Page 1
Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb One stage operation Eentrapsbranders Μονοβάθμιοι CODICE CODE MODELLO - MODELL - MODELE TIPO - TYP CODE - ΚΩΔΙΚΟΣ MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ TYPE - ΤΥΠΟΣ 3755900 RG0.3 359 T1 3735901 RG0.3 359 T1 2902006 (12) - 03/2018...
Page 2
Istruzioni originali Übersetzung der Originalen Anleitungen Traduction des instructions d’origine Translation of the original instructions Vertaling van de originele instructies Μετάφραση των γνήσιων οδηγιών...
DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 359 T1 Portata - Potenza termica 3,2 kg/h – 21,3 38 KW Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C ± Alimentazione elettrica Monofase, 50Hz 230 V 10 % Motore 0,85 A assorbiti –...
INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi (vedi fig. 3). Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5). Fissare alla portina della caldaia (4) la flangia (1) mediante le viti (2) e (se necessario) i dadi (3) interponendo lo schermo isolante (5) (vedi fig.
3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Fig. 5 La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno (2), togliere la vite di by-pass (3) e quindi riavvitare il tappo (2), (vedi fig. 5). Accertarsi, prima di mettere in funzione il bruciatore, che il tubo di ritorno del combustibile non abbia occlu- D5487...
3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore 50Hz 230V devono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L Collegare il dispositivo automatico di (Vedi pag.
FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la EN267, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regolazione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia. A seconda della portata richiesta dalla caldaia vanno definiti: l’ugello, la pressione della pompa, la regolazione della testa di combustione, la regolazione della serranda dell’aria, secondo la tabella seguente.
Fig. 11 Fig. 11 Estrarre il gruppo portaugello (1) dopo aver allentato le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall’apparecchiatura e il sensore fiamma (6). Sfilare i cavetti (4) dagli elettrodi, estrarre dal gruppo portaugello (1) il gruppo supporto elica (10) dopo aver allentato la vite (3, fig.
4.5 REGOLAZIONE TESTA, (vedi fig. 11, pag. 7) Dipende dalla portata del bruciatore e si esegue ruotando in senso orario o antiorario la vite di regolazione (5) fino a che la tacca incisa sulla staffa di regolazione (9) coincide con il piano esterno del gruppo portaugello (1).
ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di coman- do e controllo (3, fig.
Page 12
INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......1.1 Mitgeliefertes Zubehör ....4.1 Einstellung der Brennerleistung.
INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern. Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 2).
3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 5 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für not- wendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen wieder einzuschrauben.
3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen 50Hz 230V Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen.
BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der EN267 müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
Abb. 11 Abb. 11 Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und der Flammenfühler (6) abgenommen wur- den. Die Zündkabel (4) von den Elektroden abneh- men, den Stauscheibenhalter (10) vom Düsen- s t o c k ( 1 ) h e r a u s n e h m e n , n a c h d e m d i e Schraube (3, Abb.
4.5 BRENNKOPFEINSTELLUNG (siehe Abb. 11, Seite 7) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (5) im Uhrzeiger- sinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (9) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt. In der Abbildung ist der Brennkopf auf einen Durchsatz von 0,75 GPH bei 12,5 bar eingestellt.
STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (Pos.
Page 21
SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir fig.
3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 5 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by- pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 5). Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obs- D5487...
3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). – Les branchements électriques exécutés par 50Hz 230V l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la EN267, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
Fig. 11 Fig. 11 Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir desserré les vis (2), dévissé l’écrou (3), dé- branché les câbles (4) de la boîte de contrôle et le capteur flamme (6). Débrancher les câbles (4) des électrodes, enlever de la ligne porte-gicleur (1) le support de l’accroche-flamme (10) après avoir desser- ré...
4.5 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 11, page 7) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (5) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (9) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte gicleur (1). Dans le dessin la tête est reglée pour un débit de 0,75 GPH à...
PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
Page 30
INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 359 T1 – – Output - Thermal power 3.2 kg/h 21.3 38 kW Fuel Gas oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 0.85 A –...
INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see fig.
3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 5 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2). (See fig. 5). Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged.
3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). – The electrical wiring carried out by the installer 50Hz 230V must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with EN267 the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler.
Fig. 11 Fig. 11 Remove nozzle-holder assembly (1) after loos- ing screws (2) and nut (3), remove the small ca- bles (4) from the control box and the flame sensor (6). Withdraw the small cables (4) from the elec- trodes, remove the diffuser disc-holder assem- bly (10) from the nozzle-holder assembly (1) after loosing screw (3, fig.
4.5 COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 11, page 7) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (5) until the set-point marked on the regulating rod (9) is level with the outside plane of the nozzle-holder assembly (1).
FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten. Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen, (zie fig.
3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 5 De pomp is voorzien voor een installatie met twee lei- dingen. Draai bij één leiding de moer van de terug- loopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig. 5). Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is.
3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). 50Hz 230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake PE L in het betrokken land.
WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de EN267, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
Fig. 11 Fig. 11 Verwijder de verstuiverlijn (1) nadat u de schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de ka- bels van de controledoos (4) en de vlambevei- linging (6) ontkoppelde. Maak de kabels van de electrodes (4) los, ver- wijder de houder van de vlamhaker (10) van de verstuiverlijn (1) nadat u de schroef (3, fig.
AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 11, blz. 7) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door te draaien aan de schroef (5) tot het merkteken op de regelstang (9) overeenstemt met het plan (1) van de verstuiverhoudergroep. Op de tekening hiernaast is de branderkop afgesteld voor een debiet van 0,75 GPH bij 12,5 bar. De regelstang (9) staat in stand 2 zoals aangegeven in de tabel.
DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.
Page 50
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ. 3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε στη φλάντζα (1) τη βίδα και τα δύο παξιμάδια (βλέπε εικ. 3). Εν ανάγκη, μεγαλώστε τις τρύπες του θερμομονωτικού παρεμβύσματος (5). Στερεώστε...
Page 51
3.3 ΤΡΟΦΟΔΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Εικ. 5 Η αντλία είναι κατασκευασμένη για δισωλήνια τροφοδοσία. Για μονοσωλήνια τροφοδότηση, είναι αναγκαίο να ξεβιδώσετε την τάπα επιστροφής (2), να βγάλετε τη βίδα by-pass (3) και στη συνέχεια να βιδώσετε πάλι την τάπα (2), (βλέπε εικ. 5). Πριν...
Page 52
3.4 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: ΠΡΟΣΟΧΗ – Διατομή αγωγών 1 mm ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ ΜΕ ΤΟ ΟΥΔΕΤΕΡΟ (Εκτός και αν υπάρχουν διαφορετικές οδηγίες από τους τοπικούς κανονισμούς και τη 50Hz 230V νομοθεσία). PE L – Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύμφωνα...
Page 53
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σύμφωνα με την EN 267, η εφαρμογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθμιση και ο έλεγχός του, πρέπει να γίνει λαμβάνοντας υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα, καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα καυσαέρια, τη θερμοκρασία εξόδου τους και τη μέση θερμοκρασία του νερού στο λέβητα. Ανάλογα...
Page 54
Εικ. 11 Εικ. 11 Βγάλτε τη βάση του μπεκ (1) αφού λασκάρετε τις βίδες (2), ξεβιδώσετε το παξιμάδι (3) και βγάλτε τα καλώδια (4) από τον πίνακα και τη Αισθητηρασ Φλογασ (6). Βγάλτε τα καλώδια (4) από τα ηλεκτρόδια, βγάλτε από τη βάση του μπεκ (1) το στήριγμα έλικας...
Page 55
4.5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ (βλέπε εικ. 11, σελ. 7) Εξαρτάται από την παροχή του καυστήρα και επιτυγχάνεται γυρνώντας δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα τη βίδα ρύθμισης (5) έως ότου η εγκοπή στο στήριγμα ρύθμισης (9) συμπέσει με την εξωτερική επιφάνεια της βάσης του μπεκ (1). Στο...
Page 56
6. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συνέχεια παρουσιάζονται ορισμένες αιτίες και οι πιθανές λύσεις μιας σειράς προβλημάτων που μπορούν να παρουσιαστούν και να έχουν ως αποτέλεσμα τη διακοπή ή την ανώμαλη λειτουργία του καυστήρα. Στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, μια ανωμαλία στη λειτουργία, έχει σαν αποτέλεσμα το άναμμα της ενδεικτικής...
Page 60
RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen - Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...