Publicité

Liens rapides

Mode d'emploi
INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF
1.003.4830

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour KaVo Dental INTRAmatic contra-angle 20 ES

  • Page 1 Mode d'emploi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF 1.003.4830...
  • Page 2 Distribution : Fabricant : KaVo Dental SAS Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 Bismarckring 39 D-88400 Biberach D-88400 Biberach Tél. +49 7351 56- 0 www.kavo.com Fax +49 7351 56-1488...
  • Page 3: Table Des Matières

    Table des matières Table des matières Table des matières Informations pour l'utilisateur Conditions de garantie Sécurité Description des indications de sécurité Conditions requises – Utilisation conforme Indications de sécurité Description du produit Spécifications techniques Conditions de transport et de stockage Mise en service Contrôler la quantité...
  • Page 4: Table Des Matières

    Table des matières Utilisation Insérer le produit médical Retirer le produit médical Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Retirer l'outil de fraisage ou la ponceuse à diamant Méthodes de préparation selon ISO 17664 Préparation de la zone de travail Nettoyage 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel...
  • Page 5: Table Des Matières

    Table des matières 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne Séchage Produits et systèmes d'entretien - Entretien 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUATTROcare de KaVo Emballage...
  • Page 6: Informations Pour L'utilisateur

    Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐ tes : © Copyright KaVo Dental GmbH Symboles Voir chapitre Sécurité / Symbole d'avertissement Informations importantes pour l'utilisateur et le technicien...
  • Page 7 Informations pour l'utilisateur Thermodésinfectable Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service.
  • Page 8: Conditions De Garantie

    Informations pour l'utilisateur 1.1 Conditions de garantie Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à...
  • Page 9 Informations pour l'utilisateur scriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après les spécifications du constructeur. La pres‐ tation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conduc‐...
  • Page 10: Sécurité

    Sécurité 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole d'avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre indique les conséquences possibles d'un non-respect des re‐ commandations. ▶ L'étape facultative indique les mesures à appliquer pour éviter tout danger.
  • Page 11 Sécurité Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION désigne une situation dangereuse, qui peut entraîner des blessures ou des dommages légers / moyens.
  • Page 12 Sécurité DANGER DANGER désigne un danger maximal entraînant immédiatement des blessures graves / mortelles.
  • Page 13: Conditions Requises - Utilisation Conforme

    Sécurité 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire. Aucune utilisation détournée ou modification du produit n'est autorisée et peut conduire à une mise en danger. Le pro‐ duit médical est adapté...
  • Page 14 Sécurité Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪...
  • Page 15: Indications De Sécurité

    Sécurité 2.3 Indications de sécurité ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐ proprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké...
  • Page 16 Sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service.
  • Page 17 Sécurité ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse.
  • Page 18 Sécurité Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier. ▪ les techniciens indépendants formés spécialement par KaVo. Pour garantir son bon fonctionnement, il est nécessaire de manipuler le produit médical selon les méthodes de préparation décrites dans le mode d'emploi KaVo et d'utiliser les systèmes d'entretien et produits d'entretien cités.
  • Page 19: Description Du Produit

    Description du produit 3 Description du produit Contre-angle INTRAmatic 20 ES (N° réf. 1.003.4830) 3.1 Spécifications techniques Vitesse de rotation du moteur max. 40 000 min Identification 1 anneau bleu...
  • Page 20 Description du produit Transmission 1 : 1 Vitesse de rotation maximale max. 40 000 min Avec serrage par bouton-poussoir. Il est possible d'utiliser une fraise ou une ponceuse courte. Le contre-angle peut être monté sur tous les moteurs INTRAmatic (LUX) et sur les moteurs avec raccord normalisé...
  • Page 21: Conditions De Transport Et De Stockage

    Description du produit 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à...
  • Page 22 Description du produit Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité...
  • Page 23: Mise En Service

    Mise en service 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical.
  • Page 24: Contrôler La Quantité D'eau

    Mise en service 4.1 Contrôler la quantité d'eau ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Endommagement thermique de la pulpe. ▶ Régler le spray de refroidissement sur une quantité minimum d’eau de 50 cm /min !
  • Page 25 Mise en service ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical et abîmer la dent. ▶ Vérifier les conduites de l'eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray avec le pointeau N°...
  • Page 26: Utilisation

    Utilisation 5 Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Retirer et mettre en place la pièce à main lors de la rotation du moteur d'entraînement. Endommagement du toc d'entraînement. ▶ Ne jamais enlever ou remettre en place la pièce à main lors de la rotation du moteur d'entraînement !
  • Page 27 Utilisation AVERTISSEMENT Dommages sur le produit médical. Le mauvais enclenchement du produit médical peut provoquer son déta‐ chement du raccord du moteur et sa chute. ▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant prudemment, si le pro‐ duit médical est correctement enclenché sur le raccord du moteur.
  • Page 28: Retirer Le Produit Médical

    Utilisation ▶ Placer le produit médical sur le couplage du moteur (LUX) jusqu'à ce qu'il soit enclenché. ▶ Avant chaque intervention, tirer légèrement pour vérifier que le produit médical est bien enclenché sur le couplage du moteur. 5.2 Retirer le produit médical ▶...
  • Page 29: Installation D'outils De Fraisage Ou D'une Ponceuse À Diamant

    Utilisation 5.3 Installation d'outils de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Indication N'utiliser que des fraises en métal ou des forets de diamant conformes à la norme ISO 1797-1 Type 1, en acier ou métal trempé et remplissant les critères suivants : - Diamètre de tige : 2,334 à...
  • Page 30 Utilisation AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Veiller à utiliser la fraise ou la ponceuse conformément aux instruc‐ tions d'emploi et aux règles d'utilisation. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués.
  • Page 31 Utilisation ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶...
  • Page 32 Utilisation ▶ Introduisez la fraise ou la ponceuse en la faisant légèrement tourner dans le segment de l’entraînement de la tête et appuyez sur la butée. ▶ Tirer légèrement pour vérifier que tous les outils sont correctement fixés.
  • Page 33: Retirer L'outil De Fraisage Ou La Ponceuse À Diamant

    Utilisation 5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la ponceuse à diamant AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶...
  • Page 34 Utilisation ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps.
  • Page 35: Méthodes De Préparation Selon Iso 17664

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6 Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶...
  • Page 36: Nettoyage

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical. 6.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! 6.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪...
  • Page 37: Nettoyage: Nettoyage Extérieur Manuel

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Procéder au nettoyage sous l'eau courante ou avec une solution d'alcool de 60 à 70 %. 6.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, Par ex.
  • Page 38: Nettoyage: Nettoyage Intérieur Manuel

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux ® produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
  • Page 39 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation 3 fois pendant 2 secondes. Retirer le produit mé‐ dical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute.
  • Page 40: Nettoyage: Nettoyage Intérieur Mécanique

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐ de et Norvège.
  • Page 41 Méthodes de préparation selon ISO 17664 (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher mediclean", le produit de neutralisation "neodisher Z" et le ® ® liquide de rinçage "neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux ® produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶...
  • Page 42: Désinfection

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
  • Page 43: Désinfection: Désinfection Extérieure Manuelle

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon) ▪...
  • Page 44: Désinfection: Désinfection Intérieure Manuelle

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant. Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 6.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à...
  • Page 45: Désinfection: Désinfection Mécanique Externe Et Interne

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, Par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐ ge "neodisher mediclean", le produit de neutralisation "neodisher Z"...
  • Page 46: Séchage

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 6.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à ce qu'il n'y ait plus aucune goutte d'eau visible.
  • Page 47: Produits Et Systèmes D'entretien - Entretien

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication Respecter le mode d'emploi du thermo-désinfecteur. 6.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû à la fraise ou la ponceuse tranchante et/ou pointue. ▶...
  • Page 48 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Réaliser régulièrement un entretien conforme ! Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à...
  • Page 49: Produits Et Systèmes D'entretien - Entretien: Entretien Avec Le Spray Kavo

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation.
  • Page 50: Produits Et Systèmes D'entretien - Entretien: Entretien Avec Le Sprayrotor De Kavo

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le SPRAYrotor de KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation.
  • Page 51: Produits Et Systèmes D'entretien - Entretien: Entretien Avec Le Quattrocare De Kavo

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.5.3 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le QUAT‐ TROcare de KaVo Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐...
  • Page 52: Emballage

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.6 Emballage Indication Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour l’instrument, afin que l’enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐ sation) et être adapté au processus de stérilisation ! ▶...
  • Page 53: Stérilisation

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 6.7 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶...
  • Page 54 Méthodes de préparation selon ISO 17664 ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. ▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur ! Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280.4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société...
  • Page 55: Stockage

    Méthodes de préparation selon ISO 17664 Parmi les procédés de gravitation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil disponible). Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1.8 °F) Autoclave avec procédé...
  • Page 56 Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
  • Page 57: Outils De Travail

    Outils de travail 7 Outils de travail Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire Texte bref du matériel N° réf. Support d’instrument 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 pièces 0.411.9691 Feuilles en cellulose 100 pièces 0.411.9862 Pointeau 0.410.0931 Tuyau en silicone 150 mm 0.593.0252 KaVo CLEANspray 1.007.0579...
  • Page 58 Outils de travail Texte bref du matériel N° réf. Spray 2112 A de KaVo 0.411.9640 ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525...

Ce manuel est également adapté pour:

1.003.4830

Table des Matières