Page 1
USER GUIDE EQUESTRIAN HELITE 21121, FRANCE Tel: +33(0)380354826 helite@helite.com...
Page 3
THANK YOU FOR YOUR PURCHASE To get the most out of your HELITE jacket, read this manual carefully. USER GUIDE MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USUARIO ANVÄNDARHANDBOK GEBRUIKSHANDLEIDING PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA...
• If you are unsure whether your airbag is working correctly, we recommend that you take it to an authorized dealer. • Store your Helite airbag on a clothes hanger. Do not fold it or hang anything else on top of it. Keep away from high temperatures and humidity.
• If rust or other corrosive marks appear on the outer surface of the cartridges, change them immediately and discard the cartridge. • Replace the empty cartridge with a new Helite cartridge of the same reference. Helite will not be held reliable if the cartridge was not supplied through the Helite distribution network.
USER GUIDE 4. STIRRUP STRAP & LANYARD The individual user is responsible for adjusting the length of the stirrup straps and installing them on the saddle, as well as hooking the carabiner to the saddle every time he mounts his horse.
USER GUIDE 6. Reactivating the airbag SCHEME: Key-Ball Piston Spring Bearing Cap Cartridge If you are unsure of the correct procedure to reset your airbag we recommend you take it to an authorised dealer for resetting. The airbag can be reused if reset according to the following procedure.
Page 9
USER GUIDE D. Place the piston back to its position with your finger (1) or with the allen wrench (2) through the cartridge hole. Be careful not to press against the piston’s needle. E. Place the ball bearing back in the recess. The silver circle should fall back over the ball bearing.
• Please note, no airbag can prevent death or serious injury in certain accidents. • Helite will be held in no way responsible for any bodily injury or death, and/or property damage that may occur whilst using any Helite airbag vest.
USER GUIDE 9. Special Zip’in airbag supplement This section of the user guide is specific to the Zip’in airbag liner and the certified shells that accommodate the airbag. Please read the entire user guide for an optimal use of your airbag and its outer-garment.
Page 12
5. DISCLAIMER Helite will in no way be held responsible for any bodily injury or death, and/or property damage that may occur whilst using any Helite products. Helite accepts no responsibility or liability for any improper installation and usage of any of its products.
Page 13
MANUEL D’UTILISATION Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser votre airbag Helite. 1. Consignes de sécurité ........14 2. Informations générales ........14 3. Description technique ........15 4. Stockage ..........16 5. Consignes de lavage ........16 6. Réactivation du système ........17 7. Remplacement ..........19 8.
à la selle se détache ce qui active le système airbag. Le gonflage total est atteint en moins de 0,1 seconde. • L’airbag Helite amortit les chocs et rigidifie la base de la nuque et le tronc, limitant ainsi les risques d’hyper-flexion de la colonne vertébrale.
MANUEL D’UTILISATION 3. Description technique 1. PERCUTEUR Une force de 25 à 35 kg doit être exercée sur le cordon d’attache pour activer l’airbag. Le ressort transmet l’énergie à l’aiguille qui vient perforer la cartouche, libérant instantanément le gaz vers les coussins d’air. La bille peut être sortie de son logement dans n’importe quelle direction.
MANUEL D’UTILISATION SANGLE D’ATTACHE 4. SANGLE D’ÉTRIVIÈRES & SANGLE D’ATTACHE L’utilisateur du de l’airbag est responsable de la bonne fixation de sa sangle d’étrivières à la selle et de sa sangle d’attache à chaque fois qu’il monte sur la selle. Retirez les deux étrivières de votre selle.
MANUEL D’UTILISATION 6. Réactivation du système SCHEMA: Bille à roulement Cartouche Piston Ressort Capuchon Veillez à être en possession d’une nouvelle cartouche de CO2 avant de réarmer votre système. La veste peut être réutilisée si elle est préparée conformément à la procédure suivante. Une réinstallation incorrecte pourra limiter le bon fonctionnement du système: A.
Page 18
MANUEL D’UTILISATION D. Remettez le piston en place avec le doigt (1) ou avec la clé Allen (2) par le trou de la cartouche. Prenez garde à ne pas appuyer sur l’aiguille du piston. E. Replacez la bille et son anneau dans son logement.
• Aucune protection corporelle ne peut empêcher la mort ou des lésions graves. • Helite ne sera en aucun cas responsables de lésions corporelles ou de décès, et / ou de dégâts matériels pouvant survenir lors de l’utilisation d’un airbag Helite.
MANUEL D’UTILISATION 9. Supplément airbag Zip’in Merci de lire attentivement les instructions suivantes pour une utilisation optimale de votre airbag HELITE Zip’In et de ses Shells. 1. COMPOSANTS ET INSTRUCTIONS DE LAVAGE AIRBAG dans ZIP’in AIRBAG SHELL SHELL Laver à la main...
Helite. • La Shell utilisée pour votre airbag doit être certifiée Helite Zip’in. Si vous n’êtes pas sûr de la compatibilité de votre Shell, contactez-nous. • L’airbag doit être correctement installé dans sa Shell pour garantir une protection optimale.
Page 22
BEDIENUNGSANLEITUNG VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF. Für eine optimale Benutzung Ihrer Airbag lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung. 1. Sicherheitsvorkehrungen ......23 2. Allgemeine Informationen ......23 3. Technische Beschreibung ......24 4. Lagerung ........25 5. Reinigungshinweise ........25 6. Airbag reaktivieren ........26 7. Ersatz für die Weste ........28 8.
Sollte sich das Sicherheitsband, das den Sattel mit dem Auslösestift verbindet, an einem Gegenstand festhaken, ist eine ungewollte Aktivierung möglich. Falls das Pferd stürzt und der Reiter im Sattel bleibt, kann das Helite-System nicht aktiviert werden, bis der nötige Auslöseabstand erreicht ist.
BEDIENUNGSANLEITUNG 3. Technische Beschreibung 1. AUSLÖSESTIFT • Eine Kraft von etwa 25-35 kg muss auf die Reißleine wirken, damit der Auslösemechanismus aktiviert wird. Die Metallkugel, welche mit der Reißleine verbunden ist, wird im Falle einer Auslösung aus einer Kammer gezogen, wodurch in Folge ein Kolben die CO2 Kartusche durchsticht und das Gas in den Airbag geleitet wird.
BEDIENUNGSANLEITUNG 4. REISSLEINEBEFESTIGUNG & REISSLEINE Jeder Benutzer ist selbst für die Einstellung der Länge der Reißleine und dessen Befestigung am Sitz verantwortlich. Entfernen Sie beide Steigbügelriemen vom Sattel. Stellen Sie sich an den Vorderzwiesel Ihres Sattels, fädeln Sie das Ende der Reißleinebefesti- gung über die Steigbügelhalterung.
BEDIENUNGSANLEITUNG 6. Airbag reaktivieren SCHEMA: Metallkugel Kapsel Abdeckkappe Feder Kolben Sie brauchen zum zusammenbau eine neue Gaskapsel achten Sie bitte darauf. Die Weste kann wiederverwendet werden, wenn die Wiedereinstellung gemäß der folgenden Anleitung durchgeführt wird. Jedoch kann bei einer falschen Wiedereinstellung eine Fehlfunktion auftreten.
Page 27
BEDIENUNGSANLEITUNG D. Bringen Sie den Kolben mit den Fingern (1) in seine Ausgangsposition zurück. Verwenden Sie dazu den Inbusschlüssel durch die Kapselöffnung. Achten Sie darauf, nicht auf die Kolbennadel zu drücken. E. Bringen Sie die Metallkugel bündig zurück in ihre Kammer. Während Sie sicherstellen, dass die Metallkugel Kammer...
Verantwortungsübernahme oder Haftung für die unsachgemäße Befestigung und den Ge- brauch sämtlicher Helite Airbag. • Helite empfiehlt, dass den Airbag nicht von Personen getragen werden sollten, bei denen eine Schwangerschaft in der 18. Woche oder später vorliegt. • Alle Helite Airbags werden vor dem Verkauf einer strengen Überprüfung un- terzogen.
Waschen den Airbag von der Aussen-Shell ! 2. SICHERHEITSVORKEHRUNGEN • Die Helite ZIP’in hat den Vorteil, dass der Airbag ein herausnehmbares Futter ist. • Wenn man nicht reitet, kann man die Shell ohne den Airbag tragen. ACHTUNG ohne Airbag-Futter gibt es keinen Schutz.
Page 30
Helite kann unter keinen Umständen für Körperverletzungen jeglicher Art oder Tod und/oder Sachschäden verantwortlich gemacht werden, die während der Benutzung eines Helite Pro- dukts auftreten können. Helite kann auf gar keinen Fall für die falsche Einpassung und/oder fehlerhafter Anwendung der Helite Produkte haftbar gemacht werden.
Page 31
MANUAL DE USUARIO GRACIAS POR ADQUIRIR UNO DE NUESTROS PRODUCTOS Para sacar el máximo partido a su airbag, lea detenidamente este manual. 1. Precauciones de uso ....32 2. Información general ....32 3. Descripción técnica ....33 4. Almacenamiento ....34 5. Instrucciones de limpieza ....34 6.
• Para activar el percutor, se necesita una fuerza importante, de unos 35 Kg, de manera que el sistema Helite no se activará durante su uso normal. En caso de que la correa de agarre, que une la silla al pasador de liberación, se enganche con algún obstáculo, se podría pro- ducir una activación accidental.
MANUAL DE USUARIO 3. Descripción técnica 1. PASADOR DE LIBERACION Se necesita una fuerza de entre 25-35 kg, aplicada a la correa de agarre para expulsar el rodamiento de su compartimento. La presión empuja la aguja que perfora el cartucho, liberando instantáneamente el gas hacia los airbags.
MANUAL DE USUARIO 4. CORREA AJUSTABLE & CORREA AGARRE CORREA AJUSTABLE El usuario del airbag será el responsable de ajustar la longitud de la correa de agarre y su fijación a la silla. Retire ambas aciones de la silla. Su correa de ajuste tiene la forma de la letra Y.
MANUAL DE USUARIO 6. Reensamblaje tras la activación ESQUEMA: Rodamiento Cartucho Piston Muelle Tapa Si no está seguro del procedimiento correcto que debe seguir para volver a colocar el dispositivo de su airbag, le recomendamos llevarlo a un distribuidor autoriza- do.
Page 36
MANUAL DE USUARIO D. Ayudándose con el dedo (1) o con la llave hexagonal (2), vuelva a colocar el pistón en su sitio, en el agujero del cartucho. Tenga cuidado de no presionar contra la aguja del pistón. E. Vuelva a colocar el rodamiento en su posición.
• Helite no aceptará responsabilidades por el uso e instalación inadecuados de ninguno de sus productos. • Antes de su venta, todos los Helite airbags se someten a pruebas rigurosas y se inflan para doblar la presión de inflado normal. No obstante, no podemos garantizar que la chaqueta se infle siempre ni seremos responsables en caso de que no se infle.
Page 38
MANUAL DE USUARIO 9. Suplemento especial Zip’in airbag Este capítulo del manual de usuario es un suplemento específico para el forro Zip’in airbag y textiles exteriores certificados (chaleco y chaqueta AirShell) en los cuales se acomoda el airbag. Por favor lea el manual de usuario entero para un empleo óptimo de su airbag y su textil externo.
Page 39
5. ADVERTENCIA • Helite de ninguna manera se responsabilizará por ningún daño corporal o muerte, y/o daño material que puede ocurrir mientras usando cualquier producto Helite. Helite no acepta nin- guna responsabilidad por la instalación y el uso inadecuado de cualquier de sus productos.
Page 40
ANVÄNDARHANDBOK Läs denna bruksanvisning noggrant för att få största möjliga glädje av din airbag. 1. Säkerhetsföreskrifter ....41 2. Allmänt ....41 3. Teknisk beskrivning ....42 4. Förvaring ....43 5. Rengöring ....43 6. Airbag System reaktivieren ....44 7. Byte ....46 8. Ansvarsfriskrivning ....46 9.
• Kontrollera före varje användning att jackan är i gott skick och inte har några revor. • Avlägsna alla vassa föremål (t.ex. pennor, nålar, glasögon och mobiltelefoner) från kläderna innan du tar på dig din Helite luftjacka. Vid en olycka kan luftkuddarna rivas upp eller skadas om de utsätts för vassa eller spetsiga föremål.
Nyckelkullagret kan frigöras från sin infattning åt vilket håll som helst. För din egen säkerhets skull ska du inte demontera utlösningssprinten eller ta bort några de- lar från Helite-systemet. 2. LUFTKUDDAR • För att ge bästa möjliga stötupptagning är luftkuddarna tillverkade av tåliga polyuretanskikt av hög kvalitet.
ANVÄNDARHANDBOK 4. STROPP STIGBYGEL & STROPPFÄSTE Ta av båda stiglädren från sadeln. Stå vid sa- delbågen, trä ena änden av stigbygelremmen genom d-ringen och för sedan öglan över stigläderhållaren. Upprepa samma sak med STROPP STIGBYGEL STROPPFÄSTE andra änden av remmen på andra sidan. I det här läget kan du behöva lossa remmarna för att nå...
Patron Är du osäker på hur man gör för att återställa din Helite airbag-jacka rekommenderar vi att du tar med den till en auktoriserad återförsäljare. Västen kan återanvändas om den återställs på nedanstående sätt, men om detta inte sker på rätt sätt finns det en möjlighet att den inte fungerar som den ska.
Page 45
ANVÄNDARHANDBOK D. Sätt tillbaka kolven på sin plats med hjälp av fingret (1) eller insexnyckeln genom hålet för patronen (2). E. Sätt tillbaka kullagret i infattningen så att det sitter ordentligt. F. Börja dra åt locket för hand, samtidigt som du kontrollerar att kullagret sitter kvar i infattningen.
• Tänk på att det inte finns någon skyddsutrustning för kroppen som kan förhindra dödsfall eller personskada vid vissa olyckshändelser. • Helite kan inte på något som helst sätt hållas ansvarigt för personskada eller dödsfall och/ eller skada på egendom som inträffar vid användning av en produkt från Helite.
ANVÄNDARHANDBOK 9. Speciellt tillägg för Zipín airbag Den här bruksanvisningen är ett tillägg speciellt för Zipín airbag och certifierade “skal-plagg” som airbagen passar i. Läs noga igenom hela bruksanvisningen för att maximalt kunna utnyttja din airbag och dess skalplagg. 1. TVÄTTRÅD FÖR DE OLIKA DELARNA AIRBAGEN ZIP’in AIRBAG SKAL-PLAGG...
Page 48
5. FRISKRIVNING Skalplagget som används ihop med Zipín airbag måste båda vara Zipín –certifierad av HELITE. Kontrollera att sådana etiketter finns isydda. • Airbagen måste vara rätt fastsatt I skalplagget för att fungera. • Den här produkten är CE-certifierad under namnet AIRSHELL n°0501/842/162/10/13/0489...
Page 49
GEBRUIKSHANDLEIDING HARTELIJK DANK U VOOR UW AANKOOP Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door om uw airbag optimaal te gebruiken. 1. Veiligheidsvoorschriften ....50 2. Algemene informatie ....50 3. Technische beschrijving ....51 4. Opbergen ....52 5. Reinigingsinstructies ....52 6. Het activeringssysteem hermonteren ....53 7.
• Controleer voor elk gebruik of uw airbag in goede staat is en dus niet beschadigd of gescheurd is. • Bewaar uw Helite-airbag op een kleerhanger. Vouw het niet op of hang er niets over. Bescherm het tegen hoge temperaturen en vochtigheid.
GEBRUIKSHANDLEIDING 3. Technische beschrijving 1. VEILIGHEIDSPEN - Op de verbindingslijn moet een kracht van 25 à 35 kg worden uitgeoefend voordat de kogellager uit zijn houder wordt getrokken. Door de druk perforeert de naald het patroon, zodat het gas onmiddellijk naar de luchtkussens stroomt. De afsluitende kogellager kan in elke richting uit de houder worden getrokken.
GEBRUIKSHANDLEIDING 4. VERSTELBARE BEVESTIGINGSRIEM De gebruiker moet op eigen verantwoordelijkheid de lengte van de lijn aanpassen en ze aan het zadel beves- tigen. Haal beide stijgbeugelriemen uit het zadel. Trek het ene uiteinde van de bevestigingsriem door de D-ring aan de BEVESTIGINGSRIEM VERBINDINGSLIJN voorboom van het zadel en leg vervolgens de lus over de beugelriemhaak.
GEBRUIKSHANDLEIDING 6. Het activeringssysteem hermonteren kogellager zuiger Veer Patroon Als u niet goed weet hoe u precies tewerk moet gaan om het activeringssysteem van uw Heliteluchtvest weer in orde te brengen, raden wij u aan het hiervoor naar een erkende handelaar te brengen.
Page 54
GEBRUIKSHANDLEIDING Zet de zuiger via opening voor patroon terug in de juiste positie met uw vinger (1) of de inbussleutel (2). Let erop dat u niet tegen de zuigernaald drukt. E. Duw het kogellager helemaal terug in de houder. F. Draai de dop met de hand terug vast terwijl u ervoor zorgt dat het kogellager op zijn plaats blijft.
• Helite kan niet verantwoordelijk worden gehouden indien het airbag niet wordt opgeblazen. • Helite beveelt aan om het airbag jaarlijks of na zes valpartijen te laten nazien door een door de producent erkende technicus.
9. TOEVOEGING voor de « zipin » airbag produkten Dit deel van de gebruikersaanwijzing is specifiek bedoeld voor de “zip in” airbagvoering en de bijhorende softshell vesten en jassen. Lees aub de volledige gebruiksaanwijzing teneinde uw Helite airbag product optimaal te kunnen benutten. 1. ONDERDELEN en WASINSTRUCTIES AIRBAG ZIP’in AIRBAG...
Page 57
• De softshell Shell gecombineerd met een “zipin” airbag moeten door Helite “zipin” gecerti- fieerd zijn . U kan dit controleren aan de hand van de “zipin” labels in de kledingstukken en airbag voering.
• Jeśli nie jesteś pewien, czy twoja kamizelka działa poprawnie, zgłoś się do autoryzowanego dealera. Kontakt: www.equiland.pl, sklep@equiland.pl, Tel.793 948 886 • Przechowuj kamizelkę HELITE na wieszaku. Nie zawijaj jej, nie wieszaj innych ubrań na kami- zelce. Przechowuj ją z dala od wysokich temperatur i wilgoci.
PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA 3. Opis techniczny 1. ZWOLNIENIE IGLICY Do wysunięcia łożyska kulkowego z wnęki niezbędna jest siła naciągu smyczy wynosząca około 25-35 kg. Wysuniecie łożyska powoduje zwolnienie iglicy, która z kolei przebija osłonkę naboju CO2 i uwalnia zgromadzony w nim gaz do poduszek powietrznych. Łożysko kulkowe może być...
• Upewnij się, że punkt mocowana jest solidny (z opornością na ponad 35 kg). 4. Przechowywanie Postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami, aby cieszyć się długim i niezawodnym użytkowaniem kamizelki HELITE: • Unikaj wysokich temperatur (np. wystawiania kamizelki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, pozostawiania w samochodzie w ciepłe dni, w pobliżu źródeł ciepła) •...
PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA Ponowny montaż po aktywacji. srebrna metalowa kulka nakrętka Tłok z iglicą sprężyna zewnętrzna Kamizelka może być ponownie użyta po inflacji, jeśli będziesz postępował zgodnie z następu- jącą instrukcją. Jeśli kamizelka nie będzie zresetowana prawidłowo, może wystąpić znaczący błąd podczas następnej inflacji. W celu prawidłowej wymiany kartridża możesz zastosować się do naszego filmu instruktarzowego lub postępować...
Page 63
PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA D. Przesuń tłok z powrotem właściwej pozycji używając palców (1) lub za pomocą klucza Imbus (2) przez otwór, w którym za- montowany był nabój CO2. Uważaj, aby nie naciskać na iglicę znajdująca się na tłoku. E. Umieść łożysko kulkowe z powrotem w zagłębieniu.
• Kamizelka Helite chroni tylko wtedy, gdy nastąpi inflacja • Wszelkie modyfikacje lub niewłaściwe użytkowanie mogą doprowadzić do awarii. • Zaleca się, aby nie nosić żadnej odzieży lub plecaka na kamizelce powietrznej Helite. • Obecnie istnieje niewiele danych na temat stosowania kamizelek powietrznych przez ko- biety w ciąży.
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Poduszka powietrzna jest umieszczona w wymiennej podpince Helite Zip’in. Podpinkę z poduszką powietrzną można całkowicie odpiąć od zewnętrznej części- Shell. Podczas jazdy Podpinka z poduszką powietrzną musi być stosowana razem z zewnętrzną częścią Shell (kamizelką , bluzą czy frakiem lub innym modelem..), aby mogła funkcjonować...
Page 66
• Zewnętrzna część Shell połączona z podpinką z poduszką powietrzną musi być sygnowana przez Helite Zip’in. Potwierdzeniem jest etykieta Zip’in, jeśli nie jesteś pewien czy posiadasz oryginalny model Helite Zip’in, skontaktuj się z nami. •Ten produkt został oznaczony certyfikatem CE pod nazwą...
Page 68
HELITE 1 rue de la petite fin, 21121, FRANCE Tel: +33(0)380354826 helite@helite.com www.helite.com...