EN.
The baby carrier has a centre of gravity (F) (inscribed on the
baby carrier) that must be positioned in front of the rear
wheel axle. If it is positioned rearwards of that axle then
the distance cannot exceed 10 cm. If the centre of gravity
is further than 10 cm, adjust the metallic bracket to one of
the available positions. This is done by repeating the steps
of pages 18, 19 and 21. Special care must also be taken in
positioning the baby carrier to ensure that the cyclist does
not touch the baby carrier with his feet when cycling.
FR.
Le porte-bébé présente un centre de gravité (F) (indiqué
sur le siège), qui doit être placé à l'avant de l'essieu de la
roue arrière. S'il est placé à l'arrière de cet essieu, la distance
ne peut être supérieure à 10 cm. Si le centre de gravité
se trouve à une distance supérieure, ajustez le support
métallique de fixation dans l'une des deux autres
positions disponibles. Pour cela, recommencez les étapes
des pages 18, 19 et 21. Vous devrez également faire tout
particulièrement attention à la position du porte-bébé : il
devra en effet être réglé de façon à ce que le cycliste ne
touche pas le siège avec ses pieds pendant qu'il pédale.
PT.
O porta bebé apresenta um centro de gravidade (F)
(gravado no porta bebé), que deve ficar posicionado à
frente do eixo da roda traseira. Caso fique posicionado
atrás deste eixo, a distância não pode ser superior a 10 cm.
Se o centro de gravidade ficar a uma distância superior,
reposicione o varão metálico de suporte numa das posições
disponíveis. Para isso deverá retomar os passos das páginas
18, 19 e 21. Terá de ter também especial atenção à posição
do porta bebé, pois deverá ser regulado de maneira a que
o ciclista não toque com os pés no porta bebé quando em
andamento.
DE.
Der Schwerpunkt des Kindersitzes (siehe Markierung
auf dem Sitz) muss vor der Hinterachse liegen. Liegt der
Schwerpunkt hinter der Hinterachse, dürfen max. 10
cm nicht überschritten werden. Liegt der Schwerpunkt
mehr als 10 cm hinter der Hinterachse, stellen Sie die
Metallhalterung in eine der verfügbaren Positionen um. Zu
28
www.polisport.com
10 cm
max.
diesem Zweck sind die Schritte der vorhergehenden Seiten
18, 19 bis 21 zu wiederholen. Die Position des Kindersitzes
ist auch insofern besonders zu beachten, als unbedingt
verhindert werden muss, dass der Radfahrer den Kindersitz
beim Fahren mit den Füßen berührt.
AR.
BG.
Детската седалка е с център на тежестта (F) (отбелязан
върху детската седалка), който трябва да бъде
разположен пред оста на задното колело. Ако същият
се намира зад тази ос, тогава разстоянието не може
да надвишава 10 cm. Ако центърът на тежестта е на
повече от 10 cm, регулирайте металната рамка на една
от наличните позиции. Това се прави, като се повтарят
стъпките от страници 18, 19 и 21. Трябва да се обърне
специално внимание на разполагането на детската
седалка, за да се гарантира, че велосипедистът няма да
докосва детската седалка с краката си при каране.
CS.
Sedačka má vyznačeno těžiště (F), které má být před osou
zadního kola. Nachází-li se za touto osou, vzdálenost nesmí
být větší než 10 cm. Pokud je těžiště ve větší vzdálenosti,
umístěte kovovou vzpěru do jedné z nabízených pozic (viz
strany 18, 19 a 21). Věnujte zvýšenou pozornost umístění
sedačky: musí být připevněna tak, aby se jí cyklista při jízdě
nedotýkal.
DA.
Børnestolen har et tyngdepunkt (F) (afmærket på
børnestolen), som skal være anbragt foran akslen på
baghjulet. Hvis det er placeret bag akslen, må afstanden ikke
overstige 10 cm. Hvis tyngdepunkt befinder sig længere
end 10 cm bag baghjulets aksel, skal metalbeslagene
justeres, så de anbringes i en af de ledige positioner.
Dette gøres ved at gentage trinene på siderne 18, 19 og
21. Der skal også udvises særlig omhu ved anbringelse af