Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

GB
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO
E DIVIETO.
F
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D'OBLIGATION ET D'INTERDICTION.
E
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
D
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
RU
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
P
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
GR
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ
ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
NL
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
H
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE
A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE
INTERZICERE.
S
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
(GB) DANGER OF EXPLOSION - (I) PERICOLO ESPLOSIONE - (F) RISQUE D'EXPLOSION - (E) PELIGRO EXPLOSIÓN
- (D) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (P) PERIGO DE EXPLOSÃO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ -
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (H) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (S) FARA FÖR EXPLOSION
- (DK) SPRÆNGFARE - (N) FARE FOR EKSPLOSJON - (SF) RÄJÄHDYSVAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SI) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR/SCG) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMO PAVOJUS - (EE) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
(GB) GENERAL HAZARD - (I) PERICOLO GENERICO - (F) DANGER GÉNÉRIQUE - (E) PELIGRO GENÉRICO - (D)
GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (P) PERIGO GERAL - (GR) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL)
ALGEMEEN GEVAAR - (H) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (S) ALLMÄN FARA - (DK) ALMEN
FARE - (N) GENERISK FARE STRÅLNING - (SF) YLEINEN VAARA - (CZ) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ
NEBEZPEČENSTVO - (SI) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR/SCG) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (EE)
ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO.
(GB) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (I) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (F) SUBSTANCES
CORROSIVES DANGEREUSES - (E) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (D) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE
- (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (P) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (H) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO)
PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (S) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DK) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (N) FARE:
KORROSIVE SUBSTANSER - (SF) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH
LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SI) NEVARNOST JEDKE SNOVI -
(HR/SCG) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (EE) KORRUDEERUVATE
MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ ВЕЩЕСТВА - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH.
(GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (E)
PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ - (P) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK
- (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DK) FARE
FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SI) NEVARNOST
ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR/SCG) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (EE)
ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
GB ............pag. 03
P ...............pag. 16
I.................pag. 05
GR ............pag. 18
F ...............pag. 07
NL .............pag. 21
E ...............pag. 09
H ...............pag. 23
D ............... pag. 11
RO ............pag. 25
RU ............pag. 14
S ...............pag. 27
1
DK ............pag. 29
N ...............pag. 31
SF .............pag. 33
CZ .............pag. 35
SK.............pag. 37
SI ..............pag. 40
DK
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
N
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
SF
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
CZ
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
SK
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
SI
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
EE
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA
ZĪMJU PASKAIDROJUMI.
BG
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
PL
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
Cod.954084
HR/SCG ....pag. 42
LT .............pag. 44
EE....... ......pag. 46
LV .............pag. 48
BG ............pag. 50
PL .............pag. 53

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Telwin START PLUS 4824

  • Page 1 Cod.954084 GB ....pag. 03 P ....pag. 16 DK ....pag. 29 HR/SCG ..pag. 42 I....pag. 05 GR ....pag. 18 N ....pag. 31 LT .....pag. 44 F ....pag. 07 NL .....pag. 21 SF .....pag. 33 EE.....pag. 46 E ....pag. 09 H ....pag. 23 CZ .....pag.
  • Page 2 (GB) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (I) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (F) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (D) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (P) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (GR) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (H) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (S) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (N) DET ER OBLIGATORISK Å...
  • Page 3 ____________________( GB )____________________ damage. It must only be used as indicated in this Instruction Manual. INSTRUCTION MANUAL 11- Ensure compliance with the indications in the work area. Do not use in humid or wet facilities. Never GENERAL INFORMATION leave it out in the rain. Always work in well lit areas. A real, portable, battery-powered starter.
  • Page 4 WARNING: DANGER! Connect the mounting socket (Fig. A-1) to the starter’s DISPOSING OF THE BATTERY 12V or 24V power supply, checking the voltage When the starter battery is completely run down it should required for the vehicle to be started, and only after be taken to a re-cycling depot.
  • Page 5 _____________________( I )_____________________ contatto corporeo con superfici quali tubi, radiatori e armadi metallici mentre si sta testando il voltaggio. MANUALE ISTRUZIONE Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre possono provocare lesioni. GENERALITA’ 10- Evitare danneggiare l’avviatore. Utilizzare Un vero avviatore a batteria trasportabile. L’ideale esclusivamente come specificato in questo manuale.
  • Page 6 - Accertarsi che l’interruttore o la chiave di accensione e isolate tra loro. del veicolo o dell’imbarcazione da avviare sia in Applicare l’apposita spina accendisigari fornita con posizione OFF. il caricabatterie e inserirla nella presa dell’avviatore - Collegare prima la pinza rossa al terminale positivo (Fig.
  • Page 7 - 220cm. des contacts accidentels, débrancher la prise volante (12V / 24V) du panneau du démarreur et Presa d’uscita: - 12V DC / corrente max 10A. remettre les pinces dans la poche. Caratteristiche generali: SEULEMENT POUR SYSTÈMES À 12 ou 24 - protezione ripristinabile in uscita contro i sovraccarichi; VOLTS! Utiliser de façon appropriée seulement sur - interruzione automatica del livello di carica;...
  • Page 8 par un technicien qualifié. appuyer sur le bouton (Fig. A-2). - Soulever le couvercle de la prise type allume-cigare INSTALLATION (Fig. A-4). AGENCEMENT (Fig. C) - Insérer la fiche allume-cigare du dispositif à alimenter dans la prise (Fig. A-4). Déballer le démarreur, exécuter le montage des pièces détachées, contenues dans l’emballage.
  • Page 9 - 16 mm isolés en PVC. _____________________( E )____________________ Longueur du câble: - 190cm. MANUAL DE INSTRUCCIONES Prise de sortie: INFORMACIÓN GENERAL - 12V DC / courant max 10A. Caractéristiques générales: Un verdadero arrancador de batería transportable. Lo - protection pouvant être rétablie en sortie contre les ideal para todos lo que necesitan un arrancador.
  • Page 10 Evitar las electrocuciones. Prestar una de energía portátil de 12V DC, en áreas remotas o en extrema atención en la aplicación de las casos de emergencia. pinzas conductores barras distribución no aislantes. Evitar el contacto corporal Uso del arrancador para arrancar un vehículo con superficies como tubos, radiadores y armarios metálicos, mientras se está...
  • Page 11 batería completamente cargada en cualquier momento. - Alimentador / Cargador de baterías T-CHARGE 12 Un nivel de carga bajo puede acortar la vida de la batería. (Figura B). Recordar que el tiempo necesario para recargar la batería depende del número de los arranques realizados. ESPECIFICACIONES DEL ARRANCADOR “6824”...
  • Page 12 Die Augen sind zu schützen. Setzen Sie Gefahren für den Benutzer entstehen können. 17- Austausch von Teilen und Zubehör. Bei Wartungen stets eine Schutzbrille auf, wenn Sie mit Blei-Säure-Batterien arbeiten. verwenden Sie nur identische Ersatzteile (siehe Vermeiden Kontakt Ersatzteilliste). Die Verwendung anderer Teile führt Batteriesäure.
  • Page 13 warten Sie mindestens 3 Minuten ab, bevor Sie einen Festabfälle zuständigen Stellen in Verbindung, um neuen Versuch unternehmen. Auskunft zum Recycling zu erhalten. Achtung: Verhindern Sie stets, dass sich die schwarze und die rote Zange berühren oder einen gemeinsamen Leiter berühren. - Wenn der Motor läuft, die lose Dose in der folgenden HINWEIS: Die Batterie darf nicht durch Verbrennen Reihenfolge vom Starter und die Zangen vom Fahrzeug entsorgt werden, weil dabei Explosionsgefahr besteht.
  • Page 14 ____________________( RU )____________________ ТОЛЬКО ДЛЯ СИСТЕМ 12 ВОЛЬТ или 24 ВОЛЬТ! Использовать в соответствии с правилами РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ только на лодках и транспортных средствах с электрическими системами 12 вольт или 24 вольт. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВАРИЙНОЙ Это настоящее переносное пусковое устройство, СИТУАЦИИ: не...
  • Page 15 заменить поврежденные части, с привлечением зарядить пусковое устройство. квалифицированного техника. Использование пускового устройства в качестве МОНТАЖ устройства питания 12В при помощи розетки ОСНАСТКА (Рис. С) прикуривателя (Рис. А-4). Снять упаковку с пускового устройства, выполнить ВНИМАНИЕ! ВЫВОД ТОЛЬКО 12В! монтаж отсоединенных частей, находящихся в В случае перегрузки срабатывает упаковке. восстанавливаемая защита.
  • Page 16 клеммы подходящей для такой работы изоляционной ____________________( P )_____________________ лентой, чтобы избежать коротких замыканий. Не подвергать аккумулятор действию интенсивного жара MANUAL DE INSTRUÇÕES или огня, так как это может вызвать взрыв. INFORMAÇÕES GERAIS СПЕЦИФИКАЦИИ ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА “4824” Um verdadeiro arrancador transportável, a bateria. O Тип аккумулятора: ideal para quem necessita de um arrancador.
  • Page 17 como tubos, radiadores e armários metálicos, Utilização do arrancador para arrancar um veículo enquanto estiver testando a voltagem. Mantenha a área de trabalho limpa. As áreas ATENÇÃO: execute as instruções seguindo ocupadas podem causar lesões. rigorosamente a ordem indicada abaixo! 10- Evite de danificar o arrancador. Utilize exclusivamente - Verifique que as pinças do arrancador NÃO estejam conforme especificado neste manual.
  • Page 18 O voltímetro (Fig. A-3) mostrará o nível de carga da Corrente de saída @ 24V: bateria. A área verde do voltímetro indica que a bateria - 3000A corrente de pico; está carregada. - 1000A corrente de arranque. Corrente de saída @ 12V: Recarga - 6000A corrente de pico; Conecte a tomada volante do arrancador na - 2000A corrente de arranque.
  • Page 19 μπαταρίας και τη μαύρη λαβίδα (-) στην αρνητική 19- Eκτελέστε με προσοχή τη συντήρηση του μάζα. εκκινητήρα. Ελέγχετε περιοδικά τα καλώδιά του και Χρησιμοποιείτε τον εκκινητήρα σε μέρη που σε περίπτωση αλλοίωσης αναθέστε την επισκευή σε αερίζονται καλά. Μην προσπαθείτε να κάνετε επιτετραμμένο...
  • Page 20 ενεάρια πρίζα από τον εκκινητήρα και τις λαβίδες από το όχημα με την παρακάτω σειρά: 1. την εναέρια πρίζα, 2. τη μαύρη λαβίδα (αρνητικό), ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην διαλύετε την μπαταρία 3. την κόκκινη λαβίδα (θετικό). καίγοντάς την. Αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει έκρηξη. - Ξανατοποθετήστε...
  • Page 21 ____________________( NL )____________________ Vermijden alleen te werken. Bij een ongeval kan de assistent hulp bieden. INSTRUCTIEHANDLEIDING Elektrische schokken vermijden. Uiterst voorzichtig tewerk gaan bij het aanbrengen ALGEMEENHEDEN van de tangen op niet geïsoleerde leidingen Een echte starter met een draagbare batterij. Het ideaal verdelingsbalken.
  • Page 22 De starter is ontworpen voor het gebruik op voertuigen of voeder in dotatie aan 230V AC. Men raadt aan de batterij vaartuigen. Het is niet nodig over een ander voertuig of altijd volledig geladen te houden. Een laag laadniveau voedingscontact aan 230V AC te beschikken. kan de levensduur van de batterij verkorten.
  • Page 23 - Voeding / Acculader T-CHARGE 12 (Fig. B). Kerülje akkumulátorsavval való érintkezést. Abban az esetben, ha magára SPECIFICATIES VAN DE STARTER “6824” fröccsent a sav vagy azzal érintkezésbe Type van batterij: került, akkor tiszta vízzel azonnal öblítse le az - oplaadbare, hermetische batterijen 12V met lood. érintett részt.
  • Page 24 más darab használata esetén a garancia hatályát csatlakozóaljzatot a hidegindítóból és a csipeszeket a veszti. járműből az alábbi sorrendben: 18- Minden esetben megfelelő stabilitási pozíciót és 1. a lengő csatlakozóaljzatot. biztos támaszpontokat alakítson ki. 2. a fekete csipeszt (negatív). 3. a piros csipeszt (pozitív). Ne álljon a kábelekre vagy elektromos szerkezetekre.
  • Page 25 égetéssel, ez robbanást válthat ki. Az akkumulátor ____________________( RO )____________________ ártalmatlanítása előtt szigetelőszalaggal takarja be a csupasz sarkokat a rövidzárlatok elkerülése érdekében. MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Ne tegye ki az akkumulátort erős hőnek vagy tűznek, DATE GENERALE mert robbanást okozhat. Un adevărat demaror cu baterie portabil. Ideal pentru A HIDEGINDÍTÓ SPECIFIKÁCIÓI “4824”...
  • Page 26 radiatoare şi dulapuri metalice în timp ce testaţi tensiune: priza mobilă din Fig. A-1 trebuie să fie voltajul. deconectată. Păstraţi curăţenia în zona de lucru. Zonele - Asiguraţi-vă că întrerupătorul sau cheia de contact a aglomerate pot provoca leziuni. vehiculului sau a ambarcaţiunii este în poziţia OFF. 10- Evitaţi deteriorarea demarorului.
  • Page 27 de baterii şi introduceţi-l în priza demarorului (Fig. Priza de ieşire: A-4). - 12V DC / curent max 10A. Introduceţi ştecherul încărcătorului de baterii într-o Caracteristici generale: priză de 230V. - siguranţă automată la ieşire împotriva supra-sarcinilor; Lăsaţi demarorul la încărcat pentru tot timpul necesar - Întreruperea automată...
  • Page 28 ENDAST FÖR 12- ELLER 24-VOLTSSYSTEM! Får bärbar energikälla 12V DC på avlägsna platser eller i endast användas till båtar och fordon med 12- eller nödsituationer. 24-voltssystem. SKA ENDAST ANVÄNDAS I NÖDSITUATIONER: Användning av startmotorn för att starta ett fordon använd inte startmotorn i stället för fordonsbatteriet. Används endast för igångsättning.
  • Page 29 var noga med att kontrollera att tändningsklämmorna - 12V DC / ström max. 10A. Allmänna egenskaper: är placerade i den särskilda fickan och att de är isolerade från varandra. - återställbart skydd mot överbelastning vid utgången; Applicera särskilda cigarrettändarproppen - automatiskt avbrott av laddningsnivån; som ingår med batteriladdaren och sätt i den i - uttag av typen “cigarrettändare”...
  • Page 30 MÅ KUN ANVENDES I NØDSTILFÆLDE: Starteren både. Der er ikke behov for et andet køretøj eller en 230V må ikke anvendes i stedet for køretøjets batteri. Må AC stikkontakt. kun anvendes til start. Denne starter kan desuden anvendes som bærbar 12V Man skal ikke arbejde alene.
  • Page 31 Kobberkabler: Genopladning - 25 mm isolerede med PVC. Forbind starterens flyvestikkontakt i POSITIONEN Kabellængde: 12V og sørg for, at starttængerne lægges i den dertil - 220cm. Udgangsstikkontakt: beregnede lomme, isoleret fra hinanden. Sæt det særlige cigarstik, der leveres sammen med - 12V DC / maks.
  • Page 32 BEMERK! For å unngå skader på grunn av båter. Det er ikke nødvendig å ha et annet kjøretøy eller uventet kontakt, frakople rattuttaket (12V / 24V) et mateuttak på 230V AC. fra startmotorens panel og plasser klemmene i Det er dessuten mulig å bruke denne startmotoren som tasken.
  • Page 33 oppladet. - 25 mm isolert i PVC. Kabellengde: Lading - 220cm. Kople styringens uttak til startenheten i MODUS Uttak: 12V og sørg for å sjekke at starteklemmene er - 12V DC / maks. strøm 10A. plassert i den spesielle lommen og at de er isolert fra Generelle karakteristikker: hverandre.
  • Page 34 käynnistyslaitteen paneelilta ja aseta pihdit uudelleen Lisäksi tätä käynnistyslaitetta voidaan käyttää taskuun. kuljetettavana energianlähteenä 12V DC kaukana olevilla VAIN 12 tai 24 VOLTIN LAITTEISTOILLE! Käytä paikoilla tai hätätilanteissa. oikealla tavalla vain veneissä ja ajoneuvoissa, joissa Käynnistyslaitteen käyttö ajoneuvon käynnistämiseksi on 12 tai 24 voltin sähkölaitteistot. KÄYTÄ VAIN HÄTÄTILANTEESSA: älä käytä käynnistyslaitetta ajoneuvon akun tilalla.
  • Page 35 Johdon pituus: Lataus - 220cm. Liitä käynnistyslaitteen irtopistoke ASENTOON 12V Ulostulopistorasia: huolehtien, että tarkastat, että käynnistyspihdit on - 12V DC / maksimivirta 10A. Yleisominaisuudet: laitettu takaisin taskuun ja eristetty toisistaan. Käytä toimitettua savukkeensytyttimen pistoketta - ennalleen palautettava suoja ulostulossa akkulaturin kanssa ja laita se käynnistyslaitteen ylikuormituksia vastaan;...
  • Page 36 způsobeným náhodnými kontakty, odpojte oddělených částí nacházejících se v obalu. přenosnou zástrčku (12V / 24V) z panelu startovacího zařízení a dejte kleště do kapsy. ČINNOST POUZE PRO 12- nebo 24-VOLTOVÉ SYSTÉMY! UPOZORNĚNÍ: Zásah elektrickým Používejte jej vhodným způsobem pouze na plavidlech a vozidlech s 12 nebo 24 voltovou proudem může způsobit ublížení na elektroinstalací.
  • Page 37 Základní vlastnosti: Nabíjení s napájením 230V AC - obnovitelná ochrana proti přetížení na výstupu; Důležitá informace! Aby byla zachována - automatické vypnutí po dosažení potřebné úrovně neporušenost akumulátoru, nabijte jej 12 nabití; hodin před použitím a po každém použití a v - zásuvka typu „zapalovač cigaret” 12V DC. každém případě nejméně jednou za 3 měsíce. Hmotnost: Je možné nabíjet dané zařízení s použitím napájecího - 24kg.
  • Page 38 používať ochranný elektricky izolovaný odev a tiež UPOZORNENIA A OPATRENIA TÝKAJÚCE SA ochrannú protišmykovú obuv. V prípade dlhých BEZPEČNOSTI vlasov je potrebné používať ochrannú pokrývku Upozornenie: Kvôli zníženiu rizika ublíženia na zdraví hlavy. a škôd na zariadení vám odporúčame používať 16- Opravy musia byť vykonané výhradne štartovacie zariadenie vždy za dodržania základných špecializovaným personálom,...
  • Page 39 plavidla do polohy ON (ZAP.). Vyčkajte približne jednu tuhým odpadom, kvôli získaniu potrebných informácií o minútu. Prepnite vypínač alebo kľúč do štartovacej recyklácii. polohy na dobu max. 5÷6 sekúnd. Keď nedôjde k naštartovaniu auta alebo plavidla, pred ďalším pokusom vyčkajte najmenej 3 minúty. Upozornenie: V každom prípade zabráňte VÝSTRAHA: Nelikvidujte akumulátor jeho spaľovaním.
  • Page 40 _____________________( SI )____________________ Pazite, da bo delovna površina vedno čista. Razmetane površine lahko povzročijo poškodbe. PRIROČNIK ZA UPORABO 10- Pazite, da zaganjalnika ne boste poškodovali. Uporabljajte izključno tako, kakor je navedeno v tem SPLOŠNO priročniku. Pravi zaganjalnik s prenosnim akumulatorjem. Idealen 11- Upoštevajte navodila, ki se nanašajo na delovno za vse, ki potrebujejo zaganjalnik.
  • Page 41 akumulatorju vozila. priročnik za uporabo polnilnika akumulatorjev). - Nato priključite črno sponko na negibljiv kovinski Na koncu polnjenja odstranite polnilnik akumulatorjev del motorja; negativne sponke nikar ne povežite na in izključite vtičnico zaganjalnika iz POLOŽAJA 12V. negativni priključek na akumulatorju vozila. OPOZORILO: NEVARNOST! Priključite vtičnico volana (slika A-1) na 12V ali 24V VARNO ODLAGANJE AKUMULATORJA...
  • Page 42 na izhodu; UPOTRIJEBITI SAMO U SLUČAJU HITNOĆE: - samodejna prekinitev nivoja polnjenja; pokretač motora se ne smije upotrebljavati umjesto - vtičnica tipa »cigaretni vžigalnik« 12V DC. baterije vozila. Upotrijebiti isključivo za paljenje. Teža: Nemojte raditi sami. U slučaju nezgode asistent - 39kg.
  • Page 43 prijenosni izvor struje na 12V DC na udaljenim mjestima pokretanje odložene u prikladni džep i međusobno ili u slučaju hitnoće. izolirane. Spojiti prikladni utikač upaljača dostavljen sa Upotreba pokretača motora za pokretanje vozila punjačem baterije i unijeti isti u utičnicu uređaja za pokretanje (Fig. A-4). POZOR: izvršiti upute pažljivo slijedeći niže Unijeti utikač...
  • Page 44 Dužina kabla: sukelia atsitiktiniai susilietimai, atjungti kabelinį lizdą (12V / 24V) nuo paleidiklio skydo ir padėti - 220cm. Izlazna utičnica: gnybtus į kišenę. - 12V DC / max struja 10A. TIK 12 arba 24 VOLTŲ SISTEMOMS! Naudoti pagal Opće osobine: paskirtį ir tik vandens transporto priemonėms ar - zaštita protiv preopterećenja na izlazu koja se može automobiliams, kurių...
  • Page 45 230V AC elektros lizdas nėra reikalingi. lygį. Žalia voltmetro sritis parodo, kad akumuliatorius yra Atokiose vietovėse arba ekstremaliu atveju šį paleidiklį įkrautas. taip pat galima naudoti kaip nešiojamą 12V DC elektros šaltinį. Įkrovimas Prijungti paleidiklio kabelinį lizdą 12V PADĖTYJE, Paleidiklio naudojimas automobilio paleidimui atkreipiant dėmesį, kad paleidimo gnybtai būtų...
  • Page 46 Išėjimo srovė @ 12V: TÄHELEPANU! Juhuslikest kontaktidest - 6000A didžiausia srovė; johtuvate rikete vältimiseks ühendage - 2000A paleidimo srovė. pistikupesa (12V / 24V) käiviti paneeli küljest lahti Variniai laidai: ja pange klambrid tagasi taskusse. - 25 mm izoliuoti PVC. AINULT 12V või 24V SÜSTEEMIDELE! Kasutage Laido ilgis: ainult 12V või 24V elektrisüsteemiga aluste ja - 220cm. sõidukite juures.
  • Page 47 Ärge puudutage isoleerimata elektrijuhte. Laadimine Käiviti on ette nähtud kasutamiseks sõidukite või paatide Ühendage käiviti rooli pistikupesa ASENDISSE 12V, juures. Tänu sellele ei ole käivitamisel vajalik teine sõiduk kontrollides hoolikalt, et käivitusklemmid asuksid või 230V AC voolupesa. vastavas pesas ja oleksid omavahel isoleeritud. Samuti on võimalik kasutada käivitit kantava 12V DC Kasutage koos...
  • Page 48 Väljundpistik: metāla priekšmetiem. UZMANĪBU! Lai izvairītos no bojājumiem - 12V DC / maks. vool 10A. Üldomadused: nejaušas pieskaršanās dēļ, atvienojiet - väljundil automaatne liigpingekaitse; kontaktligzdu (12V/24V) no iedarbināšanas ierīces paneļa un ievietojiet spailes kabatā. - automaatne laadimise lõpetamine; - 12V DC „sigaretisüütaja pistikupesa“. TIKAI 12 vai 24 VOLTU SISTĒMĀM! Lietojiet saskaņā Kaal: ar norādījumiem tikai laivu un transportlīdzekļu ar 12 - 39kg.
  • Page 49 to apmēram 12 stundas pirms lietošanas, pēc katras DARBĪBA lietošanas reizes un ik pēc 3 mēnešiem. Ierīci var uzlādēt ar komplektācijā esošās 230V UZMANĪBU: Elektriskais trieciens var maiņstrāvas barošanas ierīces palīdzību. Tiek novest pie traumu gūšanas vai nāves. rekomendēts vienmēr uzturēt akumulatoru pilnīgi Nepieskarieties atkailinātiem elektrības vadiem. uzlādētā stāvoklī. Zems uzlādes līmenis var samazināt Iedarbināšanas ierīce paredzēta lietošanai akumulatora kalpošanas laiku. Atcerieties, transportlīdzekļiem vai laivām.
  • Page 50 - 12V līdzstrāvas “piepīpētāja” tipa ligzda. ____________________( BG )____________________ Svars: - 24 kg. РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ Komplektācijā esošie piederumi: ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ - Barošanas avots / Akumulatoru lādētājs T-CHARGE 12 (Zīm. B). Истинско преносимо стартерно устройство с акумулатор. Идеално за всеки, който има нужда IEDARBINĀŠANAS IERĪCES SPECIFIKĀCIJA “6824” от стартерно устройство. Неговите приложения Akumulatora tips: включват...
  • Page 51 ДА СЕ ИЗПОЛЗВА САМО В СЛУЧАЙ НА ИНСТАЛИРАНЕ ПОДГОТОВКА (Фиг. C) АВАРИЙНА СИТУАЦИЯ: да не се използва стартерното устройство вместо акумулатор на Разопаковайте стартерното устройство и извършете автомобила. Да се използва единствено, за да се монтажа на отделните части, които се съдържат в опаковката.
  • Page 52 запалка (Фиг. A-4). ВНИМАНИЕ! ИЗХОД САМО 12V! СПЕЦИФИКА НА СТАРТЕРНОТО УСТРОЙСТВО “4824” В случай на претоварване се Тип акумулатор: задейства защитата с възстановяване - херметични оловни акумулатори 12V, зареждащи на функционирането. За да възстановите се. функционирането, отстранете причината за Капацитет на акумулаторите: претоварването и натиснете бутона на (Фиг. A-2). - 40Ah. - Повдигнете капака на контакта тип запалка (Фиг. Изходен ток @ 24V: A-4).
  • Page 53 ____________________( PL )____________________ lub 24-woltowe. UŻYWAJ WYŁĄCZNIE W PRZYPADKU AWARII: nie INSTRUKCJA OBSŁUGI używaj akumulatora rozruchowego w zastępstwie akumulatora pojazdu. Używaj go wyłącznie do OGÓLNE INFORMACJE uruchamiania. Prawdziwy przenośny akumulator rozruchowy Nie wykonuj operacji bez pomocy drugiej osoby. baterie. Idealny dla każdego, komu potrzebne jest tego W razie wypadku osoba asystująca może udzielić...
  • Page 54 części znajdujące się w opakowaniu. - Włóż wtyczkę zapalniczki urządzenia zasilanego do gniazdka (Rys. A-4). FUNKCJONOWANIE Doładowywanie z zastosowaniem zasilania 230V AC UWAGA: Wyładowania elektryczne Ważne! Aby zagwarantować integralność mogą powodować zranienia lub akumulatora należy doładowywać go przez śmierć. Nie dotykaj nieosłoniętych przewodów 12 godzin przed każdym użyciem, po użyciu i elektrycznych. w każdym razie co 3 miesiące.
  • Page 55 Długość przewodu: - 190cm. Gniazdko wyjściowe: - 12V DC / prąd max 10A. Ogólne parametry: - resetowalne zabezpieczenie przed przeciążeniami na wyjściu; - automatyczne przerywanie poziomu ładowania; - gniazdko “zapalniczki” 12V DC. Waga: - 24kg. Załączone akcesoria: - Zasilacz / Prostownik T-CHARGE 12 (Rys. B). SPECYFIKACJE AKUMULATORA ROZRUCHOWEGO “6824”...
  • Page 56 Fig. A Fig. B Fig. C...
  • Page 57 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 58 απο την εγγύηση. Απορρίπτεται, επίσης, κάθε ευθύνη για οποιαδήποτε βλάβη άμεση ή έμμεση. Για να εξασφαλίσετε την ακεραιότητα της μπαταρίας, φορτίστε επί 12 ώρες πριν τη χρήση, μετά από κάθε χρήση και οπωσδήποτε κάθε 3 μήνες. Η μη τήρηση αυτών των κανόνων θα μπορούσε να έχει σαν συνέπεια...
  • Page 59 ( SK ) ZÁRUKA Výrobca ručí za správnu činnosť strojov a zaväzuje sa vykonať bezplatnú výmenu dielov opotrebovaných z dôvodu zlej kvality materiálu a následkom konštrukčných vád do 12 mesiacov od dátumu uvedenia stroja do prevádzky, uvedeného na záručnom liste. Vrátené stroje a to i v podmienkach záručnej doby musia byť...
  • Page 60 CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIEBEWIJS ZÁRUČNÝ LIST CERTIFICAT GARANCIJE CERTIFICATO DI GARANZIA GARANCIALEVÉL HR/SCG GARANTNI LIST CERTIFICAT DE GARANŢIE CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS GARANTISEDEL CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIISERTIFIKAAT GARANTIBEVIS GARANTIEKARTE GARANTIJAS SERTIFIKĀTS GARANTIBEVIS ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ ВG ГАРАНЦИОННА КАРТА TAKUUTODISTUS CERTIFICADO DE GARANTIA CERTYFIKAT GWARANCJI ZÁRUČNÍ LIST PISTOPOIHTIKO EGGUHSHS MOD. / MONT / МОД./ ŰRLAP / MUDEL / МОДЕЛ / Št / Br. GB Date of buying - I Data di acquisto - F Date d’achat - E Fecha de compra - D Kauftdatum - RU Дата...