6
Sicherheitsvorkehrungen
Falls wegen Schlauchbruchs durch
■
auslaufende Medien Schäden
verursacht werden können, sind vor
Inbetriebnahme die notwendigen
Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Es dürfen nur neue Sicherungen, die
■
den Angaben auf Seite 10 entspre-
chen, verwendet werden.
Der Sicherungshalter darf nicht über-
■
brückt werden.
Das Gehäuse darf während des
■
Betriebes nicht geöffnet bzw. abge-
nommen werden.
Reparaturen dürfen nur von einer
■
Fachkraft ausgeführt werden, die
sich der möglichen Gefahren be-
wusst ist.
Durch Kunden bzw. Drittpersonen
■
ausgeführte Arbeiten am und im
Gerät erfolgen auf eigene Verant-
wortung.
Safety precautions
Tubing can tear and burst during
■
operation. If this could cause dama-
ge, the necessary safety measures
based on the specific situation must
be taken.
Only new fuses, according to the
■
specifications stated on page 10 in
this manual, must be used.
The fuse-holder must not be short-
■
circuited.
Do not open or remove the housing
■
while the pump is operating.
Repairs may only be carried
■
out by a skilled person who is aware
of the hazard involved.
For service and repairs carried out
■
by the customer or by third-party
companies ISMATEC SA denies any
responsibility.
Mesures de précaution
En cours d'exploitation, les tubes
■
peuvent se déchirer ou même éclater.
Si cela pouvait causer des dommages,
il faut prendre les mesures de sécurité
adaptées à la situation spécifique.
N'utilisez que des fusibles neufs
■
correspondant aux spécifications
indiquées en page 10 du présent
manuel.
Le porte-fusible ne doit pas être
■
court-circuité.
N'ouvrez pas et n'enlevez pas le
■
boîtier pendant que la pompe
fonctionne.
Les réparations ne doivent être
■
effectuées que par une personne
connaissant parfaitement les risques
liés à de tels travaux.
ISMATEC SA décline toute responsa-
■
bilité pour les dommages découlant
de travaux d'entretien et de répara-
tion assurés par le client ou par de
tierces personnes.
ISMATEC SA/REGLO Analog/13.11.06/CB/GP