RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
Rif. Fig. 9 - Estrarre da sotto la pedana P1 i due tubi indicati con
4 e 5, togliere i rispettivi tappi e collegarli alla valvola di
riallineamento B, posta sotto la pedana P2.
Prestare particolare attenzione a fare passare il tubo 4 tra la
biella ed il raccordo del tubo 5 sul fondello del cilindro; inserire
il tubo 4 nel passacavo 6 (dettaglio A).
Bloccare i tubi 4 e 5 sulla base tramite il morsetto 7.
Estrarre da sotto la pedana P2, vedi Fig. 9, i due tubi 2 e 3,
togliere i rispettivi tappi e collegarli alla centralina facendoli
passare nel tubo interrato.
Sostituire nella centralina idraulica il tappo-asta di livello 1.
Verificare che il livello dell'olio sia circa a 10 mm dal tappo
stesso.
Ref. Fig. 9 - Pull out the two pipes 4 and 5 from under the platform
P1, remove the plugs and connect them with the re-alignment
valve B located under the P2 platform.
Pay the utmost attention when passing the 4 pipe between the
connecting rod and the pipe 5 fitting on the cylinder bottom plate;
insert pipe 4 into fairlead 6 (detail A).
Lock pipes 4 and 5 on the base with the terminal 7.
Remove the two tubes 2 and 3 from beneath the footboard P2,
see Fig. 9, remove the plugs and connect them to the central unit,
passing them through the recessed tube.
Replace the plug-dipstick 1 in the hydraulic unit. Check that the
oil level is about 10 mm from the plug itself.
Bez. Abb. 9 — Unter der Plattform P1 die beiden mit 4 und 5
gekennzeichneten Schläuche herausziehen, die jeweiligen
Stopfen entfernen und die Schläuche an das Ausgleichsventil
B, das unter der Plattform P2 angeordnet ist, schließen.
Besondere Aufmerksamkeit darauf richten, dass der Schlauch
4 zwischen dem Pleuel und dem Anschluss des Schlauchs 5 am
Zylinderboden verlegt wird. Den Schlauch 4 in die
Leitungsführung 6 (Detail A) einfügen.
Die Schläuche 4 und 5 mit der Klemme 7 am Sockel feststellen.
Gemäss Abb. 9 die zwei mit 2 und 3 gekennzeichneten Leitungen
unter der Fahrschiene P2 herausziehen, die entsprechenden
Pfropfen entfernen, die Leitungen durch das erdverlegte Rohr
führen und sie an den Schaltschrank anschliessen.
Réf. Fig. 9 — Sortir du dessous de la plateforme P1 les deux
tuyaux indiqués avec les numéros 4 et 5, ôter les bouchons
correspondants et les relier à la vanne de synchronisation B
placée sous la plateforme P2.
Veiller à bien faire passer le tuyau 4 entre la bielle et le raccord
du tuyau 5 sur le fond du vérin ; insérer le tuyau 4 dans le passe-
câble 6 (détail A).
Bloquer les tuyaux 4 et 5 sur la base au moyen de l'étau 7.
Extraire les deux tuyaux marqués 2 et 3 par le dessous du
chemin de roulement P2, les libérer de leurs bouchons respectifs
et les relier au boîtier de commande en les faisant passer dans
le tuyau noyé dans le sol comme indiqué à la Fig. 9.
Dans l'unité hydraulique, remplacer
Ref. Fig. 9 — Extraer desde abajo de la plataforma P1 los dos
tubos indicados con 4 y 5, quitar los correspondientes tapones
y conectarlos a la válvula de sincronización B, ubicada debajo
de la plataforma P2.
Prestar especial atención a hacer pasar el tubo 4 entre la biela
y el racor del tubo 5 en la placa de fondo del cilindro; introducir
el tubo 4 en el sujetacable 6 (detalle A).
Bloquear los tubos 4 y 5 en la base con la abrazadera 7.
Extraiga de debajo de la tarima P2,ver Fig.9, los dos tubos 2 y
3, quite los respectivos tapones y conéctelos a la centralita
pasándolos por el tubo enterrado.
Sustituya el tapón-varilla de nivel 1 en la centralita hidráulica.
Compruebe que el nivel de aceite se encuentre a unos 10 mm.
respecto al tapón.
Im Hydraulikaggregat den Pfropfen durch die Ölstandschraube
mit Pegelstab 1 ersetzen. Sicherstellen, dass der Ölstand ca.
10 mm unterhalb der Ölstandschraube liegt.
Vérifier que le niveau de l'huile se trouve à environ 10 mm du
bouchon.
le bouchon-jauge (1).
0579-M030-1-P1
33
33