Marzocchi RAC AM Mode D'emploi page 57

Table des Matières

Publicité

FR
N
OTE
Ne pas enlever le contre-écrou (22), la révision et le
calibrage du groupe amortisseur sont possibles sans
l'enlever complètement de la gaine de la cartouche. Déboiter
complètement le groupe amortisseur pourrait endommager le
joint d'étanchéité qui se trouve sur la bague porte-ressort.
Placer le groupe cartouche dans un récipient de
dimensions adaptées pour recueillir l'huile.
Effectuer quelques pompages pour vider complètement la
cartouche de l'huile qu'elle pourrait contenir.
Fixer la cartouche entière dans un étau, en la serrant du
côté de la surface fraisée du porte-ressort (74).
Dévisser le groupe valve de la compression (43) avec une
clé de 21 mm.
Enlever tout le groupe valve de la compression (43).
Pousser complètement la tige de la cartouche (25) vers
l'intérieur de la gaine (35)afi n de pouvoir faire sortir le
piston de la détente.
N
OTE
L'amortisseur et valve de la compression peuvent être
révisés et réutilisés. Au paragraphe 4.6 est illustrée la
procédure pour la révision et la modifi cation du calibrage du
groupe amortisseur et de la valve de la compression.
Vérifi er l'état du segment du piston.
N
OTE
Au paragraphe 4.7 est illustrée la procédure pour la révision
et la modifi cation du calibrage du groupe amortisseur et de
la valve de la compression.
DE
W
ICHTIG
Die Kontermutter (22) nicht entfernen, die Überholung
und Kalibrierung des Pumpenelements kann durchgeführt
werden, ohne dieses komplett aus der Schutzhülse der
Kartusche zu entfernen. Beim kompletten Herausheben
der Pumpengruppe könnte der Dichtungsring an der
Federhaltebuchse beschädigt werden.
Die Kartuschengruppe zum Auffangen des Öls in einen
ausreichend großen Behälter legen.
Einige Pumpbewegungen ausführen, bis alles in der
Kartusche enthaltene Öl abgelaufen ist.
Die komplette Kartusche in den Spannstock spannen,
wobei sie an der gefrästen Fläche der Federhalterung zu
befestigen ist (74).
Mit einem 21mm-Schlüssel die Druckstufenventilgruppe
(43) öffnen.
Die komplette Druckstufenventilgruppe (43) entfernen.
Die Stange der Kartusche (25) komplett in das Innere
der Schutzhülse (35) schieben, sodass der Kolben der
Zugstufe herausfahren kann.
W
ICHTIG
Das Pumpenelement und Druckstufenventil ssind vollständig
überholbar. Im Absatz 4.6 wird die Vorgangsweise
zur Überholung und Änderung der Kalibrierung des
Pumpenelements und des Druckstufenventils gezeigt.
Die Abnutzung des Kolbensegments überprüfen.
W
ICHTIG
Im Absatz 4.7 wird die Vorgangsweise zum neuerlichen
Zusammenbau der Gruppe Kartusche und Druckstufenventil
gezeigt.4.6 Überholung des Druckstufenventils
ES
N
OTA
No quite la contratuerca (22), la revisión y ajuste del elemento
de bombeo es posible sin quitarlo totalmente de la vaina del
cartucho. Extraer completamente el grupo de bombeo podría
dañar el retén presente en el casquillo portamuelle.
Coloque el cartucho en un recipiente de dimensiones
adecuadas para recoger el aceite.
Efectúe algunos bombeos hasta vaciar completamente el
aceite contenido en el cartucho.
Sujete en la prensa el cartucho completo, apretándolo en
la superfi cie fresada del portamuelle (74).
Desenrosque el grupo válvula de compresión (43) con
una llave de 21 mm.
Saque todo el grupo válvula de compresión (43).
Empuje totalmente el vástado del cartucho (25) hacia el
interior de la vaina (35) para que el pistón sobresalga del
amortiguador.
N
OTA
El amortiguador y la válvula de compresión se pueden revisar
completamente. En el párrafo 4.6 se ilustra el procedimiento
para efectuar la revisión y la modifi cación de la regulación
del amortiguador y de la válvula de compresión.
Compruebe la deterioración del segmento del pistón.
N
OTA
En el párrafo 4.7 se ilustra el procedimiento para la
recomposición del cartucho y de la válvula de compresión.
55

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières