Warranty .................18 Optional Medical Accessories ..........19 Other Optional/Replacement Parts ........19 Thank you for purchasing the OMRON C28P nebulizer. This product was developed in conjunction with respiratory therapists for the successful treatment of asthma, COPD (Chronic Obstructive Pulmonary Disease), chronic bronchitis, allergies and other respiratory disorders.
• The user should also be capable of understanding the general operation of the C28P nebulizer and the content of this instruction manual. Intended Patients: Persons who suffer from respiratory disorders and require inhalation of medications.
How the nebulizer kit works The medication that is pumped up through the medication channel is mixed with compressed air which is generated by a Baffle compressor pump. The compressed air mixed with medication Aerosol Aerosol is turned into fine particles and sprayed when in contact with the baffle.
Nebulizer Kit with Advanced Valve Technology (AVT) The C28P nebulizer is equipped with a breath-enhanced valve system which allows the maximum amount of medication to be inhaled by the patient. It optimizes the flow of medication during inhalation and reduces medication loss during exhalation.
Know your unit Compressor (Main unit) Rear View Air Filter Cover Air Tube Including air filter Connector Compressor Nebulizer Kit Socket Holder Power Button + Power Indicator Power Cord Ventilation Slots Power Plug Mouthpiece Set Nebulizer Kit Exhalation Valve Inhalation Top Mouthpiece Inhalation Valve...
Important safety instructions Read the instructions carefully before use. Warning: Use the device only as inhalator for therapeutic purposes. Any other use is improper and may be dangerous. The manufacturer is not liable for improper uses. Do not use in anaesthetic or ventilator breathing circuits. Always disconnect the power plug after use.
How to use 1. Make sure that the power button is in OFF position. (The power indicator is off.) 2. Insert the power cord into the compressor socket and then plug the power plug into a power outlet. Note: Do not place the device in a location where it is difficult to disconnect the power cord.
Page 9
6. Put the inhalation top back onto the medication tank. 1) Lower the inhalation top on the medication tank. 2) Rotate the inhalation top clockwise. Using the mouthpiece 7a. Assemble the mouthpiece. Make sure that the valves are properly attached. Refer to this drawing.
Page 10
Using the adult mask 7d. Attach the adult mask to the nebulizer kit. Using the child mask and adapter 7e. Attach the child mask to the support adapter and connect it to the nebulizer kit. 8. Attach the air tube. While twisting the air tube plug slightly, push it firmly into the air tube connector.
Page 11
10. Power on the compressor by pressing the power button; the blue power indicator is lit. As the compressor starts, nebulization begins, and aerosol is generated. Gently inhale the medication. Exhale through the mouthpiece. 11. When treatment is completed, press the power button again to power off the device.
Cleaning and daily disinfecting Observe the rules below when cleaning or disinfecting parts. Failure to observe these rules may result in damage, inefficient nebulization or infection. Carefully wash your hands before cleaning and disinfecting the nebulizer parts. Clean and disinfect the Nebulizer Kit and its parts and accessories (Masks, Mouthpiece and Adapter) before using them as follows: - the first time after purchase (cleaning and disinfection) - if the device has not been used for a long period of time (cleaning and...
● Disinfecting the Nebulizer Kit, Masks, Mouthpiece (including all parts) and Adapter: If the parts are heavily stained, replace them with new ones. The Nebulizer Kit, Masks, Mouthpiece (including all parts) and Adapter can be disinfected by using a chemical disinfectant such as ethanol, sodium hypochlorite (Milton), following product instructions and rinsing off with clean warm water.
Technical data Product Category: Aerosoltherapy Equipment Product Description: Compressor Nebulizer Model (code): C28P (NE-C105-E) Rating: 230V ~50Hz Power Consumption: 140VA Operating Mode: Continuous Use Operating Temperature/ +5°C to +40°C / Humidity/Air Pressure: 15% to 85%RH / 700 to 1060 hPa Storage and Transport -20°C to +60°C / 5% to 95%RH /...
Page 15
Aerosol Output Approx. 0.7 ml (2 ml, 1% NaF): Aerosol Output Rate Approx. 0.12 ml/min (2 ml, 1% NaF): MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter Result of cascade impactor measurements for particle size cumulative % mass of sodium fluoride undersize ____ Mean ..
Symbols description Need for the user to consult the Humidity limitation instructions for use Applied part – Type BF Degree of protection Atmospheric pressure against electric shock limitation (leakage current) Class ll Temperature Protection against limitation electric shock Ingress protection Power ON/OFF IP XX degree provided by...
Do not attempt to repair the device. Do not open and/or tamper with the device. No parts of the device are user serviceable. Return the device to an authorized OMRON retail outlet or distributor. Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you are established about any serious incident that has occurred in relation to this device.
It is designed to give you the highest level of comfort, provided it is properly operated and maintained as described in the instruction manual. This product is guaranteed by OMRON for a period of 3 years after the date of purchase. The proper construction, workmanship and materials of this product is guaranteed by OMRON.
This device manufactured by 3A HEALTH CARE S.r.l. conforms to EN60601-1-2:2015 Electro Magnetic Compatibility (EMC) standard. Further documentation in accordance with this EMC standard is available at OMRON HEALTHCARE EUROPE at the address mentioned in this instruction manual or at www.omron-healthcare.com. DISPOSAL PROCEDURE (Dir. 2012/19/EU-WEEE)
Page 20
Manufacturer 3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS), Italy Distributor OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com Subsidiaries Importer in OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,...
Page 21
Nébuliseur à compresseur C28P (NE-C105-E) Mode d’emploi...
Page 22
Garantie .................38 Accessoires médicaux en option ..........39 Autres pièces en option/de rechange ........39 Merci d’avoir acheté le nébuliseur C28P d’OMRON. Ce produit a été développé en collaboration avec des spécialistes du traitement de l’asthme, de la BPCO (bronchopneumopathie chronique obstructive), de la bronchite chronique, des allergies et autres troubles respiratoires.
• Personnel médical (médecin, infirmière et thérapeute) ou de santé ou patient sous la directive de personnel médical qualifié. • L’utilisateur doit également être en mesure de comprendre le fonctionnement général du nébuliseur C28P, ainsi que le contenu de ce mode d’emploi. Patients visés : Personnes souffrant de troubles respiratoires et devant être traitées par...
Fonctionnement du kit de nébulisation Le médicament, qui est pompé par le canal de médicament, est mélangé à l’air comprimé généré par une pompe du Déflecteur compresseur. L’air comprimé mélangé au médicament est Aérosol Aérosol transformé en fines particules et vaporisé lorsqu’il entre en contact avec le déflecteur.
Kit de nébulisation avec Advanced Valve Technology (AVT) Le nébuliseur C28P est équipé d’un système de valve à souffle augmenté qui permet au patient d’inhaler la quantité maximale de médicament. Il optimise le flux de médicaments lors de l’inhalation et réduit la perte de médicaments lors de l’expiration.
Familiarisation avec l’appareil Compresseur (unité principale) Vue arrière Couvercle du filtre Connecteur à air avec filtre à air du tuyau à air Prise du Support du kit compresseur de nébulisation Bouton d’alimen- tation + témoin d’alimentation Cordon d’alimentation Orifices de ventilation Fiche d’alimentation...
Instructions de sécurité importantes Lisez attentivement les instructions avant utilisation. Avertissement : Utilisez exclusivement l’appareil comme inhalateur à des fins thérapeutiques. Tout autre utilisation est inadéquate et peut être dangereuse. Le fabricant n’est pas responsable d’une quelconque utilisation inadéquate. Ne l’utilisez pas dans les circuits anesthésiques ou dans les circuits de respiration du ventilateur.
Utilisation 1. Vérifiez que le bouton d’alimentation est en position OFF (Arrêt). (Le témoin d’alimentation est éteint.) 2. Insérez le cordon d’alimentation dans la prise du compresseur, puis branchez la fiche d’alimentation sur une prise d’alimentation. Remarque : Ne pas placer l’appareil à un endroit où il est difficile de débrancher le cordon d’alimentation.
Page 29
6. Remettez la partie supérieure du système d’inhalation sur le réservoir de médicaments. 1) Abaissez la partie supérieure du système d’inhalation sur le réservoir de médicaments. 2) Faites tourner la partie supérieure du système d’inhalation dans le sens des aiguilles d’une montre.
Page 30
Utilisation du masque pour adulte 7d. Fixez le masque pour adulte au kit de nébulisation. Utilisation du masque pour enfant et de l’adaptateur 7e. Fixez le masque pour enfant au support adaptateur et raccordez-le au kit de nébulisation. 8. Fixez le tuyau à air. Tout en vissant légèrement la fiche du tuyau à...
Page 31
10. Allumez le compresseur en appuyant sur le bouton d’alimentation ; le témoin d’alimentation bleu s’allume. Lorsque le compresseur démarre, la nébulisation commence et l’aérosol est généré. Inhalez doucement le médicament. Expirez par l’embout buccal. 11. Une fois le traitement terminé, appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation pour éteindre l’appareil.
Nettoyage et désinfection quotidienne Observez les règles ci-dessous lors du nettoyage ou de la désinfection des composants. Le non-respect de ces règles peut occasionner des dommages, rendre la nébulisation inefficace ou entraîner une infection. Lavez-vous soigneusement les mains avant de nettoyer et de désinfecter les composants du nébuliseur.
● Désinfection du kit de nébulisation, des masques, de l’embout buccal (y compris tous les composants) et de l’adaptateur : Si les composants sont fort tachés, remplacez-les par des composants neufs. Le kit de nébulisation, les masques, l’embout buccal (y compris tous les composants) et l’adaptateur peuvent être désinfectés à...
Données techniques Catégorie du produit : Dispositif d’aérosolthérapie Description du produit : Nébuliseur à compresseur Modèle (réf.) : C28P (NE-C105-E) Valeur nominale : 230 V ~ 50 Hz Consommation électrique : 140 VA Mode de fonctionnement : Utilisation continue Température/Humidité/ +5 °C à...
Page 35
Taille des particules Environ 2,65 µm (DAMM) : Sortie de l’aérosol Environ 0,7 ml (2 ml, 1 % NaF) : Débit de l’aérosol Environ 0,12 ml/min (2 ml, 1 % NaF) : DAMM = Diamètre Aérodynamique Médian de Masse Résultats des mesures de la taille des particules effectuées avec l’impacteur en cascade taille insuffisante cumulée en % de la masse de fluorure de sodium ____ Moyenne...
Page 36
Description des symboles L’utilisateur doit consulter le mode Limitation d’humidité d’emploi Pièce appliquée– Type BF Degré de Limitation de pression protection contre les atmosphérique chocs électriques (courant de fuite) Classe ll Limitation de Protection contre les température chocs électriques Degré de protection Marche / arrêt IP XX selon CEI 60529...
Aucun composant de l’appareil n’est susceptible d’être réparé par l’utilisateur. Retournez l’appareil à un point de vente ou un distributeur OMRON agréé. Signaler au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes établi tout incident grave qui s’est produit impliquant cet...
à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du mode d’emploi. Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 3 ans après sa date d’achat. La construction, la fabrication et les matériaux mêmes de ce produit sont garantis par OMRON.
Cet appareil fabriqué par 3A HEALTH CARE S.r.l. est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). D’autres documents relatifs à la norme CEM sont disponibles auprès d’OMRON HEALTHCARE EUROPE à l’adresse indiquée dans le présent mode d’emploi ou sur www.omron-healthcare.com. PROCÉDURE DE MISE AU REBUT (Dir. 2012/19/UE-DEEE) Ce produit ne doit pas être jeté...
Page 40
Fabricant 3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS), Italie Revendeur OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAYS-BAS www.omron-healthcare.com Succursales Importateur et OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,...
Page 42
Fehlersuche und -behebung ..........57 Gewährleistung ..............58 Optionales medizinisches Zubehör ........59 Weitere optionale bzw. Ersatzteile .........59 Vielen Dank, dass Sie sich für den OMRON C28P Vernebler entschieden haben. Dieses Produkt wurde in Zusammenarbeit mit Atemtherapeuten für die erfolgreiche Behandlung von Asthma, COPD (chronisch obstruktive Lungenerkrankung), chronischer Bronchitis, Allergien und anderen Atemwegserkrankungen entwickelt.
Gesundheitspflege bzw. der Patient selbst unter Anleitung durch qualifiziertes medizinisches Fachpersonal. • Der Benutzer sollte zudem in der Lage sein, die allgemeine Bedienung des C28P Verneblers und den Inhalt dieser Gebrauchsanweisung zu verstehen. Vorgesehene Patienten: Personen mit Atemwegserkrankungen, die auf die Verneblung von Medikamenten angewiesen sind.
Funktionsweise des Vernebler-Sets Das Medikament wird durch den Medikamentenkanal nach oben gepumpt und mit Druckluft vermischt, die von einer Prallplatte Kompressorpumpe erzeugt wird. Das Druckluft-Medikamentengemisch Aerosol Aerosol kommt in Kontakt mit der Prallplatte und wird dadurch in Form von feinen Partikeln versprüht.
Vernebler-Set mit der Advanced Valve Technology (AVT) Der C28P Vernebler ist mit einem atemgesteuerten Ventilsystem ausgestattet, das eine Inhalation der maximalen Medikamentenmenge ermöglicht. Es optimiert den Medikamentenfluss bei der Einatmung und reduziert Medikamentenverluste bei der Ausatmung. Der Aerosolfluss wird mit der Atmung synchronisiert, um die therapeutische Wirkung der inhalierten Medikamente zu optimieren.
Wichtige Sicherheitsanweisungen Lesen Sie die Anweisungen vor Verwendung des Produkts sorgfältig durch. Warnung: Verwenden Sie dieses Gerät nur als Inhalationsgerät für therapeutische Zwecke. Jede andere Verwendung ist unsachgemäß und potentiell gefährlich. Der Hersteller übernimmt bei unsachgemäßem Gebrauch keine Haftung. Nicht in Schlauchsystemen für Anästhesie- oder Beatmungsgeräte verwenden.
Verwendung 1. Stellen Sie sicher, dass der Ein-/Ausschalter ausgeschaltet ist. (Die Betriebsanzeige ist aus.) 2. Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse am Kompressorsockel und stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Hinweis: Platzieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an dem es schwierig ist, das Netzkabel aus der Steckdose zu ziehen.
Page 49
6. Bringen Sie den Inhalationsaufsatz wieder auf dem Medikamententank an. 1) Setzen Sie den Inhalationsaufsatz auf den Medikamententank. 2) Drehen Sie den Inhalationsaufsatz im Uhrzeigersinn. Verwendung des Mundstücks 7a. Setzen Sie das Mundstück zusammen. Stellen Sie sicher, dass die Ventile richtig angebracht sind.
Page 50
Verwendung der Erwachsenenmaske 7d. Befestigen Sie die Erwachsenenmaske am Vernebler-Set. Verwendung der Kindermaske und des Adapters 7e. Befestigen Sie die Kindermaske am Adapter und verbinden Sie diesen mit dem Vernebler-Set. 8. Schließen Sie den Luftschlauch an. Stecken Sie den Stecker des Luftschlauchs fest in den Luftschlauchanschluss ein und drehen Sie ihn dabei leicht.
Page 51
10. Schalten Sie den Kompressor ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, so dass die Betriebsanzeige blau leuchtet. Sobald der Kompressor anläuft, beginnt die Vernebelung und Aerosol wird erzeugt. Atmen Sie das Medikament langsam ein. Atmen Sie durch das Mundstück aus. 11.
Reinigung und tägliche Desinfektion Beachten Sie zur Reinigung und Desinfektion der Teile die nachstehenden Hinweise. Die Missachtung dieser Hinweise kann zu Beschädigungen, ineffizienter Vernebelung oder Infektionen führen. Waschen Sie sich vor dem Reinigen und Desinfizieren der Vernebler- Teile sorgfältig die Hände. Reinigen und desinfizieren Sie das Vernebler-Set und das Zubehör (Masken, Mundstück und Adapter) vor der Verwendung wie folgt: - erstmals nach Kauf (Reinigung und Desinfektion)
● Desinfizieren von Vernebler-Set, Masken, Mundstück (alle Teile) und Adapter: Wenn die Teile stark verschmutzt sind, sollten sie erneuert werden. Vernebler-Set, Masken, Mundstück (alle Teile) und Adapter können mit einem chemischen Desinfektionsmittel wie Ethanol oder Natriumhypochlorid (Milton) unter Beachtung der Produktanleitung desinfiziert werden.
Technische Daten Produktkategorie: Aerosoltherapiegerät Produktbeschreibung: Kompressor-Inhalationsgerät Modell (Code): C28P (NE-C105-E) Stromanschluss: 230 V, ~50 Hz Stromverbrauch: 140 VA Betriebsart: Dauerbetrieb Temperatur, Luftfeuchtigkeit, +5 °C bis +40 °C / Luftdruck bei Betrieb: 15 % bis 85 % rF / 700 bis 1.060 hPa Temperatur, Luftfeuchtigkeit, -20 °C bis +60 °C / 5 % bis 95 % rF /...
Page 55
Aerosolausgabe Ca. 0,7 ml (2 ml, 1 % NaF): Aerosolausgaberate Ca. 0,12 ml/min (2 ml, 1 % NaF): MMAD = Massenbezogener medianer aerodynamischer Durchmesser Ergebnis der Messungen der Partikelgröße mit einem Kaskadenimpaktor Summenkurve % Partikelmasse von Natriumfluorid ____ Mittelwert ..Individuell Partikel Dp (μm)
Page 56
Beschreibung der Symbole Der Benutzer muss die Luftfeuchtigkeits- Bedienungsanleitung begrenzung lesen Anwendungsteil – Typ BF, Schutz Luftdruckbegrenzung vor Stromschlägen (Ableitstrom) Klasse ll Temperatur- Schutz vor begrenzung Stromschlägen Grad des Einschalten/ IP XX Eindringschutzes Ausschalten gemäß IEC 60529 (Drucktaste) CE-Kennzeichnung Wechselstrom Chargennummer Medizinisches Gerät Seriennummer...
Sie das Gerät nicht. Das Gerät enthält keine vom Benutzer reparierbaren Teile. Bringen Sie das Gerät zu einem autorisierten OMRON-Händler oder -Vertriebspartner. Melden Sie schwerwiegende Unfälle, die in Zusammenhang mit diesem Gerät auftraten, bitte dem Hersteller und der in Ihrem Land zuständigen...
Gewährleistung Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von OMRON entschieden haben. Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materialien mit großer Sorgfalt gefertigt. Es ist auf höchsten Gebrauchskomfort ausgelegt, vorausgesetzt, es wird ordnungsgemäß verwendet und wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben gepflegt. OMRON gibt auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Dieses von 3A HEALTH CARE S.r.l. hergestellte Gerät entspricht dem Standard für Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) EN60601-1-2:2015. Weitere Dokumentationen nach dieser EMV-Norm sind bei OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in dieser Gebrauchsanweisung genannten Adresse oder unter www.omron-healthcare.com erhältlich. ENTSORGUNG (gemäß WEEE-Richtlinie 2012/19/EU) Dieses Produkt darf nicht im Hausmüll entsorgt, sondern muss...
Page 60
Hersteller 3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS), Italien Vertrieb OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE www.omron-healthcare.com Nieder- Importeur im OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,...
Page 61
Nebulizzatore a compressore C28P (NE-C105-E) Manuale di istruzioni...
Page 62
Garanzia .................78 Accessori medici opzionali .............79 Altre parti opzionali/di ricambio ..........79 Grazie per aver acquistato il nebulizzatore OMRON C28P. Questo prodotto è stato sviluppato in collaborazione con esperti del trattamento dei problemi respiratori, per la cura di asma, COPD (Malattia polmonare ostruttiva cronica), bronchite cronica, allergie e altri disturbi respiratori.
• L’utilizzatore deve inoltre essere in grado di comprendere in linea generale il funzionamento del nebulizzatore C28P e il contenuto del manuale di istruzioni. Pazienti ai quali è destinato il prodotto: Persone affette da disturbi respiratori che hanno la necessità...
Funzionamento dell’ampolla nebulizzatrice Il farmaco, che viene spinto verso l’alto attraverso il canale per il farmaco, viene miscelato con l’aria compressa generata Pisper dalla pompa del compressore. L’aria compressa miscelata con il Aerosol Aerosol farmaco viene trasformata in particelle microscopiche e vaporizzata mentre è a contatto con il pisper.
Ampolla nebulizzatrice con Advanced Valve Technology (AVT) Il nebulizzatore C28P è dotato di un sistema a valvole ottimizzato per la respirazione, che fa in modo che il paziente inali la massima quantità di farmaco. Questo sistema ottimizza il flusso del farmaco durante l’inalazione e riduce la dispersione del farmaco durante l’espirazione.
Componenti dell’unità Compressore (unità principale) Vista posteriore Coperchio del filtro dell’aria Connettore per comprendente il filtro dell’aria tubo dell’aria Presa del compressore Supporto Pulsante di ampolla alimentazione nebulizzatrice + spia di alimentazione Cavo di alimentazione Aperture di ventilazione Spina del cavo di alimentazione Set boccaglio Ampolla nebulizzatrice...
Istruzioni importanti relative alla sicurezza Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso. Avvertenza: Usare il dispositivo esclusivamente come inalatore a scopo terapeutico. Ogni altro utilizzo è improprio e può essere pericoloso. Il produttore non è responsabile per gli utilizzi impropri. Non usare in circuiti anestetici o di ventilazione assistita. Scollegare sempre la spina del cavo di alimentazione dopo l’uso.
Modalità di utilizzo 1. Accertarsi che il pulsante di alimentazione sia in posizione di spegnimento. (La spia di alimentazione deve essere spenta.) 2. Inserire il cavo di alimentazione nella presa del compressore, quindi inserire la spina in una presa elettrica. Nota: Non posizionare il dispositivo in luoghi in cui risulti difficile scollegare il cavo di alimentazione.
Page 69
6. Reinserire la parte superiore dell’ampolla sul serbatoio del farmaco. 1) Posare la parte superiore dell’ampolla sul serbatoio del farmaco. 2) Ruotare in senso orario la parte superiore dell’ampolla. Uso del boccaglio 7a. Assemblare il boccaglio. Accertarsi che le valvole siano montate correttamente.
Page 70
Uso della maschera per adulti 7d. Montare la maschera per adulti sull’ampolla nebulizzatrice. Uso della maschera per bambini e dell’adattatore 7e. Montare la maschera per bambini sull’adattatore di supporto e collegarla all’ampolla nebulizzatrice. 8. Collegare il tubo dell’aria. Facendo ruotare leggermente l’attacco del tubo dell’aria, spingerlo con decisione nel connettore per il tubo dell’aria.
Page 71
10. Accendere il compressore premendo il pulsante di alimentazione; la spia di alimentazione blu si accende. Non appena il compressore si avvia, ha inizio la nebulizzazione e viene generato l’aerosol. Inalare piano il farmaco. Espirare attraverso il boccaglio. 11. Una volta completato il trattamento, premere nuovamente il pulsante di alimentazione per spegnere l’apparecchio.
Pulizia e disinfezione quotidiana Quando si esegue la pulizia o la disinfezione dei componenti, attenersi alle indicazioni fornite di seguito. La mancata osservanza delle stesse può causare danni, una nebulizzazione inefficiente o infezioni. Lavare bene le mani prima di pulire e disinfettare i componenti di nebulizzazione.
● Disinfezione di ampolla nebulizzatrice, maschere, boccaglio (inclusi tutti i componenti) e adattatore: Se i componenti sono eccessivamente macchiati, sostituirli. Per disinfettare l’ampolla nebulizzatrice, le maschere, il boccaglio (inclusi tutti i componenti) e l’adattatore è possibile utilizzare un disinfettante chimico quale etanolo o ipoclorito di sodio (Milton), seguendo le istruzioni riportate sul prodotto e risciacquando con acqua tiepida pulita.
Dati tecnici Categoria prodotto: Apparecchio per aerosolterapia Descrizione del prodotto: Nebulizzatore a compressore Modello (codice): C28P (NE-C105-E) Tensione nominale: 230 V ~50 Hz Assorbimento: 140 VA Modalità di funzionamento: Utilizzo continuo Temperatura di esercizio/ Da +5 °C a +40 °C / Umidità/Pressione dell’aria...
Page 75
Dimensione delle particelle Circa 2,65 μm (MMAD): Emissione aerosol Circa 0,7 ml (2 ml, 1% NaF): Velocità emissione aerosol Circa 0,12 ml/min (2 ml, 1% NaF): MMAD = Diametro aerodinamico mediano di massa Risultato della misura granulometrica mediante impattometro multistadio % cumulativa di massa delle particelle di fluoruro di sodio di piccolissime dimensioni ____ Media ..
Page 76
Descrizione dei simboli L’utente deve consultare le istruzioni Limite di umidità per l’uso Parte applicata - Tipo BF Grado di Limite di pressione protezione contro le atmosferica folgorazioni (corrente di dispersione) Classe II Protezione contro le Limite di temperatura folgorazioni Alimentazione Livello di protezione IP IP XX...
Non tentare di riparare il dispositivo. Non aprire e/o manomettere il dispositivo. Nessun componente del dispositivo può essere riparato dall’utente. Restituire l’unità a un rivenditore autorizzato o al distributore OMRON. Si prega di riferire eventuali incidenti gravi occorsi in relazione al presente dispositivo al produttore e all’autorità competente dello Stato...
Il prodotto è garantito da OMRON per un periodo di 3 anni a partire dalla data di acquisto. La correttezza di realizzazione, la competenza tecnica e i materiali utilizzati per questo prodotto sono garantiti da OMRON.
Questo dispositivo prodotto da 3A HEALTH CARE S.r.l. è conforme alla normativa EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). Ulteriore documentazione relativa a tale normativa EMC è disponibile presso OMRON HEALTHCARE EUROPE all’indirizzo indicato nel presente manuale di istruzioni oppure sul sito www.omron-healthcare.com.
Page 80
Produttore 3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS), Italia Distributore OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAESI BASSI www.omron-healthcare.com Consociate Importatore e OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,...
Page 81
Nebulizador compresor C28P (NE-C105-E) Manual de instrucciones...
Page 82
Garantía .................98 Accesorios médicos opcionales ..........99 Otras piezas de recambio/opcionales ........99 Gracias por adquirir el nebulizador OMRON C28P. Este producto ha sido desarrollado conjuntamente con neumólogos para el tratamiento con éxito del asma, EPOC (enfermedad pulmonar obstructiva crónica), bronquitis crónica, alergias y otros trastornos respiratorios.
• El usuario también deberá ser capaz de entender el funcionamiento general del nebulizador C28P y el contenido de este manual de instrucciones. Pacientes a los que está destinado este producto: Personas que padecen enfermedades respiratorias y precisan de medicación inhalada.
Funcionamiento del kit nebulizador La medicación que se introduce a través del canal de medicación se mezcla con el aire comprimido que genera la bomba del Deflector compresor. La mezcla del aire comprimido y la Aerosol Aerosol medicación se transforma en pequeñas partículas y se pulveriza al entrar en contacto con el deflector.
Kit nebulizador con Advanced Valve Technology (AVT) El nebulizador C28P está equipado con un sistema de válvulas de respiración mejorada que permiten que el paciente inhale la mayor cantidad de medicación posible. Este sistema optimiza el flujo de la medicación durante la inhalación y reduce la pérdida de la medicación durante la exhalación.
Conozca su unidad Compresor (Unidad principal) Vista posterior Cubierta del filtro de Conector del aire con filtro de aire tubo de aire Enchufe del Soporte del kit compresor nebulizador Botón de encen- dido + Indicador de encendido Cable de alimentación Ranuras de ventilación Enchufe...
Instrucciones importantes sobre la seguridad Lea detenidamente las instrucciones antes del uso. Advertencia: Utilice el dispositivo únicamente como inhalador para fines terapéuticos. Cualquier otro uso es improcedente y puede ser peligroso. El fabricante no se hace responsable de un uso inadecuado.
Instrucciones de uso 1. Asegúrese de que el botón de encendido está en la posición de apagado (el indicador de encendido no está iluminado). 2. Conecte el cable de alimentación al enchufe del compresor e introduzca el enchufe en la toma de corriente. Nota: No instale el dispositivo en lugares donde no sea posible desconectar fácilmente el cable de alimentación.
Page 89
6. Coloque de nuevo la parte superior de inhalación sobre el depósito de medicación. 1) Introduzca la parte superior de inhalación en el depósito de medicación. 2) Gire la parte superior de inhalación en sentido horario. Utilización de la boquilla 7a.
Page 90
Utilización de la mascarilla para adultos 7d. Acople la mascarilla para adultos al kit nebulizador. Utilización de la mascarilla para niños con el adaptador 7e. Acople la mascarilla para niños al adaptador de soporte y conéctelo al kit nebulizador. 8. Coloque el tubo de aire. Mientras gira ligeramente el extremo del tubo de aire, introdúzcalo con firmeza en el...
Page 91
10. Encienda el compresor pulsando el botón de encendido; el indicador de encendido azul se ilumina. Una vez que el compresor se encienda, la nebulización comienza y se genera el aerosol. Inhale suavemente la medicación. Exhale a través de la boquilla. 11.
Limpieza y desinfección diaria Siga las normas descritas a continuación sobre la limpieza o desinfección de las piezas. Si no lo hace, podrían producirse daños, una nebulización ineficaz o una infección. Lávese las manos minuciosamente antes de limpiar y desinfectar las piezas del nebulizador.
● Desinfección del kit nebulizador, las mascarillas, la boquilla (incluidas todas sus partes) y el adaptador: Si las piezas estuviesen muy manchadas, sustitúyalas por otras nuevas. El kit nebulizador, las mascarillas, la boquilla (incluidas todas sus partes) y el adaptador se pueden desinfectar con un desinfectante químico como el etanol o el hipoclorito sódico (Milton).
Datos técnicos Categoría del producto: Equipo de aerosolterapia Descripción del producto: Nebulizador compresor Modelo (código Intl.): C28P (NE-C105-E) Tensión: 230 V ~ 50 Hz Consumo de energía: 140 VA Modo de funcionamiento: Uso continuado Temperatura/Humedad/ De +5 °C a +40 °C / Presión atmosférica de...
Page 95
Tamaño de partícula Aprox. 2,65 μm (MMAD) Salida de aerosol Aprox. 0,7 ml (2 ml, 1 % NaF): Tasa de salida de aerosol Aprox. 0,12 ml/min (2 ml, 1 % NaF): MMAD = Diámetro aerodinámico medio de masa Resultados de medidas en impactador de cascada para el tamaño de partícula Porcentaje acumulado de masa de fluoruro sódico de tamaño menor ____ Media...
Page 96
Descripción de los símbolos Es necesario que el Limitación de la usuario consulte las humedad instrucciones de uso Partes en contacto - Tipo BF Grado de Limitación de la protección contra presión atmosférica descargas eléctricas (corriente de fuga) Clase ll Limitación de la Protección contra temperatura...
Ninguna de las piezas del dispositivo es apta para reparación por parte del usuario. Lleve el dispositivo a un establecimiento o distribuidor OMRON autorizado. Informe al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecido sobre cualquier incidente grave que se haya...
Garantía Gracias por adquirir un producto OMRON. Este producto se ha fabricado con gran esmero y utilizando materiales de alta calidad. Está diseñado para proporcionarle el máximo grado de confort, siempre que se manipule de forma correcta y se conserve según las indicaciones del manual de instrucciones.
Este dispositivo fabricado por 3A HEALTH CARE S.r.l. cumple la normativa EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). OMRON HEALTHCARE EUROPE pone a su disposición más documentación conforme al estándar de compatibilidad electromagnética (EMC) en la dirección mencionada en este manual de instrucciones o en www.omron-healthcare.com.
Page 100
Fabricante 3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS), Italia Distribuidor OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAÍSES BAJOS www.omron-healthcare.com Empresas Importador y OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,...
Page 102
Garantie ................118 Optionele medische accessoires .........119 Overige optionele/vervangende onderdelen ......119 Hartelijk dank voor het aanschaffen van de OMRON C28P-vernevelaar. Voor een succesvolle behandeling van astma, COPD (chronisch obstructieve longziekte), chronische bronchitis, allergieën en andere aandoeningen van de luchtwegen, is voor de ontwikkeling van dit product samengewerkt met ademhalingstherapeuten.
• De gebruiker moet ook in staat zijn de algemene werking van de C28P-vernevelaar en de inhoud van deze gebruiksaanwijzing te begrijpen. Beoogde patiënten: Personen die last hebben van luchtwegaandoeningen en medicatie moeten inhaleren.
Hoe werkt de vernevelset Het medicijn dat door het medicijnkanaal wordt gepompt, wordt gemengd met samengeperste lucht die wordt Keerschot gegenereerd door een compressorpomp. Het mengsel van samengeperste lucht en Aerosol Aerosol medicijn wordt omgezet in fijne deeltjes en verstoven doordat het in contact komt met het keerschot.
Vernevelset met Advanced Valve Technology (AVT) De C28P-vernevelaar is uitgerust met een ademversterkend ventielsysteem waardoor de patiënt de maximale hoeveelheid medicatie kan inhaleren. Het systeem optimaliseert de doorstroming van de medicatie tijdens de inhalatie en reduceert het verlies aan medicatie tijdens de exhalatie.
Belangrijke aanwijzingen met betrekking tot de veiligheid Lees de instructies zorgvuldig vóór gebruik. Waarschuwing: Gebruik het apparaat uitsluitend als inhalator voor therapeutische doeleinden. Elk ander gebruik is ongepast en kan gevaarlijk zijn. De fabrikant is niet aansprakelijk voor ongepast gebruik. Niet gebruiken in circulatiesystemen voor anesthesie of beademing.
Gebruiksaanwijzing 1. Zorg dat de aan-uitknop op OFF staat. (De stroomindicator staat uit.) 2. Steek het stroomsnoer in de aansluiting op de compressor en steek vervolgens de stekker in een stopcontact. Opmerking: plaats het apparaat niet op een plek waar het lastig is het netsnoer los te koppelen.
Page 109
6. Plaats de vernevelkap terug op het medicijnreservoir. 1) Plaats de vernevelkap neerwaarts terug op het medicijnreservoir. 2) Draai de vernevelkap rechtsom. Het mondstuk gebruiken 7a. Zet het mondstuk in elkaar. Verzeker u ervan dat de ventielen correct zijn bevestigd. Raadpleeg deze tekening.
Page 110
Het masker voor volwassenen gebruiken 7d. Bevestig het masker voor volwassenen aan de vernevelset. Het masker voor kinderen en de adapter gebruiken 7e. Bevestig het masker voor kinderen aan de steunadapter en sluit deze aan op de vernevelset. 8. Bevestig de luchtslang. Terwijl u de plug van de luchtslang enigszins draait, drukt u deze stevig in het aansluitstuk voor...
Page 111
10. Druk op de aan-uitknop om de compressor in te schakelen; de blauwe stroomindicator gaat aan. De compressor start, het vernevelen begint en er wordt aerosol aangemaakt. Adem voorzichtig het medicijn in. Adem door het mondstuk uit. 11. Druk opnieuw op de aan-uitknop om het apparaat uit te schakelen wanneer de behandeling is afgerond.
Reiniging en dagelijkse desinfectie Neem de onderstaande regels in acht bij het reinigen of desinfecteren van onderdelen. Het niet opvolgen van deze regels kan leiden tot schade, inefficiënte verneveling of infectie. Was zorgvuldig uw handen voordat u de onderdelen van de vernevelaar reinigt en desinfecteert.
● De vernevelset, de maskers, het mondstuk (inclusief alle onderdelen) en de adapter desinfecteren: Als de onderdelen erg vuil zijn, moet u deze vervangen door nieuwe onderdelen. De vernevelset, de maskers, het mondstuk (inclusief alle onderdelen) en de adapter kunnen worden gedesinfecteerd met behulp van een chemisch desinfectiemiddel, zoals ethanol, natriumhypochloriet.
Technische gegevens Productcategorie: Aerosoltherapie-apparatuur Productbeschrijving: Compressor-vernevelaar Model (code): C28P (NE-C105-E) Spanning: 230V ~50Hz Stroomverbruik: 140VA Bedrijfsstand: Continugebruik Werkingstemperatuur/ +5 °C tot +40 °C / vochtigheid/luchtdruk bij 15% tot 85%RV / 700 tot 1060 hPa werking: Temperatuur/vochtigheid/ -20 °C tot +60 °C / 5% tot 95%RV /...
Page 115
Aërosolafgifte Circa 0,7 ml (2 ml, 1% NaF): Aërosolafgiftesnelheid Circa 0,12 ml/min (2 ml, 1% NaF): MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter Resultaat van metingen met cascade-impactor voor deeltjesgrootte cumulatief ondermaats % massa natriumfluoride ____ Gemiddeld ..Individueel deeltje Dp (μm)
Page 116
Beschrijving van symbolen Noodzaak voor de gebruiker om de Vochtigheids- gebruiksaanwijzing te begrenzing raadplegen Toegepast onderdeel – Type BF Beschermingsgraad Luchtdrukbegrenzing tegen elektrische schokken (lekstroom) Klasse ll Temperatuur- Bescherming tegen begrenzing elektrische schokken Beschermingsgraad AAN/UIT IP XX tegen binnendringing (duwen-duwen) volgens IEC 60529 CE-merkteken Wisselstroom...
Op geen van de onderdelen van het apparaat kan de gebruiker onderhoud uitvoeren. Breng het apparaat naar een erkende distributeur of erkend verkooppunt van OMRON. Meld bij de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat waarin u bent gevestigd, alle ernstige voorvallen die zich in relatie tot dit apparaat hebben voorgedaan.
OMRON biedt op dit product een garantie van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. OMRON garandeert de degelijkheid van constructie, vervaardiging en materiaal van dit product.
Dit apparaat, vervaardigd door 3A HEALTH CARE S.r.l., voldoet aan de norm EN60601-1-2:2015 elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Meer documentatie met betrekking tot deze EMC-norm is verkrijgbaar bij OMRON HEALTHCARE EUROPE, op het adres dat in deze gebruiksaanwijzing staat vermeld of op www.omron-healthcare.com. VERWIJDERINGSPROCEDURE (richtlijn 2012/19/EU-WEEE)
Page 120
Fabrikant 3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS), Italië Distributeur OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NEDERLAND www.omron-healthcare.com Dochter- Importeur voor OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes,...
Ингалятор компрессорный C28P (NE-C105-E) Руководство по эксплуатации...
Page 122
Гарантия ................138 Принадлежности, приобретаемые дополнительно ..139 Другие дополнительные детали/детали для замены ..139 Благодарим за приобретение компрессорного ингалятора (небулайзера) OMRON C28P. Данное устройство было разработано в сотрудничестве с пульмонологами в целях повышения эффективности лечения астмы, ХОБЛ (хроническая обструктивная болезнь лёгких), хронического бронхита, а также респираторных заболеваний...
медицинские сестры и физиотерапевты), а также медицинские работники или пациенты под контролем квалифицированных медицинских специалистов. • Кроме того, пользователь должен понимать основные принципы действия небулайзера C28P и содержание этого руководства по эксплуатации. Пациенты Лица, страдающие респираторными заболеваниями и нуждающиеся во вдыхании лекарственных средств.
Принцип работы небулайзерной камеры Лекарственное средство, подаваемое через канал для лекарственного средства, смешивается со сжатым Дефлектор воздухом, нагнетаемым компрессором. Лекарственное средство при Аэрозоль Аэрозоль смешивании со сжатым воздухом превращается в мелкодисперсный Лекарствен- Лекарствен- аэрозоль и направляется вверх, где при ное средство ное...
Небулайзерная камера с технологией Advanced Valve Technology (AVT) Ингалятор C28P оборудован стимулирующей дыхание клапанной системой, которая обеспечивает вдыхание пациентом максимального количества лекарственного средства. Эта система оптимизирует поступление лекарственного средства во время вдоха и снижает потери лекарственного средства во время выдоха.
Инструкция по технике безопасности Внимательно прочитайте инструкции перед использованием. Предупреждение! Используйте прибор только в качестве ингалятора для лечебных целей. Использование не по назначению недопустимо и может быть опасно. Производитель снимает с себя ответственность в случае использования прибора не по назначению. Не...
Использование 1. Убедитесь, что кнопка питания находится в положении «ВЫКЛ» (индикатор питания не горит). 2. Подключите сетевой шнур к компрессору и вставьте штекер сетевого шнура в электрическую розетку. Примечание. Не устанавливайте прибор в таких местах, где будет трудно отсоединить сетевой шнур. 3.
Page 129
6. Наденьте крышку небулайзерной камеры обратно на резервуар для лекарственных средств. 1) Опустите крышку небулайзерной камеры на резервуар для лекарственных средств. 2) Поверните крышку небулайзерной камеры по часовой стрелке. Использование загубника 7а. Соберите загубник. Убедитесь, что клапаны установлены правильно. См. рисунок. 7б.
Page 130
Использование маски для взрослых 7г. Присоедините маску для взрослых к крышке небулайзерной камеры. Использование маски для детей и переходника 7д. Подсоедините маску для детей к поддержива- ющему пере- ходнику, затем подсоедините его к небулайзерной камере. 8. Подсоедините воздуховодную трубку. Слегка нажимая и...
Page 131
10. Чтобы включить компрессор, нажмите кнопку питания. Загорается синий индикатор. Компрессор включается, начинается распыление и образуется аэрозоль. Спокойно вдыхайте лекарство. Выдыхайте через загубник. 11. По окончании процедуры еще раз нажмите кнопку питания, чтобы отключить устройство. Затем отсоедините компрессор от электрической розетки.
Очистка и ежедневная дезинфекция При очистке и дезинфекции деталей соблюдайте правила, приведенные ниже. Несоблюдение этих правил может привести к повреждению небулайзерной камеры, неэффективному распылению или инфицированию. Перед очисткой и дезинфекцией деталей небулайзера тщательно вымойте руки. Перед использованием выполняйте очистку и дезинфекцию небулайзерной...
● Дезинфекция небулайзерной камеры, масок, загубника (со всеми деталями) и переходника Если детали сильно загрязнены, замените их новыми. Для дезинфекции небулайзерной камеры, масок, загубника (со всеми деталями) и адаптера можно применять химическое дезинфицирующее средство, например этанол, натрия гипохлорит (Milton), следуя инструкциям по эксплуатации...
Технические характеристики Наименование: Оборудование для аэрозольтерапии Наименование: Ингалятор компрессорный Модель: C28P (NE-C105-E) Источник питания: 230 В ~ 50 Гц Потребляемая мощность: 140ВА Режим работы: непрерывное использование Условия эксплуатации: от +5°C до +40°C / температура от 15% до 85% относительной окружающего воздуха/ влажности...
Page 135
Остаточный объем прибл. 0,7 мл лекарственного средства: Звук: уровень шума прибл. 55 дБ (на расстоянии 1 м) Размер частиц (MMAD): прибл. 2,65 мкм Подача аэрозоля прибл. 0,7 мл (2 мл, 1% NaF): Скорость подачи прибл. 0,12 мл/мин аэрозоля (2 мл, 1% NaF): MMAD = Mass Median Aerodynamic Diameter (аэродинамический...
Описание символов Пользователю следует обратиться Диапазон влажности к руководству по эксплуатации Рабочая часть аппарата — степень Ограничение защиты от поражения атмосферного электрическим током давления (ток утечки) типа BF Класс ll Температурный Защита от поражения диапазон электрическим током Степень защиты, обеспечиваемая ВКЛ/ВЫКЛ...
Не открывайте и не модифицируйте прибор. Ни одна из деталей прибора не подлежит обслуживанию пользователем. Свяжитесь с организацией, в которой Вы приобрели прибор или с ближайшим центром технического обслуживания продукции OMRON. Сообщайте производителю и уполномоченным инстанциям государства, в котором Вы находитесь, обо всех серьезных...
уровень удобства при условии надлежащей эксплуатации и при обслуживании в соответствии с руководством по эксплуатации. На это изделие компания OMRON предоставляет гарантию сроком 3 года, начиная с даты приобретения. Компания OMRON предоставляет гарантию на конструкцию, качество изготовления и материалы изделия. В период действия гарантии компания OMRON, не...
Этот прибор, произведенный компанией 3A HEALTH CARE S.r.l., соответствует требованиям стандарта электромагнитной совместимости (ЭМС) EN60601-1-2:2015. Остальная документация о соответствии стандарту ЭМС находится в офисе компании OMRON HEALTHCARE EUROPE по адресу, указанному в этом руководстве по эксплуатации, или же по адресу www.omron-healthcare.com. ПРОЦЕДУРА УТИЛИЗАЦИИ (дир. 2012/19/EU-WEEE) В...
Page 140
Производитель 3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS), Италия Дистрибьютор OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, НИДЕРЛАНДЫ www.omron-healthcare.com Филиалы Импортер в OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, Великобритании...
Page 141
Kompresörlü Nebulizatör C28P (NE-C105-E) Kullanım Kılavuzu...
Page 142
Garanti .................158 Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar..........159 Diğer Opsiyonel/Yedek Parçalar ..........159 OMRON C28P nebulizatörü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürün astım, KOAH (Kronik Obstrüktif Akciğer Hastalığı), kronik bronşit, alerjiler ve diğer solunum bozukluklarının başarılı şekilde tedavisi için solunum terapistlerinin katkılarıyla geliştirilmiştir. Bu cihazı yalnızca...
Amaçlanan Kullanıcı: • Yasal olarak yetkili hekim, hemşire ve terapist ya da sağlık personeli veya kalifiye tıbbi uzmanların yönlendirmesi altındaki hastalar. • Ayrıca kullanıcı, C28P nebulizatörün genel kullanım esaslarını ve bu kullanım kılavuzunun içeriğini anlayabilecek durumda olmalıdır. Amaçlanan Hastalar: Solunum bozukluklarından muzdarip olan ve ilaç soluması gereken kişiler.
Nebulizatör kitinin çalışma şekli İlaç kanalından pompalanan ilaç, kompresörlü pompa tarafından üretilen basınçlı havayla karışır. Sprey başlığı İlaçlı basınçlı hava karışımı, ince partiküllere dönüşür ve sprey başlığıyla Aerosol Aerosol temas halinde püskürtülür. İlaç İlaç Basınçlı Hava...
Advanced Valve Technology (AVT)'ye sahip Nebulizatör Kiti C28P nebulizatörde, hastanın maksimum ilaç miktarını solumasına olanak tanıyan, solunması iyileştirilmiş bir valf sistemi vardır. Soluk alınırken ilaç akışını optimize eder ve soluk verilirken ilaç kaybını azaltır. Solumayla aerosol akışı senkronize edilerek, solukla alınan ilacın terapötik etkisi optimize edilir.
Ünitenizi tanıyın Kompresör (Ana ünite) Arkadan Görünüş Hava Filtresi Kapağı, Hava Hortumu hava filtresi dahil Konektörü Kompresör Nebulizatör Soketi Kiti Tutucu Güç Düğmesi + Güç Göstergesi Güç Kablosu Havalandırma Yarıkları Elektrik Fişi Ağızlık Seti Nebulizatör Kiti Kapak Soluk Verme Valfi İlaç...
Önemli güvenlik talimatları Kullanmadan önce talimatları dikkatlice okuyun. Uyarı: Cihazı yalnızca, tedavi amaçlı solunum cihazı olarak kullanın. Herhangi bir başka kullanım şekli uygun değildir ve tehlikeli olabilir. Üretici, uygun olmayan kullanımlardan sorumlu değildir. Anestezik veya vantilatörlü teneffüs devrelerinde kullanmayın. Kullandıktan sonra daima elektrik fişini prizden çekin. Kullanım sırasında havalandırma deliklerinin üzerini kapatmayın.
Kullanımı 1. Güç düğmesinin OFF (Kapalı) konumda olduğundan emin olun. (Güç göstergesi kapalıdır.) 2. Güç kablosunu kompresör soketine takın ve ardından elektrik fişini prize takın. Not: Cihazı güç kablosunun fişini prizden çekmenin zor olduğu bir yere koymayın. 3. İlaç haznesi kapağını ilaç haznesinden çıkarın. 1) İlaç...
Page 149
6. İlaç haznesi kapağını ilaç haznesi üzerine geri takın. 1) İlaç haznesi kapağını ilaç haznesinin üzerine indirin. 2) İlaç haznesi kapağını saat yönüne çevirin. Ağızlığın kullanılması 7a. Ağızlığı takın. Valflerin doğru takıldığından emin olun. Bu çizime bakın. 7b. Ağızlığı nebulizatör kitine takın ve kapağı...
Page 150
Yetişkin maskesinin kullanılması 7d. Yetişkin maskesini nebulizatör kitine takın. Çocuk maskesinin ve adaptörün kullanılması 7e. Çocuk maskesini destek adaptörüne takın ve nebulizatör kitine bağlayın. 8. Hava hortumu takın. Hava borusu tapasını hafifçe kıvırarak hava hortumu konektörüne sıkıca bastırın. 9. Nebulizatör kitini sağda görüldüğü...
Page 151
10. Güç düğmesine basarak kompresörü açın; mavi renkli güç göstergesi yanar. Kompresör çalıştığında, nebulizasyon başlar ve aerosol üretilir. Hafifçe soluyarak ilacı alın. Ağızlıktan soluk verin. 11. Tedavi tamamlandığında, güç düğmesine tekrar basarak cihazı kapatın. Ardından kompresörün fişini elektrik prizinden çıkarın.
Temizlik ve günlük dezenfeksiyon Parçaları temizlerken ya da dezenfekte ederken aşağıdaki kurallara uyun. Bu kurallara uyulmaması hasara, yetersiz nebulizasyona ya da enfeksiyona neden olabilir. Nebulizatör parçalarını temizlemeden ve dezenfekte etmeden önce ellerinizi dikkatlice yıkayın. Nebulizatör Kitini ve parçaları ile aksesuarlarını (Maskeler, Ağızlık ve Adaptör) kullanmadan önce aşağıdaki gibi temizleyin ve dezenfekte edin: - satın aldıktan sonra ilk defa (temizlik ve dezenfeksiyon) - cihaz uzun süre kullanılmadıysa (temizlik ve dezenfeksiyon)
● Nebulizatör Kitini, Maskeleri, Ağızlığı (bütün parçalar dahil) ve Adaptörü dezenfekte etme: Parçalar ağır şekilde kirlenmişse, bunları yenileri ile değiştirin. Nebulizatör Kiti, Maskeler, Ağızlık (bütün parçalar dahil) ve Adaptör, etanol, sodyum hipoklorit (Milton) gibi bir kimyasal dezenfektan kullanılarak, ürün yönergeleri doğrultusunda ve temiz ılık suyla durulanarak dezenfekte edilebilir.
Teknik veriler Ürün Kategorisi: Aerosolterapi Ekipmanı Ürün Açıklaması: Kompresörlü Nebulizatör Model (kod): C28P (NE-C105-E) Değer: 230 V ~50 Hz Güç Tüketimi: 140 VA Çalıştırma Modu: Kesintisiz Kullanım Çalışma Sıcaklığı/Nem +5°C ila +40°C / Oranı/Hava Basıncı: %15 ila %85 BN / 700 ila 1.060 hPa Saklama ve Taşıma...
Page 155
Partikül boyutu için kademeli ayrıştırıcı ölçüm sonuçları normalden küçük kümülatif sodyum florür partikül kütle % değeri ____ Ortalama ..Bağımsız partikül Dp (μm)
Page 156
Sembol açıklaması Kullanıcının kullanım talimatlarına Nem sınırlaması başvurmasını gerektirir Tatbiki parça - Tip BF Elektrik çarpmasına Atmosferik basınç karşı koruma derecesi sınırlaması (kaçak akım) Sınıf ll Elektrik çarpmasına Sıcaklık sınırlaması karşı koruma Katı cisimlere Güç Açma/kapama IP XX karşı koruma sınıfı (basmalı) IEC 60529 CE İşareti...
- havalandırma deliklerinin üzeri kapatılmıştır. Cihazı onarmaya çalışmayın. Cihazı açmayın ve/veya kurcalamayın. Cihazda, kullanıcı tarafından bakım yapılabilecek parça bulunmamaktadır. Cihazı yetkili bir OMRON perakende satış mağazasına veya dağıtıcısına iade edin. Lütfen bu cihazla ilgili olarak meydana gelen herhangi bir ciddi olay hakkında üreticiye ve bulunduğunuz Üye Devletin yetkili otoritesine rapor...
Garanti Bir OMRON ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu ürünün üretimi büyük bir itina ve üstün kalite malzemeler ile yapılmıştır. Doğru kullanıldığı ve kullanım kılavuzunda verilen talimatlar doğrultusunda bakımı yapıldığı sürece size en üst düzey konforu sunmak üzere tasarlanmıştır. OMRON bu ürün için, satın alınma tarihi ile başlayan 3 yıllık bir garanti sağlar.
Elektro Manyetik Uyumluluk (EMC) ile ilgili önemli bilgiler 3A HEALTH CARE S.r.l. tarafından üretilen bu cihaz, EN60601-1-2:2015 Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) standardına uygundur. Bu EMC standardına uygun diğer belgeler OMRON HEALTHCARE EUROPE şirketinin bu talimat kılavuzunda belirtilen adresinde veya www.omron-healthcare.com sayfasında mevcuttur.
Page 160
Üretici 3A HEALTH CARE S.r.l. Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda (BS), İtalya Distribütör OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, HOLLANDA www.omron-healthcare.com Birleşik OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, Kuruluşlar Krallık'taki İthalatçı...
Page 161
3A HEALTH CARE S.r.l. الشركة المصنعة Via Marziale Cerutti, 90F/G 25017 Lonato del Garda )BS(, إيطاليا OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. الشركة الموزعة Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, هولندا www.omron-healthcare.com OMRON HEALTHCARE UK LTD. الجهة المستوردة الشركات Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, في...
Page 162
3، وهو متوافق مع معيار التوافقA HEALTH CARE S.r.l. تم تصنيع هذا الجهاز بواسطة شركة .EN60601-1-2:2015 (EMC( الكهرومغناطيسي ) في شركةEMC( يتوافر المزيد من الوثائق طبق ا ً لمعيار متطلبات التوافق الكهرومغناطيسي على العنوان المذكور في هذا الدليل المخصصOMRON HEALTHCARE EUROPE .www.omron-healthcare.com لإلرشادات أو على موقع )2012/19/EU-WEEE إجراءات التخلص من الجهاز )توجيه...
Page 163
الضمان .. ص ُ نع هذا المنتج من مواد عالية الجودة مع العناية فائقة أثناء تصنيعهOMRON شكر ا ً لشرائك منتج ص ُ مم لتحقيق أعلى درجات الراحة، شريطة التشغيل بشكل سليم واتباع إرشادات الصيانة الواردة في OMRON لمدة 3 سنوات منذ تاريخ الشراء. يضمنOMRON دليل اإلرشادات. هذا المنتج يضمنه...
Page 164
ال تحاول إصالح الجهاز. ال تقم بفتح و/أو العبث بالجهاز. ال يوجد بالجهاز أية قطع يمكن صيانتها .OMRON بواسطة المستخدم. أرجع الجهاز إلى منفذ بيع معتمد أو موزع تابع لشركة الرجاء إبالغ الشركة المصنعة والسلطة المختصة في الدولة العضو التي تم تأسيس شركتكم فيها بشأن...
Page 165
شرح الرموز حاجة المستخدم إلى الرجوع إلى حدود الرطوبة المناسبة إرشادات االستعمال BF الجزء المطبق – نوع حدود الضغط الجوي المناسب درجة الحماية ضد الصدمات )الكهربائية (التيار المتسرب الفئة الثانية حدود درجة الحرارة المناسبة الحماية ضد الصدمات الكهربائية تشغيل/إيقاف التشغيل درجة...
Page 166
نتيجة قياسات الرذاذ المتتالي على حجم الجسيمات نسبة الحجم التراكمي لكتلة جسيمات فلوريد الصوديوم بالغة الصغر ____ المتوسط ..فردي )حجم قطرة الجسيم (ميكرومتر...
Page 168
:تطهير طقم جهاز استنشاق البخار واألقنعة وجزء الفم )بما في ذلك كل األجزاء( والمهايئ إذا كانت األجزاء ملطخة بشدة، فاستبدلها بأجزاء جديدة. يمكن تعقيم جهاز استنشاق البخار واألقنعة وجزء الفم (بما في ذلك كل األجزاء) والمهايئ باستخدام مادة تعقيم كيميائية مثل اإليثانول، وهيبوكلوريت )،...
Page 169
التنظيف والتعقيم اليومي يرجى مراعاة القواعد الواردة أدناه أثناء تنظيف أو تعقيم األجزاء. قد يؤدي التقصير في االلتزام بتلك .القواعد إلى تلف الجهاز، أو عدم فعالية البخار أو حدوث العدوى .اغسل يديك بعناية قبل تنظيف وتعقيم قطع جهاز استنشاق البخار قم...
Page 170
قم بتشغيل الضاغط من خالل الضغط على زر الطاقة؛ يضيء مؤشر الطاقة أزرق اللون. مع بدء عمل الضاغط، تبدأ عملية التبخير، ويتم إنتاج الرذاذ. استنشق الدواء بهدوء. أخرج الزفير من خالل .جزء الفم عندما يكتمل العالج، اضغط على زر الطاقة مرة أخرى إليقاف تشغيل الجهاز. ثم افصل الضاغط .من...
Page 171
استخدام قناع البالغين . د. قم بتوصيل قناع البالغين بطقم البخاخ استخدام قناع األطفال والمهايئ هـ. قم بتركيب قناع األطفال بمهايئ الدعم، وقم بتوصيله بطقم جهاز .استنشاق البخار قم بتوصيل خرطوم الهواء. أثناء لي قابس خرطوم الهواء قلي ال ً ، ادفعه بإحكام ناحية .موصل...
Page 172
.أعد وضع الجزء العلوي من حاوية االستنشاق مرة أخرى فوق خزان الدواء . ) قم بإنزال الجزء العلوي من حاوية االستنشاق فوق خزان الدواء . ) قم بلف الجزء العلوي من حاوية االستنشاق في اتجاه عقارب الساعة استخدام جزء الفم . أ. قم بتجميع جزء الفم .تأكد...
Page 173
كيفية االستخدام ).). (مؤشر الطاقة منطفأOFF( تحقق من تعيين زر التشغيل على وضع إيقاف التشغيل .أدخل سلك الطاقة في فتحة الضاغط ثم صل قابس الطاقة بمنفذ للطاقة .مالحظة: ال تضع الجهاز في مكان يصعب فيه فصل سلك الطاقة .أزل الجزء العلوي من حاوية االستنشاق من خزان الدواء . ) قم...
Page 174
إرشادات هامة من أجل السالمة .قم بقراءة اإلرشادات بعناية قبل االستخدام :تحذير استخدم الجهاز فقط باعتباره جهاز استنشاق ي ُ ستخدم ألغراض عالجية. يعد استخدام الجهاز نفذ بأية طريقة أخرى تصر ف ً ا غير سليم وقد يمثل خطورة على حياتك. لن تتحمل الشركة المصنعة لضاغط...
Page 176
Advanced Valve Technology (AVT) طقم جهاز استنشاق البخار مع تقنية مزودة بنظام صمام لتحسين التنفس يسمح للمريض باستنشاق الحدC28P جهاز استنشاق البخار .األقصى من الدواء. وهي تح س ّ ن تدفق الدواء أثناء االستنشاق وتقلل من الفاقد من األدوية أثناء الزفير...
Page 177
طريقة عمل طقم البخاخة يمتزج الدواء الذي يتم ضخه خالل قناة الدواء مع الهواء .المضغوط الناتج من مضخة الضاغط يتم تحويل الهواء المضغوط الممتزج بالدواء إلى جسيمات صمام منع تدفق الغازات دقيقة ثم يخرج في صورة رذاذ عند مالمسته لصمام منع .تدفق...
Page 178
• الخبراء الطبيون المعتمدون قانون ي ً ا، مثل الطبيب أو الممرض والمعالج أو العاملين في الرعاية .الصحية أو المريض تحت توجيه الخبراء الطبيين المؤهلين ومحتويات دليلC28P • يجب أي ض ً ا أن يكون المستخدم قادر ً ا على فهم التشغيل العام للبخاخة .اإلرشادات هذا...
Page 179
19 ..............ملحقات طبية اختيارية 19 ............األجزاء االختيارية/قطع الغيار األخرى .OMRON C28P نشكرك على شراء جهاز استنشاق البخار ،تم تطوير هذا المنتج بالتعاون مع مختصي عالج الجهاز التنفسي لتقديم عالج ف ع ّ ال لمرض الربو )، والتهاب الشعب الهوائية المزمن، والحساسية وأمراض الجهازCOPD( واالنسداد الرئوي المزمن...