Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen!
Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio!
Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni!
∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
Läs igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk!
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeczytać instrukcję obsługi!
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze!
Преди да започнете работа с уреда, моля прочетете инструкцията за експлоатация!
Пеpед вводом в эксплyатацию непpеменно пpочтите инстpyкцию по обслyживанию!
225-4S + 225-4C + 225-2C + 225-1C + 225-1CF
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen!
Before operating, please read the Operating Instructions!
Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service!
Læs betjeningsvejledningen før idriftsættelse!
Les gjennom bruksveiledningen før bruken!
Lue käyttöohjeet tarkoin läpi ennen käyttöönottoa!
Üzembe helyezés előtt olvassuk el a kezelési utasítást!
Instructions d'opération
Instruções de Operação
Инструкция за експлоатация
Инстpyкция по обслyживанию
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип:
Betriebsanleitung
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Istruzioni per l'uso
Οδηγίες χρήσης
Betjeningsvejledning
Bruksveiledning
Bruksanvisningen
Käyttöohjeet
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze
Kezelési utasítás
D
(Seite 2-4)
GB
(page 5-7)
F
(page 8-10)
NL
(pagina 11-13)
E
(página 14-16)
P
(página 17-19)
I
(pagina 20-22)
GR
(Σελίδα 23-25)
DK
(side 26-28)
N
(side 29-31)
S
(sidan 32-34)
FIN
(sivulla 35-37)
PL
(Strona 38-40)
CZ
(Strana 41-43)
H
(Oldal 44-46)
BG
(стpаници 47-49)
RUS
(стpаницы 50-52)

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Martin Yale intimus 130SP2

  • Page 1 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 225-4S + 225-4C + 225-2C + 225-1C + 225-1CF Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης προτού χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα!
  • Page 2: Wichtige Sicherheitshinweise

    << Die Maschine darf nicht von mehreren << Verletzungsgefahr! Lose Teile EINSATZBEREICH: Personen gleichzeitig bedient werden! von Bekleidung, Krawatten, Der Datenshredder intimus 130SP2/CP4/CP5/ Die Auslegung der Sicherheitselemente Schmuck, langes Haar, oder CP6/CP7 ist eine Maschine zum Zerkleinern beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im andere lose Gegenstände von...
  • Page 3: Einschalten Der Maschine

    Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) EINSCHALTEN DER MASCHINE: Führen Sie dem Gerät niemals mehr „Schneidwerk ölen“ Zum Einschalten der Maschine auf „betriebsbe- als die angegebene Höchstmenge Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der reit“ gehen Sie wie folgt vor: Material (siehe „TECHNISCHE DA- Cross-Cut-Version geölt werden muß.
  • Page 4: Entsorgung

    Originalbetriebsanleitung STÖRUNG MATERIALSTAU IM GERÄT: LICHTSCHRANKE BELEGT MOTORSCHUTZ: (Auto-Reverse-Funktion) BEI TÜRÖFFNUNG: Sollte der Motor überfordert werden, so schaltet er Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Sollte beim Öffnen der Tür sich noch Material im ab. Die Kontroll-Anzeige (9) leuchtet auf. Stau, reagiert die Maschine wie folgt: Zuführschacht befinden, schaltet der Motor ab Nach einer Abkühlzeit von ca.
  • Page 5: Important Safety Notes

    SCOPE OF APPLICATION: than one person at any given time! loose articles of clothing, ties, The document shredder intimus 130SP2/CP4/ The machine was designed for safe operation jewelery, long hair or other loose CP5/CP6/CP7 is a machine for the destruction by “one person only”.
  • Page 6: Switching The Machine On

    Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION 7 = Control display (Fig. 1) SWITCHING THE MACHINE ON: Never feed the shredder with a “Oil cutters” Proceed as follows to switch the machine to quantity of material exceeding the Comes on when the cutters in the cross “Ready”: maximum indicated.
  • Page 7: Accessories

    Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS MATERIAL JAM IN THE MACHINE: LIGHT BARRIER COVERED MOTOR PROTECTION: (Auto reverse function) WHEN DOOR OPENED: Should the motor be overloaded it switches off. If a jam is caused by too much material being fed Should there still be material in the feed slot The control display (9) comes on.
  • Page 8: Recommandations Importantes De Sécurité

    << Risque de blessure! N’approchez DOMAINES D’UTILISATION: plusieurs personnes en même temps! jamais du bloc de coupe les vête- Le destructeur de documents intimus 130SP2/ La conception des éléments de sécurité ments amples, colliers, cheveux CP4/CP5/CP6/CP7 est un appareil destiné à...
  • Page 9: Introduction D'une Feuille De Papier

    Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION ELEMENTS DE COMMANDE : MISE EN MARCHE DE LA MACHINE : Ne jamais alimenter l’appareil 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) Pour mettre la machine sur « prêt à fonctionner », avec une quantité...
  • Page 10: Comment Remedier Aux Petites Pannes

    Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BOURRAGE DE BARRIERE LUMINEUSE OCCUPEE PROTECTION DU MOTEUR: MATERIAU DANS L’APPAREIL: LORS DE L’OUVERTURE DE PORTE: Le moteur s’éteint s’il est surchargé. Le voyant de [Fonction Auto-Reverse] S‘il y a encore du matériau dans la bouche contrôle (9) s’allume.
  • Page 11: Inbedrijfstelling

    << Gevaar voor verwondingen! TOEPASSINGSGEBIED: personen tegelijkertijd worden bediend! Losse onderdelen van kleding, De shredder intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ Het ontwerp van de veiligheidselementen dassen, sie-raden, lang haar of CP7 is een machine voor het versnipperen van berust op een veilige bediening in eenmans- andere losse voorwerpen uit normaal papier.
  • Page 12: Machine Inschakelen

    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING BEDIENINGSELEMENTEN: MACHINE INSCHAKELEN Doe nooit meer dan de maximaal 7 = Controlelampje (afb. 1) Om de machine op “Bedrijfsgreed” te schakelen aangegeven hoeveelheid materiaal „Snijwerk met olie smeren“ gaat u als volgt te werk: in de machine (zie “TECHNISCHE Gaat branden, wanneer het snijwerk van - Functietoets (1) kort bedienen.
  • Page 13: Speciale Toebehoren

    Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STORING MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: LICHTGORDIJN BELEGD MOTORBEVEILIGING: (Auto-Reverse-functie) BIJ DEUROPENING: Mocht de motor overbelast worden, schakelt hij Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast Als zich bij het openen van de deur nog materiaal uit.
  • Page 14: Indicaciones De Seguridad Importantes

    << ¡Peligro de lesión! No acercar a CAMPO DE APLICACIÓN: personas al mismo tiempo! la apertura de alimentación pie- El shredder de datos intimus 130SP2/CP4/CP5/ La concepción de los elementos de seguri- zas sueltas de ropa, corbatas, CP6/CP7 es un aparato para la trituración de dad se basa en un manejo sin peligro en un bisutería, cabello largo u otros...
  • Page 15 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO ELEMENTOS DE MANDO: CÓMO CONECTAR EL APARATO: ¡No introduzca nunca en el aparato 7 = Indicador de control (Fig. 1) Para conectar el aparato en “listo para el uso” más material del indicado como “Engrasar mecanismo de corte”...
  • Page 16: Caracteristicas Tecnicas

    Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVERIA MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: BARRERA FOTOELÉCTRICA GUARDAMOTOR: (Función de auto-retroceso) TAPADA POR APERTURA DE PUERTA: Si el motor se sobrecarga, se desconectará. El Si se produce un atasco debido a un exceso de Si al abrir la puerta se encontrara aún material en la indicador de control (9) se enciende.
  • Page 17: Instruções De Segurança Importantes

    << Risco de ferimento! Manter CAMPO DE APLICAÇÃO: várias pessoas ao mesmo tempo! peças de vestuários penden- A trituradora intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 Os elementos de segurança servem para tes, gravatas, jóias, cabelos é uma máquina para cortar todo o tipo de material um manejo sem perigo no „servigo por um...
  • Page 18: Ligar A Máquina

    Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO ELEMENTOS DE COMANDO: LIGAR A MÁQUINA: Nunca alimente o aparelho com uma 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) Para ligar a máquina no modo “Operacional”, quantidade de material superior “Olear o mecanismo de corte”...
  • Page 19: Dados Tecnicos

    Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIAS CONGESTIONAMENTO DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO PROTECÇÃO DO MOTOR: DE MATERIAL NO APARELHO: OCUPADO AO SE ABRIR A PORTA: Se estiver sobrecarregado, o motor desliga-se. O (Função Auto-Reverse) Se, ao abrir a porta, ainda houver material no indicador de controlo (9) acende-se.
  • Page 20: Importanti Istruzioni Di Sicurezza

    << Pericolo di lesioni! Evitare CAMPO DI IMPIEGO: contemporaneamente da più persone! l‘avvicinamento alla bocca Il distruggi-documenti intimus 130SP2/CP4/ La disposizione degli elementi di sicurezza si d‘immission di parti di indu- CP5/CP6/CP7 è una macchina per la trinciatura basa su un uso esente da pericoli in „Funzio- menti, cravatte, monili, capelli di carta in generale.
  • Page 21 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: INSERIMENTO DELL’APPARECCHIO: Non caricare mai nell’apparecchio 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) Per commutare l’apparecchio sullo stato “pronto una quantità di materiale superiore a “Lubrificare con olio l’utensile di per l’uso”...
  • Page 22: Anomalie Di Funzionamento

    Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO INCEPPAMENTO DI FOTOCELLULA OCCUPATA SALVAMOTORE: MATERIALE NELL’APPARECCHIO: ALL’APERTURA SPORTELLO: In caso di sovraccarico, il motore si disinserisce e (Funzione autoreverse) Se all‘apertura della porta c‘è ancora del materiale l’indicatore di controllo (9) si accende.
  • Page 23: Θεση Σε Λειτουργια

    << Κίνδυνος τραυµατισµού! ÊÜèå ÔÏÌÅÁÓ ¬ÑÇÓÇÓ: ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï êÜèå öïñÜ! áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò Ôï ôñùêôéêü ∂ëçñïöïñé¥í intimus 130SP2/ Ç äéÜôáîç ôùí óôïé÷åßùí áóöáëåßáò âáóßæåôáé åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, CP4/CP5/CP6/CP7 åßíáé åíá ìç÷Üíçìá ãéá óå áóöáë¤ ÷ñ¤óç ó¥ìöùíá ìå ôïí „Xåéñéóìü...
  • Page 24 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ: Ποτέ μην εισάγετε στη συσκευή 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1) Για την ενεργοποίηση της μηχανής στην π ε ρ ι σ σ ό τ ε ρ α υ λ ι κ ά α...
  • Page 25 Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ: ΚΑΤΕΙΛΗΜΕΝΝΟ ΦΩΤΟΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΙΝΗΤΗΡΑ: (Λειτουργία αυτόµατης αλλαγής κατεύθυνσης) ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΑΝΟΙΓΜΑ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ: Εάν υπερφορτωθεί ο κινητήρας, απενεργοποιείται. Εάν προξενηθεί πλοκάρισμα του υλικού από εισαγωγή Εάν κατά το άνοιγμα της πόρτας υπάρχουν ακόμη Ανάβει η ένδειξη ελέγχου (9). πολύ υλικού, η μηχανή αντιδρά ως ακολούθως: υλικά...
  • Page 26: Vigtige Sikkerhedsoplysninger

    << Apparatet må kun betjenes af én person << Fare for kvæstelser! Løstsid- ANVENDELSESOMRÅDE: ad gangen! dende beklædningsgenstande, Makulatoren intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ Sikkerhedselementerne er konstrueret til slips, smykker eller lignende CP7 er en maskine til makulering af almindelige farefri betjening i „enmandsdrift“.
  • Page 27 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING BETJENINGSELEMENTER: OPSTART AF APPARATET: Tilfør maskinen aldrig mere end den 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) For at sætte maskinen til „driftsklar“ gør De oplyste største materialemængde (se „Smøre skæreenhed “ således: „TEKNISKE DATA“)! Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed - Tryk kort på...
  • Page 28: Vedligeholdelse

    Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FEJL MATERIALESTOP I APPARATET: LYSSKRANKE BLOKERET MOTORBESKYTTELSE: (Auto-Reverse-funktion) UNDER ÅBNING AF DøR: Overbelastes motoren, så afbryder den. Kontrol- Indtræder der materialestop på grund af for Hvis der ved åbning af døren endnu skulle indikatoren (9) lyser op.
  • Page 29: Viktige Sikkerhetshenvisninger

    << F a r e f o r p e r s o n s k a d e r ! BRUKSOMRÅDE: ner samtidig! Hold løse deler av klær, Datashredderen intimus 130SP2/CP4/CP5/ Sikkerhetsinnretningene er konstruert for s l i p s , s m y k k e r, l a n g t CP6/CP7 er en maskin som kutter opp normalt risikofri betjening av én person.
  • Page 30 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING BETJENINGSELEMENTER: INNKOBLING AV MASKINEN: Mat aldri mer enn den angitte største 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) Maskinen kobles inn til „driftsklar“ på denne mengden av materiale inn i maskinen „Smøre skjæreverktøy“ måten: (se „TEKNISKE DATA“)! Lyser opp når skjæreverktøyet på...
  • Page 31: Tekniske Data

    Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FUNKSJONSFEIL MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: FOTOCELLE TILSKYGGET MOTORVERN: (Auto-reverse-funksjon) VED ÅPEN DøR: Hvis motoren er overbelastet, kobler den ut. Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer Hvis det ved åpning av døren fremdeles skulle Kontroll-indikatoren (9) lyser opp.
  • Page 32: Viktiga Säkerhetsföreskrifter

    << Apparaten får inte användas av flera << Skaderisk! Löst åtsittande ANVÄNDNINGSOMRÅDE: personer samtidigt! kläder, slips, smycken, långt Dokumentförstöraren intimus 130SP2/CP4/CP5/ Säkerhetsorganen är byggda för att kunna hår och andra lösa föremål CP6/CP7 är avsedd för sönderrivning av vanliga garantera riskfri „enmansmanövrering“.
  • Page 33 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HANDHAVANDE REGLAGE: SÄTTA PÅ MASKINEN Mata aldrig in mer material än den 7 = Kontrollangivelse (bild 1) För att koppla maskinen till ”klar för användning” angivna maximimängden i maskinen ”Olja skärverk” gör du på följande sätt: (se ”TEKNISKA DATA”)! Tänds om skärverket i cross-cut-versionen - Tryck kort på...
  • Page 34 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STÖRNING MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: FOTOCELL TÄCKT VID DÖRRÖPPNING: MOTORSKYDD: (Auto-reverse-funktion) Om det fortfarande skulle finnas material Om motorn skulle överbelastas stängs den av. Om materialet stockas genom att för mycket i inmatningsenheten när dörren öppnas, Kontrollangivelsen (9) tänds.
  • Page 35 << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä << Loukkaantumisvaara! Irralliset KÄYTTÖALUE: yhtäaikaa! vaatekappaleet, kravatit, korut, Datasilppuri intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on pitkät hiukset tai muut irralliset CP7 on tarkoitettu tavallisten asiakirjojan silppu- vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi esineet on pidettävä...
  • Page 36: Koneen Käynnistys

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ HALLINTAELEMENTIT: KONEEN KÄYNNISTYS: Älä syötä koneeseen milloinkaan 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) Koneen käynnistämiseksi ”käyttövalmis”-tilaan enempää materiaalia kuin on sallittu ”Teräyksikkö öljyttävä“ toimi seuraavasti: (katso ”TEKNISET TIEDOT”)! Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version - Paina lyhyesti toimintopainiketta (1). Mikäli teräyksikköön on kuitenkin teräyksikkö...
  • Page 37: Koneen Hävittäminen

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung „HAIRIÖ“ MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: VALOPUOMI PÄÄLLÄ OVEA AVATTAESSA: MOOTTORINSUOJA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos ovea avattaessa syöttöaukossa on vielä Jos moottoria kuormitetaan liikaa, se kytkeytyy Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen materiaalia, moottorin käynti katkaistaan ja pois päältä. Valvontanäyttö (9) syttyy vuoksi, kone reagoi seuraavasti: teräyksikkö...
  • Page 38: Ważne Zasady Bezpieczeństwa

    Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA URUCHOMIENIE << Urządzenie nie może być obsługiwane << Z a g ro ż e n i e d o z n a n i e m ZAKRES ZASTOSOWANIA: przez kilka osób jednocześnie! obrażeń! L uźne c zęści o dzieży, Niszczarka dokumentów intimus 1 30SP2/CP4/ krawaty, biżuterię, długie CP5/CP6/CP7 jest urządzeniem do cięcia na...
  • Page 39 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: WŁĄCZANIE URZĄDZENIA Nigdy nie wprowadzać do urządzenia 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1) ilości materiału większych niż Celem przełączenia urządzenia na tryb „Smarowanie mechanizmu tnącego” podane wartości maksymalne (patrz „Gotowe do eksploatacji” należy postępować w Zaświeca się, gdy mechanizm tnący ‘DANE TECHNICZNE”)! następujący sposób: J e ż...
  • Page 40 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY NADMIERNE NAGROMADZENIE ZAPORA ŚWIETLNA OCHRONA SILNIKA: MATERIAŁU W URZĄDZENIU: URUCHOMIONA PRZY OTWARCIU DRZWI: Jeżeli silnik jest przeciążony, wyłącza się. Wskaźnik (funkcja Auto-Rewers) Jeżeli podczas otwierania drzwi materiał znajduje się kontrolny (9) zaświeca się. Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego jeszcze w kieszeni doprowadzającej, silnik wyłącza Po czasie ochładzania wynoszącym około 15- materiału, dojdzie do powstania zatoru, urządzenie się, a mechanizm tnący zostaje unieruchomiony.
  • Page 41: Důležitá Bezpečnostní Upozornění

    Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU << Stroj nesmí být současně obsluhován << Nebezpečí poranění! Volné OBLAST NASAZENÍ: více osobami! části oděvu, kravaty, šperky, Skartovač intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ dlouhé vlasy nebo jiné volné CP7 je stroj ke skartování všeobecných písem- Rozmístění...
  • Page 42 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: ZAPNUTÍ STROJE: Nikdy do stroje nezavádějte více než 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1) udané maximální množství materiálu Pro zapnutí stroje do režimu „připraven k „Řezací zařízení namazat“ (viz „TECHNICKÁ DATA“)! provozu“ postupujte následovně: Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení Pokud by se přesto do stroje dostalo - Krátce stlačte funkční...
  • Page 43: Zvláštní Příslušenství

    Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: SVĚTELNÁ ZÁVORA HLÁSÍ PŘÍTOMNOST OCHRANA MOTORU: (automatická reverzní funkce) MATERIÁLU PŘI OTEVŘENÝCH DVEŘÍCH: Pokud je motor přetížen, vypne se. Rozsvítí se Dojde-li k nahromadění materiálu ve stroji, Pokud se při otevření dveří nachází v přívodní kontrolní ukazatel (9).
  • Page 44: Fontos Biztonsági Utasítások

    Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÜZEMBE HELYEZÉS << A készüléket nem szabad több személy- << Sérülésveszély! A l aza r uhada- ALKALMAZÁSI TERÜLET: nek egyidejűleg üzemeltetnie! rabokat, n yakkendőt, é kszert, A intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 hosszú h ajat é s e gyéb l aza t ár- A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, adatmegsemmisítő...
  • Page 45 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK: A GÉP BEKAPCSOLÁSA: A gépbe soha ne adagoljon több 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép) anyagot, mint a megadott maximális A gép „üzemkész” állapotra kapcsolását a „Vágószerkezet olajozása” mennyiség (lásd a „MŰSZAKI következő módon végezze: Kigyullad, ha a Cross-Cut változat ADATOK“...
  • Page 46 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN: FÉNYSOROMPÓ FOGLALT MOTORVÉDELEM: (Auto-irányváltó funkció) AZ AJTÓ NYITÁSÁNÁL: Ha a motortól túl nagy teljesítményt követel, Ha a túl sok beadagolt anyag miatt torlódás Ha az ajtó nyitásánál még van anyag az akkor a motor kikapcsol. Az ellenőrző kijelző keletkezik, a gép a következő...
  • Page 47: Работа С Машината

    ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ: работи повече от 1 човек! допускайте в близост до Шредерът intimus 130SP2/CP4/CP5/CP6/ Частите и елементите, които предпазват отвора за подаване на хартия CP7 е машина за раздробяване на документи. работещия с уреда, са конструирани за непристегнати части от облекло, Машината...
  • Page 48 Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА: Никога не подавайте на машината 7 = Контролна лампа (Фиг. 1) За включване на машината в “готовност за п о в е ч е о...
  • Page 49: Технически Данни

    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ: УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: ПРИ ОТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА: Ако електродвигателя се претовари, той се (функция Auto-Reverse) Ако при отваряне на вратичката в процепа самоизключва.
  • Page 50: Элементы Управления

    Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å ВВОД В ДЕЙСТВИЕ << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– << Опасность травмирования! O¡ÆAC™Ÿ ¥PÅMEHEHÅØ: pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! H e ÿ o ª | o c å ∫ e ¢ æ å µ ® o ® ¥på¢op 130SP2/CP4/CP5/CP6/CP7 ÿpeªc∫a–...
  • Page 51 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: ВКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ: Никогда не вводите в прибор 7 = Контрольный указатель (рис. 1) Для включения машины в режим “Готов к материала больше, чем это “Смазать режущий механизм“ работе“ действуйте следующим образом: у...
  • Page 52 Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ: СВЕТОВОЙ ЗАТВОР ЗАКРЫТ ЗАЩИТА МОТОРА: (функция автореверса) ПРИ ОТКРЫТОЙ ДВЕРИ При перегрузке мотора он отключается. Если в результате ввода избытка материала Если при открывании дверцы в приемной Загорается...
  • Page 56 +46 / 8 748 02 85 192 78 Sollentuna info@martinyale.se www.martinyale.se P.R. China MARTIN YALE International Trading (Beijing) ☏ +86 / 10 844 710 71 / 72 / 73 Room 260D, C Building +86 / 10 844 710 75 Guojiang no.2 Dong Sanhuan Bei Lu my_beijing@martinyale.com.cn...

Table des Matières