K
L
Using an hexagonal key, open the valves of the small tubes of the three circuits
EG
(circuit A, B and C), then close them after 10 seconds. Check tightness of all joints
using liquid soap (for all circuits).
Con una chiave esagonale, aprire le valvole dei tubi piccoli dei tre circuiti per soli
I
10 secondi (circuito A, B e C).
Verificare la tenuta di tutti i giunti con sapone liquido (tutti i circuiti).
Avec une clé héxagonale, ouvrir les vannes des tubes petits des trois circuits
F
(circuit A, B et C) pendant 10 secondes.
Vérifier l'étanchéité de tous les circuits au moyen de savon liquide (tous les
circuits).
Mit einem Sechskantenschlüssel, die Ventile auf den kleinen Rohren der drei
D
Kreise (Kreis A, B und C) aufdrehen und sie nach 10 Sek. zudrehen.
Die Dichtigkeit aller Kupplungen auf allen Kreisen durch flüssige Seife überprüfen
(alle Kreise).
Abrir las válvulas del tubo pequeño de los tres circuitos (A, B y C) durante diez
E
segundos con una llave hexagonal.
Controlar la estanqueidad de las uniones de todos los circuitos con jabón líquido.
Turn the service valves stem in counterclockwise to fully open the valves. Replace
EG
bonnet and flare nut tighten them to 200 kg/cm with a torque wrench.
Aprire completamente le valvole di servizio (senso antiorario). Rimontare i cappucci
I
ed il bocchettoni, stringere con momento torcente di 200 kg/cm.
Ouvrir complètement les vannes de service (dans le sens contraire aux aiguilles
F
d'une montre). Monter à nouveau les capuchons et l'écrou.Serrer avec un moment
de torsion de 200 kg/cm.
Die Ventile gänzlich aufdrehen (im Gegenuhrzeigersinn). Die Ventilverschlüsse und
D
den Stutzen wieder anbringen. Mit Drehmoment bei 200 Kg/cm anziehen.
Abrir completamente las válvulas de servicio (sentido contrario a las agujas del reloj).
E
Volver a montar los capuchones y la tuerca-tapón, apretar con par de 200 Kg/cm.
19