Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter les batteries au lithium ionisé avec les ordures ménagères ou dans les poubelles de bureau. Pour connaître le point de ramassage le plus proche de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada uniquement) Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au lithium ionisé...
Table des matières Avant de commencer Notes et précautions 4 Vérification des accessoires fournis 5 Prise en main Charge et insertion de la batterie 6 Introduction d’une cassette 9 Opérations de base Prise de vue 11 Conseils pour une meilleure prise de vue 14 Vérification de l’image enregistrée 15 Raccordements pour la lecture 16 Lecture d’une cassette 17...
Avant de commencer Notes et précautions A propos des systèmes de TV couleurs Les systèmes de TV couleurs varient d’un pays à l’autre. Pour visualiser vos enregistrements sur un téléviseur, il faut un téléviseur acceptant le système NTSC. Pour utiliser un téléviseur répondant au système PAL M, le décodeur NTSC/PAL M est indispensable (vu qu’il s’agit d’un caméscope acceptant le système NTSC).
Vérification des accessoires fournis Vérifiez que les accessoires suivants ont été fournis avec votre caméscope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 66) 2 Batterie NP-720 (1) (p. 6) 3 Adaptateur secteur AC-V515 et câble de connexion DK-715 (1) (p. 6, 20) 4 Câble de connexion A/V (1) (p.
Prise en main Charge et insertion de la batterie Avant d’utiliser votre caméscope, vous devez charger et installer la batterie. Pour ce faire, utilisez l’adaptateur secteur fourni. Charge de la batterie Chargez la batterie sur une surface plane non soumise à des vibrations. (1) Raccordez l’adaptateur secteur à...
Batterie Batterie Durée typique d’enregistrement* Durée d’utilisation continue** NP-720 (fournie) * Durée approximative en minutes avec des cycles répétés d’enregistrement, arrêt, zoom et mise sous/ hors tension. L’autonomie réelle peut être plus courte. ** Durée approximative d’enregistrement et de lecture en continu en intérieur. Retrait de la batterie Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche.
Charge et insertion de la batterie Insertion de la batterie (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Introduisez la batterie jusqu’à ce qu’elle soit accrochée par le bouton RELEASE. (3) Fermez le couvercle. OPEN Pour retirer la batterie Faites glisser le bouton RELEASE vers la gauche.
Introduction d’une cassette Vous ne pouvez utiliser que des cassettes mini-DV portant le logo* Assurez-vous que l’appareil est alimenté. (1) Faites glisser EJECT. Le compartiment à cassettes se soulève et s’ouvre automatiquement. (2) Introduisez une cassette (fournie), côté fenêtre vers l’extérieur. (3) Appuyez sur le couvercle du compartiment à...
Introduction d’une cassette Pour empêcher un effacement accidentel Faites glisser l’onglet de la cassette de manière à faire apparaître la marque rouge. Si vous tentez d’enregistrer alors que la marque rouge est visible, les indicateurs et 6 clignotent dans le viseur et vous ne pouvez pas enregistrer sur la cassette.
Opérations de base Prise de vue Assurez-vous que l’appareil est alimenté et qu’une cassette est introduite. Un bip sonore (indiqué par dans les illustrations) confirme votre opération. Avant d’enregistrer des événements exceptionnels, procédez à quelques essais pour vous assurer que vous manipulez correctement le caméscope. (1) Retirez le capuchon de l’objectif et fixez-le à...
Prise de vue A propos du mode d’attente Si vous laissez le caméscope pendant plus de 5 minutes avec une cassette introduite en mode d’attente, le caméscope s’éteint automatiquement, afin d’éviter l’usure de la batterie et de la cassette. Pour réactiver le mode d’attente, abaissez et relevez une fois le commutateur STANDBY.
Utilisation du zoom Le zoom est une technique d’enregistrement qui permet de modifier la taille du sujet. Pour des enregistrements de qualité professionnelle, utilisez le zoom avec parcimonie. Réglez DIGITAL MODE sur ZOOM et appuyez sur la touche zoom. côté T: téléobjectif (le sujet apparaît plus proche) côté...
Conseils pour une meilleure prise de vue Pour les prises de vue au poignet, vous obtiendrez de meilleurs résultats en respectant les principes suivants : • Maintenez fermement le caméscope et calez-le avec la dragonne de manière à pouvoir facilement manipuler les commandes avec votre pouce [a].
Vérification de l’image enregistrée La fonction Editsearch permet de visionner momentanément l’image enregistrée au cours d’une séance d’enregistrement. Cette fonction permet de visionner la dernière scène enregistrée ou de vérifier l’image enregistrée dans le viseur. En mode de veille, appuyez un court instant sur le côté – (Œ) de la touche EDITSEARCH ; les dernières secondes enregistrées sont relues (Rec Review).
Raccordements pour la lecture Vous pouvez utiliser ce caméscope comme magnétoscope en le raccordant à votre téléviseur comme lecteur. Dans ce cas, il est recommandé de brancher le caméscope sur secteur (p.20). Raccordement direct à un téléviseur Raccordez le caméscope à votre téléviseur avec le câble de connexion A/V fourni. Sur le téléviseur, mettez le sélecteur TV/VCR en position “VCR“.
Lecture d’une cassette Vous pouvez contrôler l’image lue dans le viseur. Vous pouvez également la visionner sur un téléviseur, après avoir raccordé le caméscope à un téléviseur ou un magnétoscope (p. 16). Vous pouvez commander les opérations de lecture à l’aide de la télécommande fournie (p. 66). (1) Tout en appuyant sur la touche du centre de l’interrupteur POWER, mettez-le en position VTR.
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour effectuer un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur P en cours de lecture. Pour reprendre la lecture, appuyez sur P ou ·. Si l’arrêt sur image dure plus de 5 minutes, le caméscope se met automatiquement en mode d’arrêt. Pour recommencer la lecture, appuyez de nouveau sur ·.
Utilisez le câble de connexion fourni avec le caméscope. Cette marque indique que le produit est un accessoire authentique destiné aux produits vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, il est recommandé d’acheter les produits affichant ce logo “GENUINE VIDEO...
Utilisation d’autres sources d’alimentation Utilisation de l’alimentation secteur Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni : (1) Raccordez le cordon d’alimentation à une prise murale. (2) Raccordez le caméscope et l’adaptateur secteur à l’aide du câble de connexion fourni. Vous pouvez charger la batterie introduite dans le caméscope en raccordant l’adaptateur secteur au caméscope et en mettant l’interrupteur POWER en position OFF.
Modification du réglage des modes Vous pouvez utiliser le menu système pour régler à votre convenance les modes et fonctions du caméscope. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur. (3) Appuyez sur V ou v pour sélectionner l’option voulue, puis appuyez sur EXECUTE.
Page 22
Modification du réglage des modes Réglage des options individuelles Sélectionnez RETURN pour retourner au menu principal (item select). Options des modes CAMERA et VTR COMMANDER <VTR4/OFF/ID/ID SET> • Sélectionnez normalement VTR4. • Sélectionnez OFF lorsque vous n’utilisez pas la télécommande. •...
Page 23
Options en mode VTR uniquement A MIX BAL • Sélectionnez cette option et modifiez le niveau de l’indicateur en appuyant sur > ou . pour régler la balance entre le mode audio ST1 et ST2. SEARCH <MEMORY/OFF> • Sélectionnez normalement C MEMORY pour activer la fonction de recherche dans la mémoire de la cassette.
Fondu/enchaîné Vous pouvez utiliser un fondu à l’ouverture et à la fermeture pour donner un aspect professionnel à vos prises de vue. Lorsque vous utilisez le fondu à l’ouverture, l’image part progressivement d’un fond noir et le son apparaît. Lorsque vous utilisez le fondu à la fermeture, l’image s’assombrit pour devenir noire et le son diminue.
Utilisation des fonctions Enchaîné ou Diapo (1) Mettez DIGITAL MODE sur OVERLAP. (2) Appuyez de manière répétée sur FADER jusqu’à ce que l’effet désiré apparaisse dans le viseur. (3) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement. La fonction ENCHAINE permet de recouvrir progressivement la dernière scène enregistrée par la nouvelle prise de vue.
Réenregistrement d’une image au milieu d’une cassette enregistrée Vous pouvez réenregistrer une scène au milieu d’une cassette enregistrée en définissant les points de début [a] et de fin [b]. La partie précédemment enregistrée est effacée. (1) Appuyez sur START/STOP en cours d’enregistrement. Le caméscope se met en mode d’attente.
Pour modifier le point de fin d’insertion Appuyez sur ZERO SET MEMORY pour faire disparaître “ZERO SET MEMORY”. Répétez les instructions 2 à 4. A propos de la fonction Editsearch • A la lecture, il se peut que l’image soit déformée à la fin de l’insertion. •...
Enregistrement en mode photo Vous pouvez enregistrer une image fixe (par exemple une photo) pendant environ sept secondes. Ce mode est pratique pour enregistrer une photo ou pour imprimer une image sur une imprimante vidéo. La vitesse d’obturation est automatiquement ajustée jusqu’à 1/1000, selon l’exposition. (1) Mettez le commutateur Standby sur PHOTO STANDBY.
Enregistrement à intervalles Vous pouvez effectuer des enregistrements répétés à intervalles réguliers en réglant le caméscope pour des séquences alternées d’enregistrement et d’attente. Cette fonction permet d’obtenir d’excellents résultats pour l’enregistrement d’une floraison, par exemple. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie alors que le caméscope est en mode d’attente.
Enregistrement image par image Cette fonction permet de réaliser un enregistrement avec un effet d’animation de type image par image. Pour créer cet effet, enregistrez le sujet image par image en déplaçant chaque fois légèrement le sujet. Pour obtenir de bons résultats, fixez le caméscope et utilisez la télécommande. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à...
Profiter des effets numériques Vous pouvez capturer des images intéressantes à l’aide de l’image éclair et de l’enregistrement à obturateur lent. (1) Mettez DIGITAL MODE sur ZOOM. (2) Appuyez de manière répétée sur DIGITAL EFFECT afin de sélectionner l’effet désiré. Chaque fois que vous enfoncez le bouton, l’indicateur situé...
Mise au point manuelle La mise au point automatique exige de bonnes conditions de luminosité et de contraste. Au besoin, recourez à une mise au point manuelle. Vous pouvez procéder à une mise au point manuelle même si le sélecteur HOLD/AUTO LOCK est en position AUTOLOCK (mode automatique). Quand utiliser la mise au point manuelle Une mise au point manuelle donnera de meilleurs résultats dans les cas suivants.
Pour réactiver la mise au point automatique Mettez Focus sur AUTO et f sign disparaît du viseur. Prise de vue dans des endroits relativement sombres Utilisez un grand angle après avoir mis au point en mode téléobjectif. Enregistrement d’une scène avec beaucoup de mouvement sous une lumière brillante Mettez la touche zoom entièrement en position grand angle.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez choisir entre quatre modes PROGRAM AE (Auto Exposure) en fonction de votre prise de vue. Lorsque vous utilisez PROGRAM AE, vous pouvez obtenir un effet Portrait (le sujet est mis au point tandis que l’arrière-plan est défocalisé), capturer une action à vitesse élevée ou enregistrer des vues nocturnes.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode d’attente, mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position médiane (auto lock release). (2) Appuyez de manière répétée sur PROGRAM AE jusqu’à ce que l’indicateur PROGRAM AE désiré apparaisse dans le viseur. (3) Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement.
Réglage de l’exposition Ajustez manuellement l’exposition dans les cas suivants. EXPOSURE EXPOSURE [a] Tournez le bouton d’exposition vers + lorsque: • le fond est trop brillant (contre-jour); • la lumière est insuffisante; la plus grande partie de l’image est foncée [b] Tournez le bouton d’exposition vers –...
Pour verrouiller les réglages manuels Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position HOLD après avoir effectué les réglages. Les touches EXPOSURE, WHT BAL et PROGRAM AE sont désactivées. HOLD Pour retourner au mode automatique Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position AUTOLOCK. Pour changer le réglage Répétez les instructions 1 à...
Réglage de la balance des blancs Le réglage de la balance des blancs permet d’avoir des sujets blancs qui apparaissent vraiment blancs et d’obtenir un meilleur équilibre des couleurs naturelles. La balance des blancs est normalement ajustée automatiquement. Vous pouvez cependant obtenir de meilleurs résultats en réglant manuellement la balance des blancs lorsque les conditions d’éclairage varient rapidement ou que vous enregistrez en extérieur (p.
Réglage de la balance des blancs (1) Mettez le sélecteur HOLD/AUTO LOCK en position centrale (auto lock release) alors que le caméscope est en mode d’attente. (2) Appuyez plusieurs fois sur WHT BAL pour sélectionner le mode de balance des blancs approprié. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur apparaissant dans le viseur change comme suit: HOLD →...
Annulation de la fonction de stabilisation Lorsque vous enregistrez, l’indicateur Ó apparaît dans le viseur pour indiquer que la fonction de stabilisation (Steady Shot) est active et que le caméscope corrige le vacillement de la caméra. Vous pouvez annuler la fonction Steady Shot lorsque vous vous apprêtez à filmer un objet fixe à l’aide d’un trépied, par exemple.
Recherche d’une image enregistrée Lorsque vous utilisez une cassette miniDV à mémoire capable de mémoriser la date ou heure d’enregistrement, etc., vous pouvez chercher des images enregistrées avec la date ou l’heure à l’aide de la télécommande (Cassette memory search). Vous pouvez également rechercher des images enregistrées sans date ni heure ou effectuer une recherche en arrière et en avant sans mémoire.
Recherche d’une image enregistrée Recherche d’une image enregistrée sans mémoire (1) Mettez l’interrupteur POWER en position VTR. (2) Mettez SEARCH sur OFF dans le menu système. (3) Appuyez sur la touche SEARCH SELECT de la télécommande pour sélectionner DATE ou PHOTO.
Vérification des données de l’image enregistrée Vous pouvez afficher les date et heure d’enregistrement ou les différents réglages dans le viseur en cours de lecture de la cassette. Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande en cours de lecture. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, l’indicateur change dans l’ordre suivant : date et heure d’enregistrement →...
Montage sur une autre cassette Vous pouvez créer votre propre programme vidéo en effectuant un montage avec tout autre magnétoscope DV, mini-DV, h 8 mm H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC, l Betamax ou ¬ ED Beta possédant des entrées vidéo/audio. Le montage peut se faire sans détérioration de la qualité...
Début du montage (1) Introduisez une cassette vierge (ou une cassette que vous souhaitez effacer) dans le magnétoscope enregistreur. Introduisez ensuite la cassette enregistrée dans le caméscope. (2) Lisez la cassette enregistrée sur le caméscope jusqu’à ce que vous trouviez l’endroit où vous souhaitez commencer le montage.
5 secondes environ dans le viseur lorsque vous mettez l’interrupteur POWER en position CAMERA. Dans ce cas, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. Toute autre pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Page 47
Remplacement de la pile au lithium Pendant le remplacement de la pile au lithium, maintenez la batterie ou autre source d’alimentation connectée. Sinon, vous devrez réinitialiser la date et l’heure. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Appuyez sur la pile et retirez-la.
Réinitialisation de la date/heure Vous pouvez réinitialiser la date ou l’heure dans le menu système. (1) Faites glisser OPEN et ouvrez le compartiment à batterie. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu dans le viseur. (3) Sélectionnez CLOCK SET, puis appuyez sur EXECUTE. (4) Appuyez sur V ou v pour régler l’année, puis appuyez sur EXECUTE.
Cassettes utilisables Vous ne pouvez utiliser qu’une cassette miniDV. Vous ne pouvez utiliser aucune autre cassette (h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHSC, K S-VHSC , l Betamax ou ¬ ED Beta). Lecture d’une cassette Vous pouvez lire le son enregistré dans n’importe quel mode audio. Pour obtenir des images de qualité...
Conseils concernant la batterie Cette section explique comment exploiter au mieux votre batterie. Préparation de la batterie Transportez toujours des batteries de rechange Prévoyez des batteries en nombre suffisant pour couvrir 2 à 3 fois la durée d’enregistrement planifiée. L’autonomie des batteries est raccourcie dans un environnement froid Les batteries sont moins efficaces et s’usent plus rapidement si vous enregistrez dans un environnement où...
Page 51
A propos de la batterie rechargeable Attention N’exposez jamais la batterie à des températures supérieures à 60 ˚C (par exemple dans un véhicule rangé au soleil ou dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil). Echauffement de la batterie En cours de charge ou d’enregistrement, la batterie chauffe.
Page 52
Conseils concernant la batterie A propos de la charge de la batterie Batteries neuves Les batteries neuves ne sont pas chargées. Avant d’utiliser une nouvelle batterie, chargez-la entièrement. Rechargez la batterie à votre gré Vous ne devez pas décharger une batterie avant de la recharger. Si vous chargez entièrement la batterie mais la laissez inutilisée pendant un certain temps, elle se décharge.
Entretien et précautions Condensation Si le caméscope est transporté directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la cassette risque de coller à...
[a] Légère contamination [b] Contamination critique Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie). Vérifiez l’image ; si les parasites persistent, répétez le nettoyage (pas plus de 5 fois). Attention N’utilisez pas de cassette de nettoyage humide disponible dans le commerce.
• L’appareil chauffe pendant son utilisation. C’est parfaitement normal. • Ne placez pas l’appareil à des endroits: – Extrêmement chauds ou froids – Sales ou poussiéreux – Très humides – Soumis à des vibrations En cas de difficulté, débranchez l’appareil et contactez votre distributeur Sony.
Utilisation du caméscope dans un autre pays Chaque pays possède ses propres systèmes d’électricité et de TV couleur. Avant d’utiliser le caméscope dans un autre pays, vérifiez les points suivants: Sources d’alimentation Vous pouvez utiliser votre caméscope dans n’importe quel pays fournissant une tension comprise entre 100 V et 240 V AC, 50/60 Hz en utilisant l’adaptateur secteur fourni.
Recherche de pannes Si vous rencontrez un problème au cours de l’utilisation du caméscope, référez-vous au tableau qui suit pour tenter d’isoler ce problème. Caméscope Alimentation Symptôme Cause et/ou correction(s) L’appareil ne s’allume pas. • Introduisez la batterie (p. 8). •...
Page 58
L’image est “parasitée” ou à peine visible. • Les têtes vidéo sont peut-être sales. m Nettoyez les têtes à l’aide de la cassette de nettoyage Sony DVM12CL (non fournie) (p. 54). L’indicateur v clignote dans le viseur. • Les têtes vidéo sont peut-être sales.
Si le témoin CHARGE clignote Si le témoin CHARGE ne clignote plus: toujours: Si l’état de charge indiqué par le témoin se Le problème provient de maintient pendant une heure, le problème l’adaptateur secteur. provient de la première batterie. Contactez votre distributeur Sony.
8,4 V, 1,4 A en mode de charge Temps d’avance/ Prise casque Application rembobinage rapide Minifiche stéréo (ø 3,5 mm) Batteries Sony NP-720 au Prise LANC Env. 2 min. 30 sec. (DVM60ME) lithium Système d’image Prise stéréo mini-mini (ø 2.5 Température d’utilisation/de...
Identification des composantes Caméscope 1 Bouton RELEASE (p. 8) 2 Interrupteur POWER (p. 11, 17) 3 Sélecteur HOLD/AUTO LOCK (p. 35, 36, 39) 4 Touche et bouton EXPOSURE (p. 36) 5 Bouton OPEN (p. 8, 21, 40) 6 Commutateur DIGITAL MODE (p. 13, 24, 25, 31) 7 Bague de réglage de l’objectif du viseur (p.
Page 62
Identification des composantes !∞ Capuchon de l’objectif Vous pouvez fixer un objectif de téléconversion (non fourni) en retirant le capuchon de l’objectif. !§ Afficheur (p. 71) !¶ Commutateur EJECT (p. 9) !• Support de trépied (p.14) Permet d’attacher un trépied (non fourni). !ª...
Page 63
@∞ Touche REC START/STOP pour enregistrement en position basse (p. 14) @§ Touches EDITSEARCH (p. 15) @¶ Bague de mise au point (p. 32) @• Témoin d’enregistrement/batterie (avant) (p. 22) @ª Capteur de télécommande (p. 69) #º Microphone #¡ Crochets pour bandoulière (p. 65) #™...
Page 64
Identification des composantes #∞ Touche PHOTO (p. 28) #§ Prise lLANC l est l’abréviation de Local Application Control Bus System. La prise l sert à commander le déplacement de la bande sur des équipements et périphériques vidéo y connectés. Cette prise a la même fonction que la prise marquée CONTROL L ou REMOTE.
Page 65
Fixation de la bandoulière Attachez la bandoulière fournie aux crochets pour bandoulière (8 et #¡ aux pages 61 et 63).
Identification des composantes Télécommande !º !¡ 1 Emetteur Visez le capteur de télécommande pour commander le caméscope après avoir mis l’interrupteur POWER du caméscope en position ON. 2 Touche PRINT (p. 28) 3 Touche PHOTO (p. 28) 4 Touche ZERO SET MEMORY (p. 26) 5 Touche DATA CODE (p.
Préparation de la télécommande Pour utiliser la télécommande, vous devez introduire deux piles AA (R6). Utilisez les piles AA (R6) fournies. (1) Retirez le compartiment à piles de la télécommande. (2) Introduisez les deux piles AA (R6) en respectant la polarité. (3) Remettez en place le compartiment à...
Identification des composantes A propos du numéro ID de la télécommande Vous pouvez éviter que la télécommande soit actionnée par d’autres magnétoscopes en mettant le sélecteur VTR4/ID/HOLD sur ID. Utilisez la télécommande fournie lorsque vous positionnez le sélecteur VTR4/ID/HOLD sur ID. La première fois que vous utilisez la télécommande, vous devez enregistrer son ID comme indiqué...
• Ce caméscope fonctionne en mode de télécommande VTR 4 ou ID. Les modes de télécommande (VTR 4 ou ID) servent à distinguer le caméscope des autres magnétoscopes Sony afin d’éviter un mauvais fonctionnement des télécommandes. Si vous utilisez un autre magnétoscope Sony en mode ID, nous vous recommandons de changer de mode ou de couvrir de papier noir le capteur de télécommande du magnétoscope.
Identification des composantes Dans le viseur S T B Y 0 : 1 3 : 4 6 S S T U T T E R 1 3 2 m i n 1 6 B I T F A D E R D A T E S E A R C H 1 Indicateur de mise au point manuelle (p.
Dans l’afficheur 45 6 MEMORY HOLD MANUAL SLOW SHUTTER EXPOSURE FLASH MOTION AMPM !™ !¡ !º 1 Code de temps/compteur de bande (p. 12) 2 Indicateur MEMORY (p. 26) Identique à l’indicateur ZERO SET MEMORY du viseur. 3 Indicateurs d’avertissement (p. 72) 4 Témoin d’autonomie de la batterie (p.
8 Un autre problème s’est produit. Ejectez la cassette. Si le témoin reste allumé, déconnectez la source d’alimentation et contactez votre distributeur ou centre d’assistance technique Sony. 9 La batterie au lithium est faible ou la pile au lithium n’est pas installée (p. 46).
Glossaire Adaptateur RFU (p. 16) Convertit les signaux vidéo et audio en un signal télévisé afin de pouvoir reproduire l’image sur un téléviseur (sur le canal vidéo). Balance des blancs (p. 38) Ajuste la balance des couleurs de sorte que les sujets blancs apparaissent vraiment blancs. Ce caméscope propose quatre modes : réglage automatique, HOLD, w(extérieur) et e(intérieur).
Page 74
Glossaire Prise S-vidéo (p.16) Sépare le signal vidéo en signaux de chrominance et de luminance (noir et blanc) afin d’obtenir une image claire. PROGRAM AE (p. 34) Mode d’enregistrement sélectionnable en fonction du sujet ou des conditions de prise de vue. Dans ce caméscope, quatre modes PROGRAM AE (dont le mode automatique) sont sélectionnables.
Index Accessoires fournis ....5 MIC (microphone) ....64 Adaptateur RFU ....16 Mémoire de la cassette ..41 Adaptateur secteur ... 6, 20 Menu système ....... 21 Afficheur ........ 71 Mise au point ......32 Avance rapide ....... 17 Mode d’attente ......