Sur La Documentation

    Remarques sur la Henvisninger til documentation dokumentationen Remarques sur la Henvisninger til documentation dokumentationen Ces instructions doivent être données à Giv venligst denne vejledning til brugeren l’exploitant de l’installation. Celui-ci s’as- af anlægget med besked om at opbevare sure de les conserver afin qu’elles soient den omhyggeligt, så...
  • Page 6: Gerätebeschreibung

    Installations- vorschriften sowie der Herstelleran- weisungen den Anforderungen der rele- vanten Richtlinien und Normen. 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die VRC 523s wurden für die Regelung von Heizungsanlagen mit Vaillant Heiz- kesseln der Gerätegeneration ecoCRAFT konzipiert. Die verschiedenen Einstellungen er- möglichen eine preiswerte, optimale...
  • Page 7: Description De L'appareil

    1.2 Utilisation conforme aux VRC 523s er specielt udviklet til styring prescriptions af centralvarmeanlæg med Vaillant gas- Les VRC 523s ont été conçus pour la kedler af typen ecoCRAFT. régulation d’installations de chauffage De forskellige indstillinger muliggør en équipées de chaudières de chauffage økonomisk og optimal tilpasning til...
  • Page 8 Gerätebeschreibung A Bedienklappe B Betriebsartenschalter C Display D Uhrzeit E Wochentag F Kesseltemperatur G Aktuelle Stellung des Betriebsarten- schalters (Automatik- Betrieb) Abb. 1.1 Beschreibung Fig. 1.1 Description Fig. 1.1 Beskrivelse VRC Set 523s...
  • Page 9 Description de l’appareil Beskrivelse af vejrkompenseringen A Couvercle A Betjeningsklap B Commutateur de modes de fonctionne- B Driftsart vælger ment C Display C Ecran D Klokkeslet D Heure E Ugedag E Jour de la semaine F Kedeltemperatur F Température de la chaudière G Aktuel indstilling af driftsmåde- G Position actuelle du commutateur de vælgeren (automatisk drift)
  • Page 10: Bedienung

    3 Bedienung 3 Bedienung 3.1 Betriebsarten Betriebsarten-Schalter Bei geschlossener Bedienklappe dient der Drehknopf als Betriebsartenschalter. Die aktuelle Betriebsart wird als Symbol in der Anzeige dargestellt. Hinweis! Bei Änderung der Betriebsart, wird die neue Einstellzeit nach 5 Sekunden wirksam. Bereitschaft Die Heizung ist ausgeschaltet. Beim Unterschreiten der Frostschutztem- peratur arbeitet der Regler dauernd im Frostschutzbetrieb.
  • Page 11: Utilisation

    Utilisation Betjening 3 Utilisation 3 Betjening 3.1 Modes de fonctionnement 3.1 Driftsmåder Commutateur de modes de fonctionne- Driftsmåde-vælger ment Når betjeningsklappen er lukket, kan dre- Lorsque le couvercle est fermé, le bouton jeknappen anvendes som driftsmåde-væl- molette sert de commutateur de modes ger.
  • Page 12 Bedienung Servicebetrieb (15min) Alle Pumpen und Brenner sind einge- schaltet. Die Mischer werden in die Position „auf“ gefahren. Handbetrieb (nur über Hand-/ Automatikschalter Alle Pumpen und Brenner sind einge- schaltet. Die Mischer werden nicht ange- steuert. Eine Verstellung der Mischer muss somit von Hand erfolgen.
  • Page 13 Utilisation Betjening Mode été (mode eau chaude sanitai- Servicedrift (15 min) Alle pumper og brænderen er tændt. Le régulateur régule uniquement la Blanderne køres i position “til”. température théorique de l’eau chaude sanitaire, le chauffage est éteint (mode Manuel drift (kun via manuel / «hors gel»).
  • Page 14 Bedienung 3.2 Programmierung Abb. 3.1 Übersicht über die Bedienelemente Fig. 3.1 Vue d’ensemble des éléments de commande Fig. 3.1 Oversigt over betjeningselementerne Legende: A Drehknopf (Einstellwerte wählen/Werte verstellen) B Hand-/ Automatikschalter (RESET) C Programmieranzeige (rote Lampe) D Programmiertaster E Optische Schnittstelle (optional) F Bedienklappe (offen) a Pfeil Grundfunktionen b Entriegelungslöcher...
  • Page 15: Programmation

    Utilisation Betjening 3.2 Programmation 3.2 Programmering Légende: Signaturforklaring: A Bouton molette A Drejeknap (sélection des valeurs de réglage / régla- (Valg af indstillingsværdier/ændring af ge des valeurs) værdier) B Commutateur manuel / automatique B Hånd-/automatikomskifteren (RESET) (RESET) C Programmeringsvisning (rød lampe) C Affichage de programmation D Programmeringstast (lampe rouge)
  • Page 16 Bedienung U U g g e e d d a a g g N N a a t t s s æ æ n n k k n n i i n n g g s s d d r r i i f f t t Wochentag Absenkbetrieb Parameternummer/...
  • Page 17 Utilisation Betjening A Affichage de fonction (la flèche indi- A Funktionsdisplay (pilen peger på det que le symbole concerné) aktuelle symbol) 1 Mélangeur 1 ouvert 1 Blanderen 1 åben 2 Mélangeur 1 fermé 2 Blanderen 1 lukket 3 Mélangeur 2 ouvert 3 Blanderen 2 åben 4 Mélangeur 2 fermé...
  • Page 18 Bedienung Einstellungen Durch das Öffnen der Frontklappe schal- tet der Regler automatisch in den Info- und Programmier- Modus. Alle Eingaben erfolgen nach folgendem Prinzip: • Klappe an der Reglerfront öffnen -> Regler schaltet in den INFO-Modus. Der Pfeil (unten) weist auf die erste Grundfunktion (Raumtemperatur 1).
  • Page 19 Utilisation Betjening Réglages Indstillinger En ouvrant le couvercle avant, le régula- Igennem åbningen af frontklappen vil teur passe automatiquement en mode vejrkompenseringen automatisk stilles til d’informations et de programmation. informations- og programmeringsmodus. Toutes les entrées s’effectuent selon le Alle indstillinger sker efter følgende principe suivant: princip: •...
  • Page 20 Bedienung Grundfunktionen Folgende Grundfunktionen können nach dem Öffnen der Frontklappe mit dem Drehknopf angewählt werden: – Raumtemperatur 1 Anzeige der aktuellen Raumtemperatur (links) und des zugehörigen Sollwertes (rechts) für Heizkreis 1 sowie des Symbols für den Heizkreisstatus. - Taste (rote Lampe leuchtet) - Änderung Solltemperatur durch - Speichern des Wertes durch –...
  • Page 21 Utilisation Betjening Fonctions de base Grundfunktioner Les fonctions suivantes de base peuvent Følgende grundfunktioner kan vælges être sélectionnés au moyen du bouton ved hjælp af drejeknappen efter molette après avoir ouvert le couvercle: åbningen af klappen: – Température ambiante 1 –...
  • Page 22 Bedienung – Heizkurve 1 Anzeige der Heizkurven- Steilheit für den Heizkreis 1 (rechts). - Taste (rote Lampe leuchtet) - Änderung der Heizkurve durch - Speichern des Wertes durch – Heizkurve 2 Anzeige der Heizkurven- Steilheit für den Heizkreis 2 (rechts). - Taste (rote Lampe leuchtet) - Änderung der Heizkurve durch...
  • Page 23 Utilisation Betjening – Température de l’eau chaude sanitaire – Varmtvandstemperatur Affichage de la température actuelle du Viser den aktuelle beholdertemperatur préparateur (à gauche) et de la valeur (venstre) og den tilsvarende ønskevær- théorique correspondante pour la prépa- di for varmtvandsproduktionen (højre). ration d’eau chaude sanitaire (à...
  • Page 24 Bedienung – Parameterliste Ebene zur Eingabe weiterer Ein- stellungen der Heizanlage. - Taste drücken - Durch Auswahl des Einstellwertes. Anzeige der Anlagenwerte (rechts) mit der zugehörigen Parameternummer (links) (siehe Parameterliste). - Taste (rote Lampe leuchtet) - Änderung des Wertes durch Abb.
  • Page 25 Utilisation Betjening – Heure / jour – Klokkeslæt/ugedag Affichage de l’heure actuelle (à droite) Viser det øjeblikkelige klokkeslæt (højre) et du jour de la semaine. Le jour de la og ugedagen. Ugedagen vises igennem semaine est représenté par un chiffre et ciffer øverst på...
  • Page 26 Bedienung 3.3 Heizprogramm Heizprogramm- Ebene Für jeden Heizkreis können zwei Heiz- programme eingegeben werden, zwi- schen denen der Benutzer wählen kann. Nach dem Öffnen der Bedienklappe wird die Grundfunktion Heizprogramm mit dem Drehknopf ausgewählt. Durch den Programmier-Taster gelangt man in die Eingabeebene. Eingabe der Heizprogramme 1.
  • Page 27: Programme De Chauffage

    Utilisation Betjening 3.3 Programme de chauffage 3.3 Opvarmningsprogram Niveau du programme de chauffage Opvarmningsprogram-niveau Il est possible d’entrer par circuit de Der kan programmeres 2 forskellige chauffage deux programmes de chauffa- opvarmningsprogrammer for hver enkelt ge que l’utilisateur peut sélectionner. varmekreds.
  • Page 28 Bedienung Hinweis! Bei Aktivierung der Schaltzeit- eingabe in Blöcken (Mo- Fr, Sa- So, Mo- So) werden die aktuellen Schaltzeiten des ersten Tages des Blocks angezeigt. Die Anzeige stellt nicht die Schaltzeiten des gesamten Blocks dar. Durch die Aktivierung einer Schaltzeit mit dem Programmier- Taster (rote Lampe leuchtet) und die anschließende Speicherung des Wertes durch die...
  • Page 29 Utilisation Betjening Remarque! HENVISNING! En activant l’entrée de la période Ved aktivering af start-/slut-tiderne de commutation par blocs (Lu-Ve, i blokke (Ma- Fre, Lø - Sø, Ma- Sø) Sa-Di, Lu-Di), les durées de com- vises den første dags start-/slut- mutation actuelles du premier jour tider.
  • Page 30 Bedienung Ebene Heizprogramm Nach dem Öffnen der Bedienklappe wird die Grundfunktion Heizprogramm mit dem Drehknopf angewählt. Taster drücken. Eingabe der Heizzeiten für das Heiz- programm 1 des Heizkreises 1 (siehe Wochentag/Zeitraum) Eingabe der Heizzeiten für das Heiz- programm 2 des Heizkreises 1 (siehe Wochentag/Zeitraum) Auswahl des aktuellen Heizprogrammes für Heizkreises 1 (Programm 01 oder 02)
  • Page 31 Utilisation Betjening Niveau Programme de chauffage Opvarmningsprogram-niveu Après avoir ouvert le couvercle, la fonc- Efter åbningen af betjeningsklappen tion de base du programme de chauffage vælges grundfunktionen opvarmnings- est sélectionnée avec le bouton molette program ved hjælp af drejeknappen Appuyer sur la touche Tasten trykkes.
  • Page 32 Bedienung Ebene Wochentag/Zeitraum Nach Anwahl des Heizprogramms Eingabe der Schaltzeiten durch den Taster wird der Wochentag bzw. der Zeitraum für den die Schaltzeiten gelten sollen mit dem Drehknopf ausgewählt. Eingabe der Heizzeiten für Montag Einstieg durch Taster Eingabe der Heizzeiten für Dienstag Einstieg durch Taster Eingabe der Heizzeiten für Mittwoch Einstieg durch Taster...
  • Page 33 Utilisation Betjening Niveau Jour de la semaine / Période Niveau ugedag/tidsrum Après avoir sélectionné le programme de Efter at have valgt opvarmningsprogram chauffage 1 pour entrer les périodes de 1, hvori start-/slut-tiderne skal program- commutation au moyen de la touche, le meres ved hjælp af knappen, vælges den jour de la semaine ou la période, pendant ugedag hhv.
  • Page 34 Bedienung Ebene Schaltzeiten Nach Auswahl des Wochentages bzw. des Zeitraumes für den eine Schaltzeit einge- geben werden soll, wird die zu ändernde Schaltzeit mit dem Drehknopf ausge- wählt. Eingabe: Startzeit der ersten Heizzeit Eingabe: Ende der ersten Heizzeit Eingabe: Startzeit der zweiten Heizzeit Eingabe: Ende der zweiten Heizzeit Eingabe: Startzeit der dritten Heizzeit Eingabe: Ende der dritten Heizzeit...
  • Page 35 Utilisation Betjening Niveau Périodes de commutation Niveauet start-/slut-tider Après avoir sélectionné le jour de la Efter valg af ugedag hhv. tidsrum for hvil- semaine ou la période, pour lequel/la- ke start-/slut-tiden skal programmeres, quelle une période de commutation doit ændres start-/slut-tiden ved hjælp af être entrée, la période de commutation drejeknappen.
  • Page 36 Bedienung Die eingestellten Schaltzeiten für die Warmwasserbereitung und die Heiz- programme können Sie in den folgenden Tabellen aufschreiben, um später einen schnellen Überblick über die Einstellungen Ihrer Heizungsanlage zu haben. Freigabezeiten für die Warmwassser- bereitung und für das Zirkulations- programm Werkseinstellung: Mo.
  • Page 37 Utilisation Betjening Vous pouvez inscrire les périodes de De indstillede start-/slut-tider for varmt- commutation réglées pour la préparation vandsproduktionen og opvarmningspro- d’eau chaude sanitaire et les program- grammerne kan skrives ned i den neden- mes de chauffage dans les tableaux sui- stående tabel, for senere at have en hur- vants afin de disposer ultérieurement tig oversigt over indstillingerne af Deres...
  • Page 38 Bedienung Heizkreis 1, Heizprogramm 1 Werkseinstellung: Mo. bis Fr.: 06:00 bis 22:00 Sa. und So.: 07:00 bis 23:00 Heizzeit 1 Heizzeit 2 Heizzeit 3 Anfang Ende Anfang Ende Anfang Ende Parameter Nr. (1) Montag (2) Dienstag (3) Mittwoch (4) Donnerstag (5) Freitag (6) Samstag (7) Sonntag...
  • Page 39 Utilisation Betjening CC 1, programme de chauffage 1 Varmekreds 1, opvarmningsprogram 1 Réglage usine: Indstilling fra producenten: Lu à Ve: 06:00 à 22:00 Ma til Fr: Kl. 06:00 til 22:00 Sa et Di: 07:00 à 23:00 Lø og Sø: Kl. 07:00 til 23:00 Pér.
  • Page 40 Bedienung Heizkreis 2, Heizprogramm 1 Werkseinstellung, Heizprogramm 1: Mo. bis Fr.: 06:00 bis 22:00 Sa. und So.: 07:00 bis 23:00 Heizzeit 1 Heizzeit 2 Heizzeit 3 Anfang Ende Anfang Ende Anfang Ende Parameter Nr. (1) Montag (2) Dienstag (3) Mittwoch (4) Donnerstag (5) Freitag (6) Samstag...
  • Page 41 Utilisation Betjening CC 2, programme de chauffage 1 Varmekreds 2, opvarmningsprogram 1 Réglage usine: Indstilling fra producenten: Lu à Ve: 06:00 à 22:00 Ma til Fr: Kl. 06:00 til 22:00 Sa et Di: 07:00 à 23:00 Lø og Sø: Kl. 07:00 til 23:00 Pér.
  • Page 42 Bedienung 3.4 Parameterebene Einstellungen der Parameterebene Betriebs-Modus 1) Bedienklappe öffnen => Info-Modus. 2) Grundfunktion Parameterliste mit Drehknopf auswählen. (siehe Anzeige- Pfeil unten). 3) Einstieg in die Ebene mit Taste . Anzeige: Parameternummer und der aktuelle Einstellwert. 4) Auswahl des gesuchten Einstellwertes durch den Drehknopf Tabelle:"Parameterliste".
  • Page 43: Niveaux Des Paramètres

    Utilisation Betjening 3.4 Niveaux des paramètres 3.4 Parameterniveau Réglages du niveau des paramètres Indstilling af parametre Mode de fonctionnement Driftsmodus 1) Ouvrir le couvercle – mode INFO. 1) Åben betjeningsklappen=> Infomodus 2) Sélectionner la fonction de base de la 2) Med drejeknappen vælges grundfunk- liste des paramètres au moyen du tionen parameterliste.
  • Page 44 Bedienung Parameterliste Para- Bezeichnung Einstellbereich Standard Anlagen meter werte Außentemperatur Nur Anzeige Einmalige Warmwasser- bereitung 0/1 (Aus/Ein) Soll-Vorlauftemperatur Heizkreis 1 Nur Anzeige Ist-Vorlauftemperatur Heizkreis 1 Nur Anzeige Soll-Vorlauftemperatur Heizkreis 2 Nur Anzeige Ist-Vorlauftemperatur Heizkreis 2 Nur Anzeige Kessel Solltemperatur Nur Anzeige Kessel Isttemperatur Nur Anzeige Raumfühlereinfluss Heizkreis 1...
  • Page 45 Utilisation Betjening Para- Désignation Plage de réglage Standard Valeurs mètre d’inst. Optimisation du chauffage par 0/1 (arrêt/marche) 0 pièce circuit chauffage 2 Activation anticipée maximale 0-3 heures 2 heures Relais à commande chronométrique 0/1 (arrêt/marche) 0 avec activation de l’e.c.s. Temporisation temp.
  • Page 46 Installation 4 Installation 4.1 Fehlermeldungen Reset-Funktion Bei Auftreten eines Fehlers in der Heizungsanlage erscheint ein blinkendes Warndreieck ( ) und die zugehörige Fehlernummer im Display des Reglers. Die Bedeutung des angezeigten Fehlercodes kann der folgenden Tabelle entnommen werden. Häufig kann ein Fehler durch einen RESET des Gerätes behoben werden.
  • Page 47: Messages D'erreur

    Installation Installation 4 Installation 4 Installation 4.1 Messages d’erreur 4.1 Fejlkoder Fonction de reset Reset-funktionen Lorsqu’une erreur survient dans l’instal- Hvis der opstår en fejl i centralvarmean- lation de chauffage, un triangle d’avertis- lægget vil en blinkende advarselstrekant sement ( ) clignotant et le numéro d’er- ) dukke op og den tilsvarende fejlkode reur correspondant s’affichent à...
  • Page 48: Liste Des Erreurs

    Installation 4.2 Fehlerliste Fehlernr. Fehlerbezeichnung Bedeutung Mischer-Fehler E 70 Vorlauffühler defekt Der Vorlauffühler eines Heizkreises ist defekt (Bruch/Schluss) Kessel-Fehler E 75 Außenfühler defekt Der Außenfühler ist defekt (Bruch/Schluss) E 76 Speicherfühler defekt Der Speicherfühler ist defekt (Bruch/Schluss) E 77 Kesselfühler defekt Der Kesselfühler ist defekt (Bruch/Schluss) E 78 Sammlerfühler defekt...
  • Page 49: Liste Over Fejlkoder

    Installation Installation N° erreur Désignation de l’erreur Signification Erreur interne E 80 Sonde ambiante La sonde ambiante d’un circuit de chauffage est défectueuse (cassure/court-circuit) E 81 Erreur EEPROM Une erreur est survenue dans l’EEPROM. -> contrôler les valeurs des paramètres !!! Erreur de communication E 90 Identification 0 et 1...
  • Page 50 Installation 4.3 Parameter (Fachhandwerkerebene) (Parameterliste ab Nummer 20) Die Einstellung dieser Parameter ist erst nach Eingabe der Code-Nr. möglich. Code-Nr. Eingabe = Parameter 20 Achtung! Einstellungen in der Fachhandwerkerebene sollten nur unter Wahrung der erforderlichen Sorgfalt vorgenommen werden, da hier sicherheitsrelevante Parameter abgelegt sind! Beachten Sie auch die Handbücher der angeschlossenen Geräte, die...
  • Page 51: Paramètres (Niveau Professionnel)

    Installation Installation 4.3 Paramètres (niveau professionnel) 4.3 VVS-parametre (professionelt niveau) liste des paramètres à partir du n° 20) (Parameternumre fra 20 og opefter) Le réglage de ces paramètres n’est possi- Kodenummeret skal indtastes, før det er ble qu’après avoir entré le n° de code. muligt at indstille disse parametre.
  • Page 52 Installation 11) Auswahl des gewünschten Parameters durch den Drehknopf . (siehe Liste). 12) Taste drücken (rote Lampe leuch- tet). 13) Einstellen des Wertes mit dem Drehknopf 14) Abspeichern mit Taste Parameter, die anlagenbedingt nicht am Regler einstellbar sind, werden durch Striche [----] in der Anzeige gekennzeich- net oder ausgeblendet.
  • Page 53 Installation Installation 11) Sélection du paramètre souhaité avec 11) Vælg den ønskede parameter ved le bouton molette . (voir la liste). hjælp af drejeknappen . (se liste). 12) Appuyer sur la touche (la lampe 12) Tryk tasten (rød lampe blinker) rouge est allumée).
  • Page 54 Installation 4.4 Code-Nr. geschützte Parameter der Fachhandwerkerebene Parameter Einstellbereich Standard Anlagenwerte Eingabe der Code-Nr. 0000 - 9999 ---- Code-Nr. 0000 - 9999 1234 Buskennung Heizkreis 1 0 - 15 0 bzw. 1 (VFAS) Buskennung Heizkreis 2 0 - 15 Frostschutztemperatur (-5) °C –...
  • Page 55: Paramètres Protégés Par Des N° De Code Du Niveau Professionnel

    Installation Installation 4.4 Paramètres protégés par des n° de code du niveau professionnel N° Paramètre Plage de réglage Standard Valeurs d’installation Entrée du n° de code 0000-9999 ---- N° code 0000-9999 1234 Identification du bus CC 1 0-15 0 ou 1 (VFAS) Identification du bus CC 2 0-15 Température «...
  • Page 56: Kodenr.-Beskyttede Parametre På

    Installation 4.4 Kodenr.-beskyttede parametre på VVS-niveauet Parameter Indstillings- Standard Fabriks- område indstilling Inddata af kodenr. 0000-9999 ---- Kodenr. 0000-9999 1234 Busidentifikation varmekreds 1 0-15 0 hhv. 1 (VFAS) Busidentifikation varmekreds 2 0-15 Frostbeskyttelsestemperatur (-5) °C – (+5) °C 0°C Maksimal fremløbstemperatur 30 °C - 110 °C 80 °C VK 1...
  • Page 57: Vvs-Niveauet

    Installation Installation VRC Set 523s...
  • Page 58 Installation Erläuterungen Hinweis! Ziffern im Text sind als Parameter- nummern zu deuten (z.B. entspricht P24 der Frostschutztemperatur) 22+23 Buskennung Nr. des Heizkreises (siehe Kapitel Bus- kennung). 24 Frostschutztemperatur Wenn die Außentemperatur unter den programmierten Wert sinkt, schaltet die Anlage in den Frostschutzbetrieb. 25+26 Max.
  • Page 59: Yderligere Oplysninger

    Installation Installation Explications Yderligere oplysninger Remarque! HENVISNING! Les chiffres du texte doivent être Cifre/tal i tekst skal læses som compris comme les numéros des parameternumre (f.eks. P24 svarer paramètres (par ex. P24 corres- til frostbeskyttelsestemperaturen) pond à la température «hors gel»). 22+23 Identification du bus 22+23 Busidentifikation N°...
  • Page 60 Installation 33 Legionellenschutz Aufheizen der Speichertemperatur auf 65 °C bei jedem 20sten Aufheizen bzw. mindestens einmal pro Woche am Samstag um 1°° Uhr. 34 Spannung Außenfühler Abschaltung der Spannungsversorgung für den Außenfühler. Die Abschaltung ermöglicht den Betrieb von bis zu 5 Reglern mit nur einem Außenfühler.
  • Page 61 Installation Installation 32 Fonctionnement en parallèle des 32 Pumpens parallelløb pompes Blanderkredsens pumper løber samtidig Les pompes du circuit des mélangeurs med varmtvandsproduktionen. fonctionnent au cours de la préparation de l’eau chaude sanitaire. 33 Protection contre la légionellose 33 Thermisk desinfektion imod Chauffage de la température du prépara- legioneller teur à...
  • Page 62 Installation 01 Heizkreis 1: Mischer auf 02 Heizkreis 1: Mischer zu 03 Heizkreis 2: Mischer auf 04 Heizkreis 2: Mischer zu 05 Speicherladepumpe 06 Heizkreispumpe 1 07 Heizkreispumpe 2 82 Fühlertest Aktivierung durch die Betätigung des Programmier-Tasters. Mit dem Drehknopf können die vorhandenen Fühler ange- wählt werden.
  • Page 63 Installation Installation 71 + 72 Période de fonctionnement du 81 Relætest mélangeur Aktivering via programmeringstasten.Ved Paramètres de régulation (voir plaque hjælp af drejeknappen kan de tilstede- signalétique du moteur de commande). værende relæer stilles om (brænderen, Durée requise pour l’ouverture complète pumpen og blanderen).
  • Page 64 Installation 87 Minimale Ausgangsspannung (V) Nur Anzeige 88 Maximale Ausgangsspannung (V) Nur Anzeige 89 Minimale Kesseltemperatur (°C) Nur Anzeige (Wert durch 10 teilen) 90 Maximale Kesseltemperatur (°C) Nur Anzeige (Wert durch 10 teilen) 91 Aktuelle Ausgangsspannung (V) Nur Anzeige (Wert durch 1000 teilen) VRC Set 523s...
  • Page 65 Installation Installation 85 Version du logiciel 86 Modulationskendelinje Affichage de la version du logiciel de l’ap- Fast værdi = 1! pareil (à indiquer en cas de réclamations Modulationskendelinjen er fast og kan ou d’erreurs). ikke ændres. 0-100 mV = 0 °C fremløbstemperatur 86 Courbe caractéristique de 10 V = 90 °C fremløbstemperatur modulation...
  • Page 66 Anforderungen mit bis zu 8 Kesseln und 15 Heizkreisen konfigurierbar ist. Die Komponenten des Systems, 1 VRC 523s, bis zu 8 Kesselmodule VRC BM2 und bis zu 7 Mischermodule VRC MC2, kommunizieren über ein Bussystem. Hierdurch wird die Minimierung des Verdrahtungsaufwands erreicht.
  • Page 67: Bus Système

    VRC 523s Le système de régulation de plusieurs cir- Flerkredsstyringssystemet baseret på cuits, basé sur le VRC 523s, est un systè- VRC 523s Det er et modulerende system me modulable pour réguler les installati- til styring af centralvarmeanlæg, som kan ons de chauffage qui peut être configuré...
  • Page 68 Installation Vorbelegung am Regler Heizkreis 1 als direkter Heizkreis -> 0 Heizkreis 1 als Mischerkreis -> 1 Heizkreis 2 -> 2 4.6 Zubehör 4.6.1 Fernbedienung FBR1 Achtung! Der Heizprogrammschalter am Regler muss auf stehen, damit die Einstellungen an der Fernbe- dienung wirksam werden.
  • Page 69: Accessoires

    Installation Installation Pré-affectation sur le régulateur Forud-placering på CC 1 comme CC direct -> 0 vejrkompenseringen: CC 1 comme circuit du mélangeur -> 1 VK 1 som direkte varmekreds -> 0 Circuit de chauffage 2 -> 2 VK 1 som blanderkreds -> 1 VK 2 ->...
  • Page 70 Installation 4.6.2 Maximalbegrenzer Falls ein Maximalbegrenzer erforderlich ist, so ist dieser zwischen der Pumpe des Heizkreises und der zugehörigen Klemme 4 bzw. 5 anzuschließen. 3 4 5 6 7 8 9 10 50Hz 230V Abb. 4.2 Anschlussplan Maximalbegrenzer Fig. 4.2 Plan de raccordement du limiteur maximal Fig.
  • Page 71: Limiteur Maximal

    Installation Installation 4.6.2 Limiteur maximal 4.6.2 Maksimal-afbryder Lorsqu’un limiteur maximal est néces- Hvis en maksimal-afbryder er nødvendig, saire, il doit être raccordé entre la pompe skal denne tilsluttes mellem varmekred- du circuit de chauffage et la borne sens pumpe og den tilhørende klemme correspondante 3 ou 5.
  • Page 72 Installation 4.6.4 DCF Empfänger Der Regler kann mit einem DCF Empfän- ger ausgestattet werden (VRC DCF 9535). Ist der DCF Empfänger angeschlossen, wird die Urzeit des Reglers täglich um 03.02 Uhr und zusätzlich 5 Minuten nach dem Einschalten der Spannung aktuali- siert.
  • Page 73: Récepteur Dcf

    VRC 523s - brug i téristique différente et ne doit pas ainsi stedet den føler, som leveres sammen être raccordée. Raccordez la sonde med VRC 523s. Denne føler tilsluttes den extérieure fournie du régulateur à la tilhørende klemme. borne prévue.
  • Page 74 Installation 4.6.6 Vorlauffühler VFAS Montageort: – Bei Kesselsteuerung anstelle des Kesselfühlers KFS möglichst dicht hin- ter dem Kessel am Heizungsvorlaufrohr – Bei Mischerbetrieb : ca. 0,5 m hinter der Umwälzpumpe Montage: • Vorlaufrohr gut säubern • Wärmeleitpaste auftragen • Fühler mit Spannband befestigen Abb.
  • Page 75: Sonde Départ Vfas

    Installation Installation 4.6.6 Sonde départ VFAS 4.6.6 Fremløbsføler VFAS Lieu de montage: Monteringssted: – En cas d’utilisation d’une commande de – Ved kedelstyring skal den placeres så chaudière à la place d’une sonde de la tæt som muligt på fremløbsrøret bagpå chaudière KFS, à...
  • Page 76: Elektrischer Anschluss

    Installation 4.7 Elektrischer Anschluss Der Regler ist für eine Betriebsspannung von 230 V AC bei 50 Hz ausgelegt. Der Brennerkontakt ist potentialfrei und muss immer in Reihe mit dem mechanischen Kesselthermostat angeschlossen werden. Achtung! Busleitungen und Fühlerleitungen sollten räumlich getrennt von Netzleitungen verlegt werden! Nach Anschluss oder Anschlussänderung der Fühler und Fernbedienungen muss...
  • Page 77: Raccord Électrique

    Installation Installation 4.7 Raccord électrique 4.7 Elektrisk tilslutning Le régulateur est conçu pour une tension Vejrkompenseringen er konstrueret til en de fonctionnement de 230 V AC avec 50 driftsspænding på 230 V AC ved 50 Hz. Hz. Le contact du brûleur est exempt de Brænderkontakten er spændingsfri og potentiel et doit toujours être relié...
  • Page 78 Installation Anschlußschema - Schéma d’installation - Tilslutningsskema Abb./Fig. 4.8 Anschlußschema / Schéma d’installation / Tilslutningsskema VRC Set 523s...
  • Page 79 Installation Installation VRC Set 523s...
  • Page 80 VIII 4 3 2 10 9 8 7 6 5 4 3 2 Abb. 4.9 Klemmenbelegung am VRC 523s Fig. 4.9 Affectation des bornes sur le VRC 523s Fig. 4.9 Belæggelse af klemmerne på VRC 523s Kleinspannung 230V Spannung (1+2+3): Fernbedienung für Heizkreis...
  • Page 81 Installation Installering Plan de raccordement et affectation des Tilslutningsskema og belæggelse af bornes klemmerne Tension inférieure Lavspænding (1+2+3): commande à distance pour (1+2+3): Fjernbetjening til VK 1 le CC 1 (4): 0 ... 10 V udgang vejr- (4): 0 ... 10 V sortie du régulateur kompensering (5): masse...
  • Page 82 Installation 4.8 Montage A Regler Seitenansicht geschnitten. B Schalttafelblech C Befestigungsklemme D Entriegelungsloch (siehe Kapitel Programmierung) E Spitzes Werkzeug Montage des Reglers: • Befestigungsklemme auf die Wandstärke der Schalttafel einstellen (an der linken und rechten Geräteseite): a. Befestigungsklemme unten von der Reglerwand abziehen (Verzahnung).
  • Page 83: Montering

    Installation Installation 4.8 Montage 4.8 Montering A Régulateur, coupe de la vue latérale Vejrkompenseringen leveres med holder B Tôle du tableau de distribution til vægmontering med skruer - hvis der i C Borne de fixation stedet ønskes montering uden denne hol- D Orifice de déverrouillage (voir chapitre der, klikkes vejrmonteringen ud og mon- Programmation)
  • Page 84 Installation Demontage des Reglers: d Ein spitzes Werkzeug schräg zur Außenwand in eines der Entriegelungs- löcher einführen (Das Werkzeug muss zwischen die Befestigungsklemme und die Schalttafelwand geschoben wer- den). e Das Werkzeug wird zur Geräteaußenwand gehebelt. Dadurch gibt die Befestigungsklemme die Schalttafelwand frei.
  • Page 85 Installation Installation Démontage du régulateur: A A f f m m o o n n t t e e r r i i n n g g a a f f v v e e j j r r k k o o m m p p e e n n s s e e r r i i n n g g d Introduire un outil pointu en biais par i i h h o o l l d d e e r r : : rapport à...
  • Page 86: Technische Daten

    Technische Daten 5 Technische Daten Fühlerwiderstände Die Fühlerwiderstände müssen bei abge- zogenem Regler gemessen werden. Temp. AFS, VFAS, FBR1 (Klem- SPFS men 1-2) 700 Ω -20 °C 760 Ω -10 °C 830 Ω 0 °C 900 Ω 680 Ω +10 °C 935 Ω...
  • Page 87: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques 5 Caractéristiques techniques Résistances des sondes Les résistances des sondes doivent être mesurées lorsque le régulateur est retiré. Temp. AFS, VFAS, FBR1 SPFS (bornes 1-2) 700 Ω -20 °C 760 Ω -10 °C 830 Ω 0 °C 900 Ω 680 Ω...
  • Page 88: Teknisk Data

    Tekniske data 5 Tekniske data Følermodstande Følermodstande måles når vejrkompen- seringen er slået fra. Temp. AFS, VFAS, FBR1 SPFS (klemme 1-2) 700 Ω -20 °C 760 Ω -10 °C 830 Ω 0 °C 900 Ω 680 Ω +10 °C 935 Ω 700 Ω...
  • Page 89 Glossar Glossar EEPROM-Check Alle 10 Minuten wird automatisch über- Absenktemperatur prüft, ob die Einstellwerte des Reglers in Die Absenk- oder Spartemperatur stellt den angegebenen Grenzen liegen. die Temperatur dar, auf die der Heizkreis Wird ein Wert außerhalb der Grenzen außerhalb der Heizzeiten z. B. in der festgestellt, so wird er durch den zu- Nacht oder im ECO-Betrieb geregelt wird.
  • Page 90 Glossar Es endet somit auch einen Tag später. Während der Ferien schaltet der Regler in die Betriebsart Bereitschaft. Das Feriensymbol erscheint in der Anzeige. Durch die Betätigung des Betriebs- artenschalters wird der Ferienbetrieb beendet. Frostschutzschaltung Die Frostschutzschaltung verhindert durch automatisches Einschalten des Heizbetriebes das Einfrieren der Hei- zungsanlage (Einschalttemperatur in Parameterebene).
  • Page 91 Glossar Außentemperaturen unter 5 °C einstel- Zirkulationspumpe kann zudem über den len. Parameter 14 der Parameterebene mit Die Änderung der Heizkurveneinstellung den Warmwasserfreigabezeiten ge- muss in kleinen Schritten und größeren schaltet werden. Zeitabständen durchgeführt werden (mind. 5 bis 6 Stunden), weil sich die Pumpen-Blockierschutz Anlage nach jeder Veränderung der Die Regelung verhindert wirksam das...
  • Page 92 Glossar Raumtemperatur Vorlauftemperatur Hier kann die gewünschte Raum- Die Vorlauftemperatur ist die Temperatur temperatur für den Heizbetrieb program- des Wassers, das zu den Heizkörpern miert werden. eines Heizkreises fließt. Sie wird, falls Die Raumtemperatur 1 ist dem 1. Heiz- vorhanden, durch die Mischer der Heiz- kreis des Reglers zugeordnet, die kreise geregelt.
  • Page 93: Glossaire

    Glossaire Glossaire en conséquence ensuite sur la tempéra- ture ambiante. Température «éco» En cas de construction légère, une tem- La température « éco » indique la tem- porisation (0 heure) doit être définie. pérature par rapport à laquelle le circuit de chauffage est régulée hors des pério- Contrôle EEPROM des de chauffage, par ex.
  • Page 94 Glossaire gramme des vacances débute le La courbe de chauffage indique les tem- jour de la saisie. En entrant une pératures départ qui se définissent pour durée après 12.00 heures, le pro- certaines températures extérieures. gramme débute le jour suivant à La courbe de chauffage dépend de la 12.00 heures.
  • Page 95 Glossaire Programme de chauffage Temporisation des pompes Le régulateur permet la saisie de deux En cas d’arrêt des pompes de circulation, programmes de chauffage pour chaque celles-ci continuent à fonctionner encore circuit de chauffage. pendant 5 minutes si le brûleur a été Chaque programme de chauffage se activé...
  • Page 96 Glossaire pour la régulation de la température température théorique de la chaudière ambiante via l’influence de la sonde correspond à la plus haute température ambiante. départ calculée dans l’installation de Si aucune sonde ambiante n’est présente chauffage, à laquelle on a ajouté l’écart dans le circuit de chauffage, des traits réglable des courbes de chauffage pour [--] apparaissent dans l’affichage corre-...
  • Page 97: Gloser

    Gloser Gloser ne grænser. Viser en værdi sig at ligge udenfor de angivne grænser, så erstattes Sænkningstemperatur den af den oprindelige standardindstil- Sænknings- og sparetemperatur er de ling. Overskridelsen bliver vist via et blin- temperaturer, som anlægget reguleres til kende og displayet viser fejlnr.
  • Page 98 Gloser Omskiftning til frostbeskyttelse Varmekurven kan bedst indstilles ved en Via automatisk kobling til frostbeskyttel- udetemperatur under 5 °C. sesdrift forhindres det at anlægget fryser Ændring af varmekurvens indstilling skal (indkoblingstemperatur ses i parameter- gennemføres i små skridt og over større feltet).
  • Page 99 Gloser Pumpeblokeringsbeskyttelse Eksisterer der ingen rumføler i varme- Vejrkompenseringen hindrer blokering af kredsen, vises der streger [--] i displayet. pumpen ved lange perioder med stil- stand. Via den integrerede beskyttelses- Kobling af cirkulationspumpen funktion sættes alle pumper, der ikke blev Cirkulationspumpens behovsafhængige kørt i de sidste 24 timer, i gang hver dag kobling afbryder pumpen, hvis der ikke...
  • Page 100 Tél. 026/409 72 10 Fax 026/409 72 14 Vaillant A/S Drejergangen 3 A DK-2690 Karlslunde telefon: 46 16 02 00 telefax: 46 16 02 20 e-mail: salg@vaillant.dk www.vaillant.dk Vaillant Gesellschaft mbH Forchheimergasse 7 A-1231 Wien Telefon 01/863 60-0 Telefax 01/863 60-590 www.vaillant.at info@vaillant.at...

Table des Matières