ResMed Lumis Série Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour Lumis Série:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 59

Liens rapides

User guide
English | Deutsch | Français | Italiano | Nederlands | Español | Português | Türkçe

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ResMed Lumis Série

  • Page 1 User guide English | Deutsch | Français | Italiano | Nederlands | Español | Português | Türkçe...
  • Page 2: Indications For Use

    ENGLISH Welcome The Lumis 100 VPAP ST and Lumis 150 VPAP ST are bilevel positive airway pressure devices. ™ WARNING • Read this entire guide before using the device. • Use the device according to the intended use provided in this guide. •...
  • Page 3: Contraindications

    Contraindications Positive airway pressure therapy may be contraindicated in some patients with the following pre- existing conditions: • severe bullous lung disease pneumothorax or pneumomediastinum • pathologically low blood pressure, particularly if associated with intravascular volume depletion • • dehydration •...
  • Page 4: About Your Device

    About your device Air outlet HumidAir humidifier Air filter cover Screen Retention clip Adapter cover Power inlet SD card cover Serial number and device number About the control panel Press to start/stop therapy. Start/Stop button Press and hold for three seconds to enter power save mode.
  • Page 5 5. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com.
  • Page 6: Starting Therapy

    Performing a functional check 1. With the device powered off: • Check the condition of the device and accessories. Inspect the device and all the provided accessories. If there are any visible defects, the system should not be used. • Check the air tubing setup. Check the integrity of the air tubing.
  • Page 7: Power Save Mode

    Once therapy has stopped, the Sleep Report gives you a summary of your therapy session. Usage hours–Indicates the number of hours of therapy you received last session. Mask Seal–Indicates how well your mask sealed: Good mask seal. Needs adjusting, see Mask Fit. Humidifier–Indicates if your humidifier is working properly: Humidifier working.
  • Page 8 Ramp Time Designed to make the beginning of therapy more comfortable, Ramp Time is the period during which the pressure increases from a low start pressure to the prescribed treatment pressure. You can set your Ramp Time to Off or between 5 to 45 minutes. To adjust Ramp Time: 1.
  • Page 9: More Options

    To adjust the Humidity Level: 1. In My Options, turn the dial to highlight Humidity Level and then press the dial. 2. Turn the dial to adjust the humidity level and press the dial to save the change. If you continue to get a dry nose or mouth, or moisture in your mask, consider using ClimateLineAir heated air tubing.
  • Page 10: Caring For Your Device

    Caring for your device It is important that you regularly clean your Lumis device to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembling, cleaning, checking and reassembling your device. WARNING Regularly clean your tubing assembly, humidifier and mask to receive optimal therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your health.
  • Page 11 Checking You should regularly check the humidifier, air tubing and the air filter for any damage. 1. Check the humidifier: • Replace it if it is leaking or has become cracked, cloudy or pitted. • Replace it if the seal is cracked or torn. •...
  • Page 12: Data Transmission

    Therapy data Your Lumis device records your therapy data for you and your care provider so they can view and make changes to your therapy if required. The data is recorded and then transferred to your care provider wirelessly, if a wireless network is available, or via an SD card. Data transmission Your Lumis device has the capability of wireless communication so that your therapy data can be transmitted to your care provider to improve the quality of your treatment.
  • Page 13 You can use your Lumis device on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from www.resmed.com. When using the device on a plane: •...
  • Page 14: General Troubleshooting

    Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the device. General troubleshooting Problem/possible cause...
  • Page 15 Problem/possible cause Solution My humidifier is leaking Humidifier may not be assembled correctly. Check for damage and reassemble the humidifier correctly. Humidifier may be damaged or cracked. Contact your care provider for a replacement. My therapy data has not been sent to my care provider Power may not be connected.
  • Page 16 Device message/possible cause Solution SD card error, remove your card and press Start to begin therapy SD card may not be inserted correctly. Remove and reinsert the SD card. Read only card, please remove, unlock and re-insert SD card SD card switch may be in the lock (read-only) position. Move the switch on the SD Card from the lock position the unlock position and then re-insert it.
  • Page 17 Reassembling parts Some parts of your device are designed to easily come off in order to avoid damage to the parts or the device. You can easily reassemble them as described below. To insert the humidifier seal: 1. Place the seal into the lid. 2.
  • Page 18: General Warnings And Cautions

    CAUTION • Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device. • Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor with this device.
  • Page 19: Technical Specifications

    It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices...
  • Page 20 Efficiency: >98% for ~7-8 micron dust; >80% for ~0.5 micron dust Aircraft use ResMed confirms that device meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements (RTCA/DO-160, section 21, category M) for all phases of air travel. Wireless module Technology used: 2G GSM, 3G, 4G (LTE) It is recommended that the device is a minimum distance of 2 cm from the body during operation.
  • Page 21 Resmed.com/productsupport This device can be used in all European countries without any restrictions. All ResMed devices are classified as medical devices under the Medical Device Directive. Any labelling of the product and printed material, showing 0123, relates to the Council Directive 93/42/EEC including the Medical Device Directive amendment (2007/47/EC).
  • Page 22 • Do not use electrically conductive or antistatic air tubing. • The temperature and relative humidity settings displayed are not measured values. Air tubing resistance to flow and compliance information Refer to the Air tubing compliance guide in ResMed.com. Displayed values Value...
  • Page 23 Measurement system uncertainties In accordance with ISO 80601-2-70:2015 the measurement uncertainty of the manufacturer's test equipment is: For measures of flow ± 1.5 L/min or ± 2.7% of reading (whichever is greater) For measures of volume (< 100 mL) ± 5 mL or 6% of reading (whichever is greater) For measures of volume (≥...
  • Page 24 Breath Expiratory pressure (cm H O [hPa]) (Means, Standard Deviations) rate 10 BPM -0.14, 0.01 / -0.27, -0.16, 0.01 / -0.29, -0.11, 0.10 / -0.34, -0.16, 0.05 / -0.33, -0.17, 0.05 / -0.33, 0.01 0.02 0.02 0.01 0.02 15 BPM -0.16, 0.01 / -0.25, -0.20, 0.01 / -0.33, -0.20, 0.05 / -0.35,...
  • Page 25: Guidance And Manufacturer's Declaration-Electromagnetic Emissions

    Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic emissions The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that the device is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment — guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The device uses RF energy only for its internal...
  • Page 26 IEC60601-1-2 test Immunity test Compliance level Electromagnetic environment — guidance level Radiated RF 3 V/m 10 V/m Recommended separation distance IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz 80 MHz to 2.5 GHz d = 0.35 √P d = 0.35 √P 80 MHz to 800 MHz d = 0.70 √P 800 MHz to 2.5 GHz Where (P) is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter...
  • Page 27: Environmental Information

    ResMed. ResMed recommends that the Lumis device be inspected and serviced by an authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function. Otherwise, service and inspection of the products generally should...
  • Page 28 This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. During the warranty period, if the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Page 29: Further Information

    Further information If you have any questions or require additional information on how to use the device, contact your care provider.
  • Page 30 DEUTSCH Willkommen Das Lumis 100 VPAP ST und Lumis 150 VPAP ST sind Geräte für zweiphasischen positiven ™ Atemwegsdruck. WARNUNG • Lesen Sie bitte vor dem Gebrauch des Geräts die gesamte Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. • Verwenden Sie das Gerät entsprechend der / dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Indikation / Verwendungszweck.
  • Page 31 Kontraindikationen Die Behandlung mit positivem Atemwegsdruck kann bei einigen Patienten mit den folgenden Erkrankungen kontraindiziert sein: • schwere bullöse Lungenerkrankung Pneumothorax oder Pneumomediastinum • pathologisch niedriger Blutdruck, insbesondere im Verbund mit intravaskulärem Volumenmangel • • Dehydrierung • Liquorfistel, kürzliche Schädeloperation oder Verletzungen. Nebenwirkungen Verständigen Sie Ihren verschreibenden Arzt bei ungewöhnlichen Schmerzen in der Brust, starken Kopfschmerzen oder verstärkter Atemlosigkeit.
  • Page 32 Informationen zu Ihrem Gerät Luftauslass HumidAir Befeuchter Luftfilterabdeckung Anzeige Halteclip Abdeckung für Adapteranschluss Stromversorgungsbuchse Abdeckung für SD-Karte Seriennummer und Gerätenummer Bedienoberfläche Drücken, um die Therapie zu starten bzw. zu stoppen. Start-/Stopptaste Drücken Sie die Taste drei Sekunden lang, um in den Stromsparmodus zu gelangen.
  • Page 33: Therapie Vorbereiten

    5. Schließen Sie den Befeuchter und setzen Sie ihn seitlich in das Gerät ein. 6. Verbinden Sie nun das Maskensystem fest mit dem freien Ende des Atemschlauches. Ausführliche Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung für die Maske. Empfohlene Masken sind auf www.resmed.com zu finden.
  • Page 34: Therapie Beenden

    Durchführen eines Funktionstests 1. Bei ausgeschaltetem Gerät: • Überprüfen Sie den Zustand von Gerät und Zubehör. Überprüfen Sie das Gerät und das gesamte bereitgestellte Zubehör. Wenn das System sichtlich beschädigt ist, darf es nicht verwendet werden. • Überprüfen Sie die Atemschlauchkonfiguration. Überprüfen Sie die Atemschlauchintegrität.
  • Page 35 Sobald die Therapie abgebrochen wurde, zeigt der Schlafbericht eine Übersicht über Ihre Therapieeinheit an. Nutzung Std. – Gibt an, wie viele Stunden die Therapie in der letzten Sitzung angewandt wurde. Maskensitz Dichtigkeit – Gibt an, wie gut die Abdichtung der Maske war: Gute Abdichtung der Maske.
  • Page 36 Rampe Die Rampe ermöglicht Ihnen einen besonders angenehmen Therapiestart. Sie beschreibt den Zeitraum, in dem der Druck von einem niedrigen Startdruck auf den verschriebenen Therapiedruck ansteigt. Sie können die Rampe auf Aus oder 5 bis 45 Minuten einstellen. Rampe einstellen: 1.
  • Page 37: Weitere Optionen

    Maske entweicht oder wenn Sie während der Therapie die Maske abnehmen. SmartStart* Wenn SmartStart aktiv ist, beginnt die Therapie automatisch, sobald Sie in die Maske atmen. Wenn Sie die Maske abnehmen, wird die Therapie nach einigen Sekunden automatisch gestoppt. *Falls durch Ihren ResMed-Ansprechpartner aktiviert.
  • Page 38: Pflege Des Gerätes

    Pflege des Gerätes Die regelmäßige Reinigung des Lumis Gerätes ist wichtig, damit Sie stets eine optimale Therapie erhalten. Die nachstehenden Abschnitte enthalten Hinweise zur Demontage, Reinigung, Prüfung und Montage des Gerätes. WARNUNG Reinigen Sie den Atemschlauch, den Befeuchter und die Maske regelmäßig, um sicherzustellen, dass Sie eine optimale Therapie erhalten, und zu verhindern, dass sich potenziell gesundheitsschädliche Keime darauf ansiedeln.
  • Page 39 Reinigung Sie sollten das Gerät wöchentlich wie beschrieben reinigen. Ausführliche Anweisungen zur Reinigung Ihrer Maske entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanweisung für die Maske. 1. Waschen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch in warmem Wasser mit einem milden Reinigungsmittel. 2. Spülen Sie den Befeuchter und den Atemschlauch gut ab und lassen Sie sie vor direktem Sonnenlicht und/oder Wärme geschützt trocknen.
  • Page 40: Montage

    Montage Sobald der Befeuchter und der Atemschlauch trocken sind, können Sie die Teile wieder zusammensetzen. 1. Verbinden Sie den Atemschlauch fest mit dem Luftausgang auf der Rückseite des Geräts. 2. Öffnen Sie den Befeuchter und füllen Sie ihn bis zur maximalen Wasserstandsmarkierung mit Wasser von Raumtemperatur.
  • Page 41 Das Lumis Gerät erfüllt die Auflagen der Federal Aviation Administration (FAA) und darf daher im Flugzeug benutzt werden. Zertifikate, aus denen die Einhaltung der Vorschriften für Flugreisen hervorgeht, stehen auf der ResMed Webseite zum Download bereit. Wenn Sie das Gerät im Flugzeug benutzen: •...
  • Page 42: Allgemeine Fehlerbehebung

    Falls es zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Allgemeine Fehlerbehebung Problem/Mögliche Ursache...
  • Page 43 Problem/Mögliche Ursache Lösung Der Luftdruck in meiner Maske ist anscheinend zu hoch (ich bekomme gefühlt zu viel Luft). Eventuell ist die Rampe abgeschaltet. Verwenden Sie die Option „Rampe“. Der Luftdruck in meiner Maske ist anscheinend zu niedrig (ich bekomme gefühlt zu wenig Luft). Warten Sie, bis der Druck gestiegen ist, oder schalten Sie die Eventuell ist gerade die Rampe aktiv Rampe ab.
  • Page 44 Problem/Mögliche Ursache Lösung Bildschirm und Schaltflächen blinken Software-Upgrade in Arbeit. Software-Upgrade erfordert ca. 10 Minuten. Gerätemeldungen Meldung am Gerät/Mögliche Ursache Lösung Starke Leckage. Befeuchter, Dichtung o. Seitenabdeckung prüfen Eventuell wurde der Befeuchter nicht korrekt eingesetzt. Vergewissern Sie sich, dass der Befeuchter korrekt eingesetzt wurde.
  • Page 45 Meldung am Gerät/Mögliche Ursache Lösung Eventuell ist der Atemschlauch verstopft. Überprüfen Sie den Atemschlauch und entfernen Sie etwaige Verstopfungen. Drücken Sie den Bedienregler, um die Meldung zu löschen, und starten Sie anschließend das Gerät mit der Start-/Stopptaste neu. Eventuell befindet sich Wasser im Atemschlauch. Lassen Sie das Wasser aus dem Atemschlauch laufen.
  • Page 46 • Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden. • Stromschlaggefahr! Tauchen Sie das Gerät, das Netzteil und das Netzkabel nie in Wasser.
  • Page 47 VORSICHT • Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur Originalteile und -zubehör von ResMed verwendet werden. Nicht von ResMed stammende Teile können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen und/oder das Gerät beschädigen. • Verwenden Sie dieses Gerät nur zusammen mit Masken mit Luftauslassöffnungen entsprechend den Empfehlungen von ResMed bzw.
  • Page 48: Technische Spezifikationen

    IEC 60601-1-2:2014 für Wohn-, Gewerbe- und Leichtindustriebereiche. Es wird empfohlen, dass mobile Kommunikationsgeräte einen Abstand von mindestens 1 m zu dem Gerät einhalten. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit dieses Gerätes von ResMed finden Sie auf www.resmed.com/downloads/devices. Klassifikation: EN 60601-1:2006/A1:2013 Klasse II (doppelte Isolierung), Typ BF, Schutz gegen eindringendes Wasser IP22.
  • Page 49 Mittlerer Abscheidegrad: >98 % für Staubpartikel mit ~7 – 8 Mikron; >80 % für Staubpartikel mit ~0,5 Mikron Verwendung im Flugzeug ResMed bestätigt, dass dieses Gerät den Anforderungen (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M) der Federal Aviation Administration (FAA) für alle Flugphasen entspricht. Funkmodul...
  • Page 50: Angezeigte Werte

    • Keine elektrisch leitenden oder antistatischen Atemschläuche verwenden. • Die angezeigten Einstellungen für Temperatur und relative Luftfeuchtigkeit sind keine gemessenen Werte. Informationen zum Widerstand auf Flow und zur Compliance des Atemschlauches Weitere Informationen finden Sie im Leitfaden zur Atemschlauch-Compliance in ResMed.com. Angezeigte Werte Wert Bereich Auflösung...
  • Page 51 Messgenauigkeit verifiziert gemäß EN ISO 10651-6:2009 für Heimbeatmungsgeräte zur Atemunterstützung (Abbildung 101 und Tabelle 101) unter Verwendung des Nenn-Flusswertes an der Luftauslassöffnung von ResMed Masken. Ungenauigkeiten des Messsystems Gemäß ISO 80601-2-70:2015 ist die Messungenauigkeit der Messinstrumente des Herstellers wie folgt: Für Flusswertmessungen...
  • Page 52 Gerät ohne Befeuchtung und SlimLine Atemschlauch / Gerät mit Befeuchtung und SlimLine Atemschlauch Druck [cm H O (hPa)] 10 bpm 15 bpm 20 bpm 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8...
  • Page 53 Fluss (Maximum) bei eingestelltem Druck Die folgenden Werte werden gemäß ISO 80601-2-70:2015 am Ende des jeweils angegebenen Atemschlauchs gemessen: Druck Lumis und Standard Lumis, Befeuchtung Lumis und SlimLine Lumis, Befeuchtung cm H O (hPa) l/min und Standard l/min und ClimateLineAir l/min l/min Anleitungen und Herstellererklärung –...
  • Page 54 Anleitungen und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für den Gebrauch in der nachfolgend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer des Geräts hat dafür zu sorgen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird. Testpegel nach IEC Elektromagnetische Umgebung –...
  • Page 55 Testpegel nach IEC Elektromagnetische Umgebung – Test zur Störfestigkeit Konformitätsstufe 60601-1-2 Anhaltspunkte Abgestrahlte HF 3 V/m 10 V/m Empfohlener Trennabstand IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz 80 MHz bis 2,5 GHz d = 0,35 √P d = 0,35 √P 80 MHz bis 800 MHz d = 0,70 √P 800 MHz bis 2,5 GHz wobei (P) die maximale Nennausgangsleistung des Senders in...
  • Page 56 Weitere Informationen zu den genannten Entsorgungssystemen erteilt die zuständige Abfallbehörde. Das Symbol „durchgekreuzte Mülltonne“ soll Sie daran erinnern, diese Entsorgungssysteme zu nutzen. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle, Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed- Website unter www.resmed.com.
  • Page 57: Beschränkte Gewährleistung

    Wenn das Lumis Gerät entsprechend den von ResMed mitgelieferten Gebrauchsanweisungen betrieben wird, wird es einen sicheren und zuverlässigen Betrieb bereitstellen. Bei Anzeichen von Verschleiß oder Fehlfunktionen empfiehlt ResMed, das Lumis Gerät von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst untersuchen und prüfen zu lassen. Ansonsten sollten die Produkte während ihrer Lebensdauer keine Wartung oder Prüfung benötigen.
  • Page 58: Weitere Informationen

    Gewährleistung nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie. ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie.
  • Page 59: Usage Prévu

    FRANÇAIS Bienvenue Le Lumis 100 VPAP ST et le Lumis 150 VPAP ST sont des appareils à deux niveaux de pression ™ positive. AVERTISSEMENT • Lire ce guide entièrement avant d’utiliser l'appareil. • Utilisez l’appareil conformément aux indications prévues, fournies dans ce guide. •...
  • Page 60: Contre-Indications

    Contre-indications Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients présentant l’une des pathologies préexistantes suivantes : • affection pulmonaire bulleuse grave pneumothorax ou pneumomédiastin • hypotension pathologique, particulièrement si associée à une déplétion du volume intravasculaire • • déshydratation •...
  • Page 61: Présentation De Votre Appareil

    Présentation de votre appareil Sortie d'air HumidAirHumidificateur Couvercle du filtre à air Écran Clip de fixation Couvercle de l’adaptateur Prise d'alimentation Couvercle de la carte SD Numéro de série et numéro de l’appareil Présentation du panneau de contrôle Appuyez sur la touche pour démarrer/arrêter le traitement.
  • Page 62: Configuration

    5. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 6. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé. Consultez le guide d’utilisation du masque pour des informations détaillées. Les masques recommandés sont disponibles sur le site www.resmed.com.
  • Page 63: Exécution D'un Test Fonctionnel

    Type d’eau recommandée (France uniquement) Il est recommandé d’utiliser les types d’eau suivants avec l’humidificateur : • Eau du robinet bouillie puis refroidie à température ambiante Eau distillée • • Eau en bouteille (à faible teneur en minéraux). Remarque : N’utilisez pas de l’eau déminéralisée non stérile à usage ménager. Exécution d’un test fonctionnel 1.
  • Page 64: Arrêt Du Traitement

    Arrêt du traitement 1. Retirez votre masque 2. Appuyez sur Marche/Arrêt. Si l'option SmartStart est activé, le traitement s’arrêtera automatiquement après quelques secondes. Remarque : Si Confirmer l’arrêt est activé, un message s’affiche demandant si vous souhaitez arrêter le traitement. Tournez la molette pour sélectionner Oui puis appuyez sur la molette pour arrêter le traitement.
  • Page 65: Durée De Rampe

    Mes options Votre appareil Lumis a été configuré pour vos besoins par votre prestataire de santé mais vous pourriez souhaiter faire quelques petits ajustements pour rendre votre traitement plus confortable. Sélectionnez Mes options puis tournez la molette pour voir vos réglages actuels. D’ici, vous pouvez personnaliser vos options.
  • Page 66: Niveau D'humidité

    L’icône de Rampe Dégressive et le temps restant s’afficheront dans le coin inférieur gauche de l'écran. Une fois l’arrêt progressif de la rampe dégressive terminé, l’appareil continuera à fonctionner à basse pression. Pour arrêter le traitement à tout moment, appuyez sur Marche/Arrêt. Niveau d’humidité...
  • Page 67: Options Supplémentaires

    Options supplémentaires Il existe quelques autres options sur votre appareil que vous pouvez personnaliser. Masque Cette option vous montre le réglage de votre type de masque. Si vous utilisez plusieurs types de masque, ajustez ce réglage lorsque vous passez d’un masque à l’autre. Lancer Cette option vous permet de préchauffer l’eau avant de démarrer le traitement, pour que l’air ne soit pas froid ou sec au début du traitement.
  • Page 68: Nettoyage

    Démontage 1. Tenez le haut et le bas de l’humidificateur, appuyez dessus doucement et éloignez-le de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et jetez l’eau résiduelle. 3. Tenez le raccord du circuit respiratoire et éloignez-le doucement de l’appareil. Saisissez le clip de retenue et tirez vers le haut pour libérer le câble d'alimentation. 4.
  • Page 69 Vérification Vous devez vérifier régulièrement que l’humidificateur, le circuit respiratoire et le filtre à air ne sont pas endommagés. 1. Vérifiez l’humidificateur : • Remplacez-le s’il fuit, présente des fissures ou une opacité, ou est piqué. • Remplacez-le si le joint est fissuré ou déchiré. •...
  • Page 70: Données De Traitement

    Données de traitement Votre appareil Lumis enregistre vos données de traitement pour vous et votre prestataire de santé pour qu’il puisse afficher et modifier votre traitement selon les besoins. Les données sont enregistrées puis transférées à votre prestataire de santé par l’intermédiaire du réseau sans fil (si disponible) ou d’une carte SD.
  • Page 71: Voyage En Avion

    Vous pouvez utiliser votre appareil Lumis à bord d’un avion car il est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA). Les lettres de conformité relatives au transport aérien peuvent être téléchargées et imprimées à partir du site www.resmed.com. Lors de l’utilisation de l’appareil à bord d’un avion : •...
  • Page 72: Dépannage Général

    Dépannage En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Dépannage général Problème/Cause possible Solution Présence de fuites d’air autour de mon masque Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté.
  • Page 73: Messages De L'appareil

    Problème/Cause possible Solution J’ai arrêté le traitement mais l’appareil souffle encore de l’air L’appareil est en cours de refroidissement. L’appareil souffle une petite quantité d’air afin d’empêcher la condensation dans le circuit respiratoire. Il s’arrêtera automatiquement après 30 minutes. Mon humidificateur fuit L’humidificateur n'est peut-être pas correctement monté.
  • Page 74 Message sur l’appareil/Cause possible Solution Fuite importante détectée, branchez votre circuit Le circuit respiratoire n’est peut-être pas correctement Vérifiez que le circuit respiratoire est fermement raccordé aux raccordé. deux extrémités. Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté. Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez votre guide d’utilisation du masque pour des instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son...
  • Page 75: Remontage Des Pièces

    Remontage des pièces Certaines parties de votre appareil sont conçues de manière à s’enlever facilement afin d’éviter l’endommagement des pièces ou de l’appareil. Vous pouvez facilement les remonter de la manière décrite ci-dessous. Pour insérer le joint de l’humidificateur : 1.
  • Page 76: Avertissements Et Précautions D'ordre Général

    Cessez d’utiliser et remplacez les éléments endommagés. • Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude. • Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le prestataire de santé ou le service technique ResMed en cas de changements inexpliqués de ses performances, de bruits inhabituels, si l’appareil ou le bloc d’alimentation font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution ou...
  • Page 77 • capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées sans la supervision adéquate d’une personne responsable de la sécurité du patient. • Tous les incidents graves impliquant cet appareil doivent être signalés à ResMed et à l’organisme compétent dans votre pays. Français...
  • Page 78: Caractéristiques Techniques

    IEC 60601-1-2:2014, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Il est recommandé de maintenir les appareils de communication mobiles à une distance d’au moins 1 m de l’appareil. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour cet appareil ResMed sur le site www.resmed.com/downloads/devices.
  • Page 79 Cet appareil peut être utilisé dans tous les pays européens sans aucune restriction. Tous les appareils de ResMed sont classés comme dispositifs médicaux en vertu de la directive sur les dispositifs médicaux. Toutes étiquettes et documentations du produit avec la mention 0123 concernent la directive du Conseil 93/42/CEE y compris l’amendement de la directive sur les dispositifs médicaux (2007/47/CE).
  • Page 80: Performance De L'humidificateur

    • Ne pas utiliser de circuits respiratoires conducteurs d’électricité ou antistatiques. • Les réglages de température et d'humidité relative affichés ne sont pas des valeurs mesurées. Informations sur la résistance au débit et la compliance du circuit respiratoire Veuillez consulter le guide de compliance du circuit respiratoire sur ResMed.com.
  • Page 81: Valeurs Affichées

    La précision des mesures est validée selon la norme EN ISO 10651-6:2009 pour les dispositifs d’assistance ventilatoire à domicile (Figure 101 et Tableau 101) en utilisant des débits nominaux des orifices de ventilation du masque ResMed. Incertitudes du système de mesure Conformément à...
  • Page 82 Précision de la pression Variation de la pression statique maximale à 10 cm H O (10 hPa) selon la norme ISO 80601-2-70:2015 Circuit respiratoire standard Circuit respiratoire SlimLine Sans humidification ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (±...
  • Page 83: Débit (Maximum) Aux Pressions Prescrites

    Appareil sans humidification et circuit respiratoire SlimLine / Appareil avec humidification et circuit respiratoire SlimLine Fréquence Pression d'inspiration (cm H O [hPa]) (Moyennes, Écarts-types) respiratoire 10 BPM -0,26, 0,01 / -0,52, -0,25, 0,02 / -0,53, -0,24, 0,02 / -0,53, -0,25, 0,02 / -0,54, -0,20, 0,02 / -0,51, 0,01 0,02...
  • Page 84: Directive Et Déclaration Du Fabricant - Émissions Électromagnétiques

    Directive et déclaration du fabricant — émissions électromagnétiques L'appareil est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de cet appareil doit s'assurer que celui-ci est utilisé dans un tel environnement. Essai d'émissions Conformité Environnement électromagnétique — guide Émissions RF CISPR 11 Groupe 1 L’appareil utilise de l’énergie RF uniquement pour son...
  • Page 85: Remarques

    Test CEI 60601-1-2 Niveau de Environnement électromagnétique — guide d'immunité niveau d'essai conformité Champ Les champs magnétiques de la fréquence 3 A/m 30 A/m magnétique de d’alimentation doivent correspondre à ceux d’un la fréquence environnement commercial ou médical standard. d’alimentation (50/60 Hz) CEI 61000-4-8 RF transmises...
  • Page 86 Conforme à RTCA DO-160 section 21, catégorie M. Non compatible avec la RM (ne pas utiliser à proximité d'un appareil d'IRM). Date de fabrication. Blocage de l’alarme (l’alarme SpO basse n’est pas disponible). Importateur. Appareil médical. Reportez-vous au glossaire des symboles sur ResMed.com/symbols.
  • Page 87: Entretien

    ResMed. ResMed recommande également que l’appareil Lumis soit inspecté et entretenu par un service technique agréé ResMed en cas de signes d’usure ou de doute quant au fonctionnement de l’appareil. Sinon, en règle générale, les appareils ne devraient nécessiter aucun entretien ou inspection particulier pendant leur durée de vie nominale.
  • Page 88: Informations Supplémentaires

    La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de l'utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
  • Page 89 ITALIANO Benvenuti Lumis 100 VPAP ST e Lumis 150 VPAP ST sono apparecchi per la pressione positiva delle vie aeree ™ in modalità bilevel. AVVERTENZA • Leggere attentamente questa guida prima di utilizzare il dispositivo. • Utilizzare il dispositivo secondo l’uso previsto indicato in questa guida. •...
  • Page 90: Effetti Collaterali

    Controindicazioni La terapia a pressione positiva per le vie respiratorie può essere controindicata in alcuni pazienti che presentano i seguenti disturbi: • grave pneumopatia bollosa; pneumotorace o pneumomediastino; • pressione sanguigna patologicamente bassa, specialmente se associata a deplezione del volume •...
  • Page 91 Informazioni sui dispositivo Presa di uscita dell’aria Umidificatore HumidAir Coperchio del filtro dell’aria Display Clip di fermo Coperchio dell’adattatore Presa di alimentazione Coperchio dello slot della scheda SD Numero di serie e numero identificativo dell’apparecchio Informazioni sul pannello di controllo Premere per avviare/arrestare la terapia.
  • Page 92 Non riempire l’umidificatore con acqua calda. 5. Chiudere l’umidificatore e introdurlo nell’apposito spazio sul lato dell’apparecchio. 6. Connettere la maschera assemblata all’estremità libera del circuito respiratorio. Per informazioni dettagliate, consultare la Guida per l’utente relativa alla maschera. Le maschere consigliate sono visualizzabili sul sito www.resmed.com.
  • Page 93: Interruzione Della Terapia

    Esecuzione di una verifica del funzionamento 1. Ad apparecchio spento: • Verificare le condizioni di apparecchio e accessori. Esaminare l'apparecchio e tutti gli accessori in dotazione. In caso di difetti visibili di qualsiasi tipo, il sistema non va utilizzato. • Verificare la configurazione del circuito respiratorio. Verificare l'integrità...
  • Page 94: Modalità Di Risparmio Energetico

    Una volta interrotta la terapia, il Rep. sonno fornisce un sommario della sessione di terapia. Uso ore–Indica il numero di ore di terapia ricevute nel corso dell’ultima sessione. Tenuta maschera–Indica il grado di tenuta della maschera: Buona tenuta della maschera. Necessita di regolazione;...
  • Page 95 T. Rampa La rampa (T. rampa), prevista per rendere più confortevole l’inizio della terapia, è il periodo durante il quale la pressione aumenta da un valore iniziale basso fino a raggiungere la pressione di trattamento. L’utilizzatore può impostare il valore T. rampa su Off oppure su un valore compreso fra 5 e 45 minuti. Per la regolazione della rampa, procedere nel modo seguente.
  • Page 96: Altre Opzioni

    Per la regolazione del livello di umidità, procedere nel modo seguente. 1. In Le mie opzioni, ruotare il selettore di regolazione per evidenziare Livello Umidità e poi premere il selettore. 2. Ruotare il selettore per regolare il livello di umidità, poi premere per salvare la modifica.
  • Page 97: Cura Del Dispositivo

    Cura del dispositivo Per assicurarsi di ricevere terapia ottimale, è importante pulire con regolarità il dispositivo Lumis. Le sezioni che seguono forniscono informazioni su smontaggio, pulizia, verifica e riassemblaggio del dispositivo. AVVERTENZA Per ricevere terapia ottimale e prevenire la proliferazione dei germi che possono influire negativamente sulla salute, pulire con regolarità...
  • Page 98 Pulizia Pulire il dispositivo con frequenza settimanale come descritto. Consultare la guida all’uso della maschera per istruzioni dettagliate sulla pulizia della maschera. 1. Lavare l’umidificatore e il circuito respiratorio in acqua tiepida usando un detergente delicato. 2. Sciacquare bene l’umidificatore e il circuito respiratorio e lasciarli asciugare al riparo dalla luce solare diretta e/o dal calore.
  • Page 99: Trasmissione Dei Dati

    Riassemblaggio Quando l’umidificatore e il circuito respiratorio sono asciutti, si possono riassemblare i componenti. 1. Collegare saldamente il circuito respiratorio alla presa di uscita dell’aria sul retro del dispositivo. 2. Aprire l’umidificatore e riempirlo di acqua a temperatura ambiente fino alla tacca indicante il livello massimo dell’acqua.
  • Page 100 È consentito utilizzare il dispositivo Lumis in aereo in quanto risponde ai requisiti dell’ente statunitense Federal Aviation Administration (FAA). Le lettere di conformità per i viaggi aerei possono essere scaricate e stampate dal sito www.resmed.com. Quando si utilizza il dispositivo in aereo: Accertarsi che l’umidificatore sia completamente vuoto e inserito nel dipositivo.
  • Page 101: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Si si riscontrano problemi, esaminare quanto di seguito riportato. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il fornitore di servizi o ResMed. Non tentare di aprire il dipositivo. Risoluzione dei problemi di ordine generale Problema/Possibile causa Soluzione Presenza di perdite d’aria attorno alla maschera...
  • Page 102 Problema/Possibile causa Soluzione Sensazione di pressione insufficiente dell’aria all’interno della maschera (sensazione di non ricevere abbastanza aria) Attendere che la pressione dell’aria salga, o disattivare La rampa potrebbe essere in funzione T. rampa. Premere il pulsante di avvio/arresto per interrompere la Discesa Rampa potrebbe essere in funzione terapia, quindi ripremere lo stesso pulsante per riavviare e continuare la terapia.
  • Page 103 Problema/Possibile causa Soluzione Il trasferimento dei dati non è abilitato per l’apparecchio in Discutere le impostazioni con il fornitore di servizi. uso. Lo schermo e i pulsanti lampeggiano È in corso l'aggiornamento del software. L'aggiornamento del software si completa in 10 minuti circa. Messaggi del dispositivo Messaggi del dispositivo/Possibile causa Soluzione...
  • Page 104 Messaggi del dispositivo/Possibile causa Soluzione Il circuito respiratorio potrebbe essere ostruito. Controllare il circuito respiratorio e rimuovere eventuali ostruzioni. Premere il selettore di regolazione per eliminare il messaggio, quindi premere il pulsante di avvio/stop per riavviare il dispositivo. Possibile presenza di acqua nel circuito respiratorio. Svuotare l’acqua dal circuito.
  • Page 105: Avvertenze E Precauzioni Generali

    • Non aprire né modificare il dispositivo. Il dispositivo non contiene parti la cui manutenzione e riparazione possano essere effettuate dall'utente. Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico autorizzato ResMed. • Pericolo di folgorazione. Non immergere in acqua il dispositivo, l’alimentatore o il cavo di alimentazione.
  • Page 106 è idoneo ad essere azionato da soggetti con disabilità fisiche, sensoriali o mentali (o da bambini) in assenza di supervisione adeguata da parte di una persona responsabile della sicurezza del paziente. • Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese.
  • Page 107: Dati Tecnici

    CEI 60601-1-2:2014 per ambienti residenziali, commerciali e dell’industria leggera. Si consiglia di tenere i dispositivi di comunicazione mobile ad almeno 1 m di distanza dall’apparecchio. Le informazioni su emissioni e immunità elettromagnetica di questo apparecchio ResMed si trovano sul sito www.resmed.com/downloads/devices Classificazione: EN 60601-1:2006/A1:2013 Classe II (doppio isolamento), Tipo BF, grado di protezione IP22 contro l’ingresso.
  • Page 108 0,5 micron Uso in aereo ResMed attesta che il dispositivo è conforme ai requisiti della sezione 21, categoria M della norma RTCA/DO-160 della FAA (Federal Aviation Administration) ed è pertanto idoneo a tutte le fasi dei viaggi aerei.
  • Page 109 • Non usare circuiti respiratori elettricamente conduttivi o antistatici. • Le impostazioni di temperatura e umidità relativa visualizzate non sono valori misurati. Informazioni su compliance e resistenza al flusso del circuito respiratorio Vedere la guida alla compliance del circuito respiratorio (Air tubing compliance guide) su ResMed.com. Italiano...
  • Page 110 <3 l/min. Accuratezza della misurazione verificata ai sensi della norma EN ISO 10651-6:2009 per gli apparecchi di supporto ventilatorio per uso domiciliare (Figura 101 e Tabella 101) utilizzando i flussi nominali di ventilazione maschera ResMed. Incertezze di misurazione del sistema In conformità...
  • Page 111 Grado di accuratezza della pressione Massima variazione della pressione statica a 10 cm H O (10 hPa) secondo la norma ISO 80601-2-70:2015 Circuito respiratorio Standard Circuito respiratorio SlimLine Senza umidificazione ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (±...
  • Page 112 Apparecchio senza umidificazione e circuito respiratorio SlimLine / Apparecchio con umidificazione e circuito respiratorio SlimLine Pressione inspiratoria (cm H O [hPa]) (Media, Deviazioni standard) Freq. Resp. 10 BPM -0,26, 0,01 / -0,52, -0,25, 0,02 / -0,53, -0,24, 0,02 / -0,53, -0,25, 0,02 / -0,54, -0,20, 0,02 / -0,51, 0,01...
  • Page 113 Raccomandazioni e dichiarazione del produttore relativamente a emissioni e immunità elettromagnetiche Le apparecchiature elettromedicali richiedono speciali precauzioni per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica; vanno pertanto installate e messe in servizio in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite in questo documento. L'apparecchio Lumisè...
  • Page 114 Test di Livello di test IEC Livello di compliance Ambiente elettromagnetico - raccomandazioni immunità 60601-1-2 Cadute di <5% Ut (>95% di calo 100 V La qualità della rete elettrica deve corrispondere a tensione, brevi in Ut) per 0,5 cicli quella prevista in un tipico ambiente commerciale od interruzioni e ospedaliero.
  • Page 115 Distanze di separazione consigliate tra i dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e l'apparecchio L'apparecchio è stato progettato per l'uso in ambienti nei quali le interferenze di RF irradiata sono contenute. Il cliente o l'utente dell'apparecchio possono aiutare a prevenire le interferenze elettromagnetiche garantendo una distanza minima tra il sistema e le eventuali apparecchiature di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori), secondo quanto indicato nella tabella seguente, in base alla potenza nominale massima in uscita da tali dispositivi.
  • Page 116: Garanzia Limitata

    L’apparecchio Lumis è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. In presenza di segni di usura o dubbi sul suo corretto funzionamento, ResMed raccomanda che l’apparecchio Lumis venga ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed.
  • Page 117: Ulteriori Informazioni

    La garanzia è disponibile solo per l'acquirente originale. Non è trasferibile. Durante il periodo della garanzia, se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni d'uso normale, ResMed provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi componenti.
  • Page 118: Indicaties Voor Gebruik

    NEDERLANDS Welkom Het Lumis 100 VPAP ST en Lumis 150 VPAP ST zijn bilevel-apparaten met continue positieve ™ luchtwegdruk (Continuous Positive Airway Pressure; CPAP). WAARSCHUWING • Lees deze hele handleiding alvorens het apparaat te gebruiken. • Gebruik het apparaat overeenkomstig het in deze handleiding vermelde beoogde gebruik. •...
  • Page 119: Contra-Indicaties

    Contra-indicaties Positieve drukbeademingstherapie kan een contra-indicatie vormen bij sommige patiënten met de volgende reeds bestaande aandoeningen: • ernstige longziekten met bullae pneumothorax of pneumomediastinum • pathologisch lage bloeddruk, met name indien optredend in verband met intravasculaire • volumedepletie • dehydratie •...
  • Page 120 Over uw apparaat Luchtuitlaat HumidAirBevochtiger Luchtfilterdeksel Scherm Borgklem Adapterkapje Voedingsaansluiting SD-kaartdeksel Serienummer en apparaatnummer Over het bedieningspaneel Indrukken om therapie te starten/stoppen. Start/stop-knop Drie seconden ingedrukt houden om naar de spaarstand te gaan. Hieraan draaien om door het menu te navigeren en erop drukken om een optie te selecteren.
  • Page 121 5. Sluit de bevochtiger en steek deze in de zijkant van het apparaat. 6. Sluit het vrije uiteinde van de luchtslang stevig aan op het in elkaar gezette masker. Zie de gebruikershandleiding van het masker voor gedetailleerde informatie. Aanbevolen maskers zijn te vinden op www.resmed.com.
  • Page 122 Een functiecontrole uitvoeren 1. Terwijl het apparaat is uitgeschakeld: • Controleer of het apparaat en de accessoires in goede staat zijn. Inspecteer het apparaat en alle bijgeleverde accessoires. Als er zichtbare gebreken zijn, mag het systeem niet worden gebruikt. • Controleer de opstelling van de luchtslang. Controleer of de luchtslang niet beschadigd is.
  • Page 123 Nadat de therapie is gestopt, geeft het Slaaprapport u een samenvatting van uw therapiesessie. Gebruik uren–Geeft het aantal uren therapie aan dat u bij de vorige sessie hebt ontvangen. Maskerafdichting–Geeft aan hoe goed uw masker is afgedicht: Goede maskerafdichting. Afstelling vereist, zie Maskerpas. Bevochtiger–Geeft aan of de bevochtiger correct werkt: Bevochtiger werkt.
  • Page 124: Vochtigheidsniveau

    Aanlooptijd De aanlooptijd is de periode waarin de druk toeneemt van een lage startdruk naar de voorgeschreven behandelingsdruk, en is erop gericht om het begin van de therapie prettiger te laten verlopen. U kunt de aanlooptijd instellen op Uit of tussen 5 en 45 minuten. De aanlooptijd aanpassen: 1.
  • Page 125 Het vochtigheidsniveau afstellen: 1. Draai in Mijn opties aan de draaiknop totdat Vochtigh.Niv. gemarkeerd is en druk vervolgens op de draaiknop. 2. Draai aan de draaiknop om het vochtigheidsniveau af te stellen en druk op de draaiknop om de wijziging op te slaan.
  • Page 126: Verzorging Van Het Apparaat

    Verzorging van het apparaat Het is belangrijk om het Lumis-apparaat regelmatig te reinigen, om te zorgen dat u optimale therapie ontvangt. De volgende paragrafen helpen u bij het uit elkaar halen, reinigen, controleren en weer in elkaar zetten van het apparaat. WAARSCHUWING Reinig de slangen, de bevochtiger en het masker regelmatig om een optimale therapie te ontvangen en de groei van ziektekiemen die uw gezondheid kunnen schaden, te voorkomen.
  • Page 127 Reiniging U moet het apparaat wekelijks reinigen volgens de instructies. Zie de gebruikershandleiding van het masker voor gedetailleerde aanwijzingen voor het reinigen van het masker. 1. Was de bevochtiger en de luchtslang in warm water met een mild reinigingsmiddel. 2. Spoel de bevochtiger en de luchtslang grondig af en laat ze drogen uit de buurt van direct zonlicht en/of warmte.
  • Page 128 Weer in elkaar zetten Wanneer de bevochtiger en de luchtslang droog zijn, kunt u de onderdelen weer in elkaar zetten. 1. Sluit de luchtslang stevig aan op de luchtuitlaat op de achterkant van het apparaat. 2. Open de bevochtiger en vul hem tot aan de markering voor maximaal waterpeil met water op kamertemperatuur.
  • Page 129 U kunt het Lumis-apparaat op het vliegtuig gebruiken, want het voldoet aan de vereisten van de Federal Aviation Administration (FAA). Op www.resmed.com vindt u begeleidende brieven voor luchtreizen die u kunt downloaden en afdrukken.
  • Page 130: Opsporen En Oplossen Van Problemen

    Als u problemen ondervindt, bekijk dan de volgende onderwerpen voor opsporen en oplossen van problemen. Als u het probleem niet kunt oplossen, neemt u contact op met uw zorgverlener of met ResMed. Probeer het apparaat niet te openen. Algemene problemen opsporen en oplossen...
  • Page 131 Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Luchtdruk in mijn masker lijkt te laag (het voelt alsof ik niet genoeg lucht krijg) Wacht totdat de luchtdruk is opgebouwd of schakel Mogelijk is de aanloopfunctie actief Aanlooptijd uit. Druk op Start/Stop om de therapie te stoppen; druk Mogelijk is Afloop actief vervolgens op Start/Stop om de therapie opnieuw te starten en voort te zetten.
  • Page 132 Apparaatberichten Bericht op apparaat/mogelijke oorzaak Oplossing Hoge lekkage gedetecteerd. Kijk waterreservoir of zijkap na Mogelijk is de bevochtiger niet goed geplaatst. Ga na of de bevochtiger goed geplaatst is. Mogelijk is de afdichting van de bevochtiger niet goed Open de bevochtiger en ga na of de afdichting goed is aangebracht.
  • Page 133 Bericht op apparaat/mogelijke oorzaak Oplossing Alle andere foutberichten, bijvoorbeeld Systeemfout. Raadpleeg gebruikers-handleiding: fout 0XX Er is een onherstelbare fout opgetreden op het apparaat. Neem contact op met uw zorgverlener. Open het apparaat niet. Onderdelen weer in elkaar zetten Sommige onderdelen van het apparaat zijn zo ontworpen dat ze gemakkelijk loskomen, om beschadiging van de onderdelen of het apparaat te voorkomen.
  • Page 134 5°C tot 35°C kan de effectiviteit van de behandeling verminderen en/of schade aan het apparaat veroorzaken. LET OP • Gebruik bij het apparaat uitsluitend onderdelen en accessoires van ResMed. Niet van ResMed afkomstige onderdelen kunnen de effectiviteit van de behandeling verminderen en/of het apparaat beschadigen.
  • Page 135 Het apparaat is niet bedoeld voor bediening door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens zonder adequaat toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van de patiënt. • Ernstige incidenten met dit apparaat moeten aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld.
  • Page 136: Technische Specificaties

    Het verdient aanbeveling mobiele communicatieapparaten op minimaal 1 m afstand van het apparaat te houden. Informatie over de elektromagnetische straling en immuniteit van dit ResMed-apparaat kunt u vinden op www.resmed.com/downloads/devices Classificatie: EN 60601-1:2006/A1:2013 Klasse II (dubbele isolatie), type BF, beschermingsgraad IP22.
  • Page 137 Rendement: >98% voor stof ~7-8 micrometer; >80% voor stof ~0,5 micrometer Gebruik aan boord van een vliegtuig ResMed bevestigt dat het apparaat voor alle fasen van een vliegreis aan de vereisten (RTCA/DO-160, lid 21, categorie M) van de Amerikaanse Federal Aviation Administration (FAA) voldoet. Draadloze module...
  • Page 138 • Gebruik geen elektrisch geleidende of antistatische luchtslangen. • De weergegeven instellingen voor temperatuur en relatieve vochtigheid zijn geen gemeten waarden. Flowweerstand- en compliantie-informatie van luchtslang Raadpleeg de Luchtslangcompliantiegids op ResMed.com. Nederlands...
  • Page 139 <3 l/min. De meetnauwkeurigheid is geverifieerd conform EN ISO 10651-6:2009 voor ventilatoren voor ondersteunende toestellen in de thuiszorg (afbeelding 101 en tabel 101) bij gebruik van nominale flow door het ResMed-masker. Onzekerheidswaarden meetsysteem Overeenkomstig ISO 80601-2-70:2015 luidt de meetonzekerheid van de testapparatuur van de fabrikant als volgt: Voor flowmeetwaarden ±...
  • Page 140 Maximale dynamische drukvariatie conform ISO 80601-2-70:2015 Apparaat zonder bevochtiging en met standaardluchtslang / apparaat met bevochtiging en standaardluchtslang Druk [cm H O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5...
  • Page 141 Adem- Uitademingsdruk (cm H O [hPa]) (gemiddelden, standaardafwijkingen) freq. 10 BPM -0,28; 0,01 / -0,43; -0,30; 0,03 / -0,50; -0,30; 0,01 / -0,54; -0,33; 0,01 / -0,58; -0,34; 0,01 / -0,60; 0,01 0,01 0,01 0,01 0,02 15 BPM -0,24; 0,02 / -0,37; -0,29;...
  • Page 142 Leidraad en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische emissies en immuniteit Medische elektrische apparatuur vereist bijzondere voorzorgsmaatregelen op het gebied van EMC en moet worden geïnstalleerd en in bedrijf worden gesteld overeenkomstig de in dit document vermelde EMC-informatie. Het Lumis-apparaat is ontworpen om te voldoen aan de EMC-normen. Als u echter vermoedt dat de werking van het apparaat (bijv.
  • Page 143 Testniveau Immuniteitstest Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving — leidraad IEC60601-1-2 Kortstondige <5% Ut (>95% daling 100 V De kwaliteit van de netvoeding moet gelijk zijn aan die spanningsdalingen van Ut) gedurende van een gangbare commerciële of en -onderbrekingen 0,5 cyclus ziekenhuisomgeving. 240 V 40% Ut (60% daling Als de gebruiker ononderbroken werking van het spanningsvariaties...
  • Page 144 Limieten voor atmosferische druk. Voldoet aan RTCA DO-160, deel 21, categorie M. Onveilig voor MRI (niet gebruiken in de nabijheid van een MRI-apparaat). Fabricagedatum. Alarmuitschakeling (lage SpO -alarm is niet beschikbaar). Importeur. Medisch apparaat. Zie de verklarende lijst van symbolen op ResMed.com/symbols. Nederlands...
  • Page 145: Beperkte Garantie

    Het doorgekruiste afvalbaksymbool duidt aan dat u deze afvalsystemen dient te gebruiken. Als u informatie nodig hebt over de inzameling en afvoer van uw ResMed- apparaat, neemt u contact op met uw ResMed-kantoor of uw plaatselijke distributeur of gaat u naar www.resmed.com/environment.
  • Page 146 ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade waarvan beweerd wordt dat deze het gevolg zou zijn van verkoop, installatie of gebruik van ResMed- producten. In sommige regio’s of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan;...
  • Page 147: Indicaciones Para El Uso

    ESPAÑOL Bienvenido El Lumis 100 VPAP ST y el Lumis 150 VPAP ST son dispositivos de presión positiva en las vías ™ respiratorias de doble nivel. ADVERTENCIA • Lea por completo el manual antes de usar el dispositivo. • Utilice el dispositivo de acuerdo con el uso previsto indicado en esta guía. •...
  • Page 148: Efectos Secundarios

    Contraindicaciones El tratamiento con presión positiva en las vías respiratorias puede estar contraindicado en algunos pacientes con las siguientes afecciones preexistentes: • enfermedad pulmonar bullosa grave neumotórax o neumomediastino • presión arterial patológicamente baja, en particular si está asociada con depleción de volumen •...
  • Page 149: Acerca Del Panel De Control

    Acerca de su dispositivo Salida de aire Humidificador HumidAir Cubierta del filtro de aire Pantalla Presilla de retención Cubierta del adaptador Entrada de alimentación Cubierta de la tarjeta SD Número de serie y número del dispositivo Acerca del panel de control Pulse este botón para iniciar/detener el tratamiento.
  • Page 150 5. Cierre el humidificador e insértelo en el lateral del dispositivo. 6. Conecte firmemente el extremo libre del tubo de aire a la mascarilla montada. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para obtener información detallada. Las mascarillas recomendadas están disponibles en www.resmed.com.
  • Page 151: Inicio Del Tratamiento

    Realización de una comprobación funcional 1. Con el dispositivo apagado: • Compruebe el estado del dispositivo y los accesorios. Inspeccione el dispositivo y todos los accesorios proporcionados. Si observa cualquier defecto, el sistema no deberá utilizarse. • Compruebe la instalación del tubo de aire. Compruebe que el tubo de aire está...
  • Page 152: Modo De Ahorro De Energía

    Una vez detenido, el Infor. Sueño le proporciona un resumen de su sesión de tratamiento. Horas de uso: indica el número de horas de tratamiento que recibió en la última sesión. Ajuste de mascarilla: indica lo bien que se selló la mascarilla. Buen ajuste de la mascarilla.
  • Page 153 T. rampa El tiempo de rampa, diseñado para que el inicio del tratamiento sea más cómodo, es el período durante el cual la presión aumenta desde una presión inicial baja hasta la presión de tratamiento prescrita. Puede configurar el tiempo de rampa en Apagado, o entre 5 y 45 minutos. Para ajustar el tiempo de rampa: 1.
  • Page 154: Más Opciones

    Para ajustar el nivel de humedad: 1. En Mis opciones, gire el botón para resaltar Nivel Humedad y, a continuación, pulse el botón. 2. Gire el botón para ajustar el nivel de humedad y pulse el botón para guardar el cambio. Si sigue teniendo la nariz o la boca secas, o humedad en la mascarilla, considere la posibilidad de usar el tubo de aire caliente ClimateLineAir.
  • Page 155 Cuidado de su dispositivo Es importante que limpie con regularidad el dispositivo Lumis para asegurarse de que recibe un tratamiento óptimo. Las secciones siguientes le ayudarán en el desmontaje, la limpieza, la comprobación y el montaje de nuevo del dispositivo. ADVERTENCIA Limpie con regularidad el conjunto de tubos, el humidificador y la mascarilla para recibir un tratamiento óptimo y prevenir el crecimiento de gérmenes que pueden afectar adversamente...
  • Page 156 Limpieza Deberá limpiar el dispositivo como se describe una vez a la semana. Consulte el manual del usuario de la mascarilla para obtener instrucciones detalladas sobre la limpieza de la mascarilla. 1. Lave el humidificador y el tubo de aire en agua tibia con un detergente suave. 2.
  • Page 157: Transmisión De Datos

    Montaje de nuevo Cuando el humidificador y el tubo de aire estén secos, podrá volver a montar las piezas. 1. Conecte firmemente el tubo de aire a la salida de aire de la parte posterior del dispositivo. 2. Abra el humidificador y llénelo con agua a temperatura ambiente hasta la marca de nivel máximo de agua.
  • Page 158: Viajes En Avión

    Puede utilizar el dispositivo Lumis en un avión, ya que cumple los requisitos de la Dirección Federal de Aviación (FAA). Puede descargar cartas de conformidad con el transporte aéreo de www.resmed.com e imprimirlas. Cuando utilice el dispositivo en un avión: •...
  • Page 159: Solución De Problemas

    Solución de problemas Si tiene problemas, consulte los temas de solución de problemas siguientes. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con el proveedor de asistencia sanitaria o ResMed. No intente abrir el dispositivo. Solución de problemas general Problema/causa posible Solución...
  • Page 160 Problema/causa posible Solución La presión del aire en mi mascarilla parece demasiado baja (parece que no recibo suficiente aire). Espere a que la presión del aire aumente o desactive Es posible que la rampa esté en curso T. rampa. Pulse Iniciar/Detener para detener el tratamiento y, a Es posible que Descenso ramp esté...
  • Page 161 Problema/causa posible Solución La pantalla y los botones parpadean. La actualización de software está en progreso. La actualización de software toma aproximadamente 10 minutos en completarse. Mensajes del dispositivo Mensaje del dispositivo/causa posible Solución Fuga elevada detectada: conecte cubeta de agua o ponga tapa lateral Es posible que el humidificador no esté...
  • Page 162 Mensaje del dispositivo/causa posible Solución Es posible que el tubo de aire esté obstruido. Examine el tubo de aire y elimine todas las obstrucciones. Pulse el botón para borrar el mensaje y luego pulse Inicio/Detención para reiniciar el equipo. Es posible que haya agua en el tubo de aire. Extraiga el agua del tubo de aire.
  • Page 163: Advertencias Y Precauciones Generales

    ResMed. • No abra ni modifique el dispositivo. No hay dentro piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones y el servicio técnico deberán realizarse solamente por un agente de servicio de...
  • Page 164 PRECAUCIÓN • Utilice solo piezas y accesorios ResMed con el dispositivo. Las piezas que no son ResMed podrían reducir la efectividad del tratamiento o dañar el dispositivo. • Con este dispositivo, utilice únicamente mascarillas con ventilación recomendadas por ResMed o por el médico practicante. La colocación de la mascarilla cuando el dispositivo no insufla aire puede hacer que se vuelva a inhalar el aire exhalado.
  • Page 165: Especificaciones Técnicas

    IEC 60601-1-2:2014 para entornos residenciales, comerciales y de industria ligera. Se recomienda mantener los dispositivos de comunicación móviles a 1 m de distancia del dispositivo como mínimo. Se puede encontrar información relativa a las emisiones e inmunidad electromagnéticas de este dispositivo ResMed en www.resmed.com/downloads/devices Clasificación: EN 60601-1:2006/A1:2013...
  • Page 166 Este dispositivo puede usarse en todos los países europeos, sin restricción alguna. Todos los dispositivos de ResMed tienen la clasificación de dispositivos médicos en virtud de la Directiva relativa a los Productos Sanitarios. Todas las etiquetas del producto y materiales impresos en los que figure 0123 se refieren a la Directiva 93/42/CEE del Consejo, incluida la enmienda a la Directiva relativa a los Productos Sanitarios (2007/47/CE).
  • Page 167 • Los ajustes de temperatura y humedad relativa que se muestran no representan valores medidos. Información de resistencia al flujo y distensibilidad del tubo de aire Consulte la guía de distensibilidad del tubo de aire en ResMed.com. Valores visualizados Valor Rango Resolución del valor mostrado...
  • Page 168: Precisión De La Presión

    La precisión puede reducirse por la presencia de fugas, oxígeno suplementario, volúmenes corrientes <100 ml o ventilación minuto <3 l/min. Precisión de la medición verificada según EN ISO 10651-6:2009 para dispositivos de soporte de ventilación para uso domiciliario (figura 101 y tabla 101) usando flujos de ventilación nominales de mascarillas ResMed. Incertidumbres del sistema de medición De acuerdo con la norma ISO 80601-2-70:2015, la incertidumbre de la medición del equipo de prueba del fabricante es:...
  • Page 169 Precisión de la presión - binivel Variación máxima de la presión dinámica de acuerdo con ISO 80601-2-70:2015. Dispositivo sin humidificación y tubo de aire Estándar /dispositivo con humidificación y tubo de aire Estándar Frecuencia Presión inspiratoria (cm H O [hPa]) (medias, desviaciones estándar) respiratoria 10 RPM -0,09, 0,01 / -0,22,...
  • Page 170 Flujo (máximo) a presiones establecidas Los siguientes valores se miden de acuerdo con la norma ISO 80601-2-70:2015 en el extremo del tubo de aire especificado: Presión Lumis y Estándar Lumis, Lumis y SlimLine Lumis, humidificación cm H O (hPa) l/min humidificación y l/min y ClimateLineAir...
  • Page 171: Guía Y Declaración Del Fabricante, Emisiones Electromagnéticas

    Guía y declaración del fabricante, emisiones electromagnéticas El dispositivo está indicado para utilizarse en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo deberán asegurarse de que el dispositivo se utilice en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético, guía Emisiones de radiofrecuencia CISPR 11...
  • Page 172 Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético, guía inmunidad 60601-1-2 cumplimiento Campo Las intensidades de los campos magnéticos de 3 A/m 30 A/m magnético de la frecuencia de la corriente deben ser las normales de un frecuencia de la entorno comercial u hospitalario.
  • Page 173 Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles o móviles de comunicación por radiofrecuencia y el dispositivo El dispositivo está diseñado para utilizarse en un entorno con perturbaciones por radiofrecuencia radiada controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas si mantienen una distancia mínima entre los equipos portátiles o móviles de comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el dispositivo tal como se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
  • Page 174: Información Medioambiental

    El símbolo de cubo de basura tachado le invita a usar estos sistemas de eliminación. Si necesita información para la recogida y eliminación de su dispositivo de ResMed, póngase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite www.resmed.com/environment.
  • Page 175: Otra Información

    ResMed no se responsabilizará de ningún daño incidental o emergente que se reclame como resultado de la venta, la instalación o el uso de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión ni la limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que lo que precede no sea aplicable en su caso.
  • Page 176: Boas-Vindas

    PORTUGUÊS Boas-vindas O Lumis 100 VPAP ST e o Lumis 150 VPAP ST são dispositivos de pressão positiva das vias aéreas ™ binível. AVISO • Antes de utilizar o dispositivo, leia este manual na íntegra. • Utilize o dispositivo de acordo com a utilização pretendida indicada neste manual. •...
  • Page 177: Contra-Indicações

    Contra-indicações A terapia por pressão positiva das vias aéreas poderá ser contra-indicada em certos pacientes que sofram das seguintes patologias pré-existentes: • doença bolhosa do pulmão grave pneumotórax ou pneumomediastino • tensão arterial patologicamente baixa, particularmente se associada a diminuição do volume •...
  • Page 178 Sobre o seu dispositivo Saída de ar HumidAir Humidificador Tampa do filtro de ar Ecrã Grampo de retenção Tampa do Adaptador Entrada de alimentação Tampa do cartão SD Número de série e número do dispositivo Acerca do painel de controlo Prima para iniciar/parar a terapia.
  • Page 179 5. Feche o humidificador e insira-o na parte lateral do dispositivo. 6. Ligue a extremidade livre da tubagem de ar com firmeza à máscara montada. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter informações detalhadas. As máscaras recomendadas estão disponíveis em www.resmed.com.
  • Page 180 Efetuar um teste de funcionamento 1. Com o dispositivo desligado: • Verifique o estado do dispositivo e dos acessórios. Inspecione o dispositivo e todos os acessórios fornecidos. Se houver quaisquer defeitos visíveis, o sistema não deve ser usado. • Verifique a configuração da tubagem de ar. Verifique a integridade da tubagem de ar.
  • Page 181: Modo De Poupança De Energia

    Depois de a terapia ser interrompida, o Relat. Sono fornece-lhe um resumo da sua sessão de terapia. Horas de utilização — indica o número de horas de terapia que recebeu na última sessão. Vedação da máscara— indica quão bem a máscara está vedada: Boa vedação da máscara.
  • Page 182 Tempo de rampa Concebido de forma a tornar o início da terapia mais confortável, o tempo de rampa é o período durante o qual a pressão aumenta desde uma pressão inicial baixa até à pressão de tratamento prescrita. Poderá definir o seu Tempo rampa como Desl ou 5 a 45 minutos. Para ajustar o tempo de rampa: 1.
  • Page 183 Para ajustar o nível de humidade: 1. Em Minhas Opções, rode o botão rotativo para realçar Humidade e, em seguida, prima o botão rotativo. 2. Rode o botão rotativo para ajustar o nível de humidade e prima o botão rotativo para guardar a alteração.
  • Page 184 Cuidar do seu dispositivo É importante limpar regularmente o seu dispositivo Lumis para se certificar de que recebe a terapia ideal. As secções seguintes ajudam-no com a desmontagem, limpeza, verificação e remontagem do seu dispositivo. AVISO Limpe regularmente o conjunto de tubagem, o humidificador e a máscara para receber uma terapêutica ideal e evitar o crescimento de germes que podem afectar a sua saúde.
  • Page 185 Limpeza Deverá limpar o dispositivo semanalmente, conforme descrito. Consulte o manual do utilizador da máscara para obter informações detalhadas sobre a limpeza da sua máscara. 1. Lave o humidificador e a tubagem de ar em água morna e detergente suave. 2.
  • Page 186: Transmissão De Dados

    Remontagem Quando o humidificador e a tubagem de ar estiverem secos, poderá remontar as peças. 1. Ligue a tubagem de ar firmemente à saída de ar situada na traseira do dispositivo. 2. Abra o humidificador e encha-o com água à temperatura ambiente até à marca do nível máximo de água.
  • Page 187 Poderá utilizar o seu dispositivo Lumis num avião uma vez que cumpre os requisitos da Autoridade Federal da Aviação Civil nos EUA (FAA). As cartas de conformidade com viagens aéreas podem ser transferidas e impressas a partir de www.resmed.com. Quando utilizar o dispositivo num avião: Certifique-se de que o humidificador está...
  • Page 188: Detecção E Resolução De Problemas

    Detecção e resolução de problemas Se tiver algum problema, consulte os seguintes tópicos de detecção e resolução de problemas. Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu prestador de cuidados ou a ResMed. Não tente abrir o dispositivo. Detecção e resolução de problemas gerais Problema/Causa possível...
  • Page 189 Problema/Causa possível Solução A pressão de ar na minha máscara parece estar muito baixa (sinto que não estou a receber ar suficiente) Aguarde pelo aumento da pressão de ar ou desligue o Tempo A função Rampa poderá estar em curso rampa.
  • Page 190 Problema/Causa possível Solução O meu ecrã e os botões estão a piscar Actualização do software em curso. A actualização do software demora aproximadamente 10 minutos a concluir. Mensagens do dispositivo Mensagem do dispositivo/Causa possível Solução Fuga alta detectada; verif. cuba de água, vedação da cuba ou cobertura lat. O humidificador pode não estar correctamente inserido.
  • Page 191 Mensagem do dispositivo/Causa possível Solução Poderá existir água na tubagem de ar. Esvazie a água da tubagem de ar. Desligue o cabo eléctrico e volte a ligá-lo para reiniciar o dispositivo. Todas as outras mensagens de erro como, por exemplo: Falha do sistema, consulte o manual do utilizador, Erro 0XX Ocorreu um erro irrecuperável no dispositivo.
  • Page 192 • Não abra nem modifique o dispositivo. Não existem peças dentro do mesmo que possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações e operações de manutenção só deverão ser efectuadas por um agente de assistência autorizado da ResMed. • Esteja atento ao perigo de electrocussão. Não mergulhe o dispositivo, a fonte de alimentação ou o cabo eléctrico em água.
  • Page 193 PRECAUÇÃO • Utilize apenas peças ou acessórios ResMed com o dispositivo Peças não pertencentes à ResMed podem reduzir a eficácia do tratamento e/ou danificar o dispositivo. • Utilize apenas máscaras ventiladas recomendadas pela ResMed ou pelo médico que prescreveu este dispositivo. A colocação da máscara sem o dispositivo estar a expelir ar poderá...
  • Page 194: Especificações Técnicas

    IEC 60601-1-2:2014, para áreas residenciais, comerciais e de indústria leve. Recomenda-se que os dispositivos de comunicação móvel sejam mantidos a uma distância mínima de 1 m do dispositivo. Pode encontrar informações relativas à imunidade e emissões electromagnéticas deste dispositivo ResMed em www.resmed.com/downloads/devices Classificação: EN 60601-1:2006/A1:2013...
  • Page 195 Utilização num avião A ResMed confirma que o dispositivo cumpre com os requisitos da autoridade federal da aviação civil dos EUA (Federal Aviation Administration — FAA) (RTCA/DO-160, secção 21, categoria M) em relação a todas as fases da viagem aérea.
  • Page 196 • Não utilize tubagens de ar electricamente condutoras ou anti-estáticas. • As configurações de temperatura e humidade relativa apresentadas não representam valores medidos. Informações de complacência e resistência ao fluxo da tubagem de ar Consulte o Guia de complacência da tubagem de ar em ResMed.com. Português...
  • Page 197 Exactidão da medição verificada de acordo com EN ISO 10651-6:2009 relativa a Dispositivos de Suporte Ventilatório Domiciliar (Home Care Ventilatory Support Devices; figura 101 e tabela 101), utilizando fluxos de ventilação nominais da máscara ResMed. Incertezas do sistema de medição De acordo com a ISO 80601-2-70:2015 a incerteza de medição do equipamento de teste de um fabricante é:...
  • Page 198 Exactidão da pressão Variação máxima da pressão estática a 10 cm H O (10 hPa) em conformidade com ISO 80601-2-70:2015 Tubagem de ar standard Tubagem de ar SlimLine Sem humidificação ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (±...
  • Page 199 Dispositivo sem humidificação e tubagem de ar SlimLine/Dispositivo com humidificação e tubagem de ar SlimLine Freq. Pressão inspiratória (cm H O [hPa]) (Médias, desvios-padrão) resp. 10 CPM -0,26, 0,01 / -0,52, -0,25, 0,02 / -0,53, -0,24, 0,02 / -0,53, -0,25, 0,02 / -0,54, -0,20, 0,02 / -0,51, 0,01 0,02...
  • Page 200 Orientações e declaração do fabricante sobre emissões e imunidade electromagnética O equipamento eléctrico médico necessita de precauções especiais relativamente à EMC e tem de ser instalado e posto a funcionar de acordo com as informações de EMC fornecidas neste documento. O dispositivo Lumis foi concebido para cumprir as normas de EMC.
  • Page 201 Ensaio de Nível de ensaio Nível de Ambiente electromagnético — orientações imunidade IEC60601-1-2 conformidade Quedas de <5% Ut (>queda de 100 V A qualidade da rede eléctrica deve ser a de um tensão, breves 95% na Ut) durante ambiente comercial ou hospitalar normal. interrupções e 0,5 ciclo Se o utilizador do dispositivo necessitar de utilização...
  • Page 202 • Estas orientações podem não se aplicar a todas as situações. A propagação electromagnética é afectada pela absorção por, e reflexão a partir de, estruturas, objectos e pessoas. Distâncias de separação recomendadas entre o equipamento de comunicações de RF portátil e móvel e o dispositivo O dispositivo destina-se a ser utilizado num ambiente em que as perturbações por RF irradiada estejam controladas.
  • Page 203: Informações Ambientais

    é constituído por um contentor de lixo barrado com uma cruz. Se necessitar de mais informações sobre a recolha e a eliminação do dispositivo ResMed, entre em contacto com os escritórios da ResMed ou o distribuidor da sua área, ou visite www.resmed.com/environment.
  • Page 204: Informações Adicionais

    Esta garantia só se aplica ao consumidor inicial. Não é transferível. Durante o período da garantia, se o produto avariar nas condições normais de utilização, a ResMed procederá, ao seu critério, à reparação ou substituição do produto defeituoso ou de qualquer um dos seus componentes.
  • Page 205: Hoş Geldiniz

    TÜRKÇE Hoş geldiniz Lumis™ 100 VPAP ST ve Lumis 150 VPAP ST iki düzeyli pozitif havayolu basıncı cihazlarıdır. ™ UYARI • Cihazı kullanmadan önce tüm kılavuzu okuyun. • Cihazı bu kılavuzda sağlanan kullanım amacına göre kullanın. • Yazan doktorunuzun sağladığı öneriler bu kılavuzda sağlanan bilgiye göre öncelik taşır. •...
  • Page 206 Kontrendikasyonlar Pozitif hava yolu basıncı tedavisi, aşağıda sıralanan önceden mevcut rahatsızlıkları olan bazı hastalarda kontrendike olabilir: şiddetli büllöz akciğer hastalıkları • pnömotoraks veya pnömomediastinum • patolojik düşük kan basıncı, özellikle intravasküler hacim deplesyonuyla ilişkiliyse • dehidratasyon • serebrospinal sıvı sızıntısı, yakın zamanda geçirilmiş kraniyal cerrahi veya travma. •...
  • Page 207 Cihazınız ile kulllanılmak üzere aşağıdakiler dahil çeşitli aksesuarlar için sağlık bakımı sağlayıcınızla irtibat kurun: Hava tüpü (ısıtmalı ve ısıtmalı olmayan): ClimateLineAir , ClimateLineAir Oxy, SlimLine , Standart ™ ™ • HumidAir nemlendirici • Nemlendirici olmadan kullanılmak üzere yan kapak • Filtre: Hipoalerjenik filtre, standart filtre •...
  • Page 208 Cihazınız hakkında Hava çıkışı HumidAir nemlendirici Hava filtresi kapağı Ekran Sabitleme klipsi Adaptör kapağı Güç girişi SD kart kapağı Seri numarası ve cihaz numarası Kontrol paneli hakkında Tedaviyi başlatmak/durdurmak için basın. Başlat/Durdur düğmesi Güç tasarrufu moduna girmek için basıp üç saniye basılı tutun.
  • Page 209 4. Nemlendiriciyi açın ve maksimum su seviyesi işaretine kadar suyla doldurun. Nemlendiriciyi sıcak suyla doldurmayın. 5. Nemlendiriciyi kapatın ve cihazın yan tarafına yerleştirin. 6. Hava tüpünün serbest ucunu kurulu maskeye sıkıca takın. Ayrıntılı bilgi için maske kullanıcı kılavuzuna bakınız. Önerilen maskeler www.resmed.com adresinden sağlanabilir. Türkçe...
  • Page 210 İşlev testi gerçekleştirme 1. Cihaz kapalıyken: • Cihaz ve aksesuarlarının durumunu kontrol edin. Cihaz ve tüm sağlanan aksesuarları inceleyin. Gözle görülür bir bozukluk varsa, sistem kullanılmamalıdır. • Hava hortumunun kurulumunu kontrol edin. Hava hortumunun bütünlüğünü kontrol edin. Hava hortumunu sağlam bir şekilde hava çıkışına ve varsa diğer aksesuarlara bağlayın.
  • Page 211 Tedavi durdurulduktan sonra, Uyku Raporu tedavi seansınızın bir özetini verir. Kullanım saat–Son seansta aldığınız tedavi saati sayısını gösterir. Maske Mühür–Maskenizin ne kadar iyi mühürlendiğini gösterir: İyi maske mührü. Ayarlanması gerekli, bakınız Maske Oturumu. Nemlendirici–Nemlendiricinizin uygun şekilde çalışıp çalışmadığına işaret eder: Nemlendirici çalışıyor.
  • Page 212 Rampa Zamanı Tedavi başlangıcını daha rahat kılmak için tasarlanmış olan Rampa Zamanı, basıncın düşük bir başlangıç basıncından yazılan tedavi basıncına yükseldiği süredir. Rampa Süresini Kapalı olarak veya 5 - 45 dakika arasında ayarlayabilirsiniz. Rampa Zamanını ayarlamak için: 1. Seçeneklerim kısmında Rampa Zmn kısmını vurgulamak için kadranı...
  • Page 213 Nemlilik Düzeyini ayarlamak için: 1. Seçeneklerim kısmında Nemlilik Düzeyi kısmını vurgulamak için kadranı çevirin ve ardından kadrana basın. 2. Nemlilik düzeyini ayarlamak için kadranı çevirin ve değişikliği kaydetmek için kadrana basın. Burnunuz veya ağzınız kurumaya veya maskenizde nem oluşmaya devam ederse ClimateLineAir ısıtmalı...
  • Page 214 Cihazınızın bakımı Lumis cihazınızı optimum tedavi aldığınızdan emin olmak için düzenli olarak temizlemeniz önemlidir. Aşağıdaki kısımlar cihazınızı sökme, temizleme, kontrol etme ve tekrar kurmanıza yardımcı olur. UYARI Hortum tertibatı, nemlendirici ve maskenizi optimum tedavi almak ve sağlığınızı olumsuz etkileyebilecek mikropların üremesini önlemek için düzenli olarak temizleyin. Sökme 1.
  • Page 215 Temizleme Cihazı tanımlandığı şekilde her hafta temizlemelisiniz. Maskenizi temizlemek hakkında ayrıntılı talimat için maske kullanıcı kılavuzuna başvurun. 1. Nemlendiriciyi ve hava tüpünü hafif deterjanla ılık suda yıkayın. 2. Nemlendiriciyi ve hava tüpünü iyice durulayın ve doğrudan güneş ışığı ve/veya ısı olmadan kurumaya bırakın.
  • Page 216 Tekrar kurma Nemlendirici ve hava tüpü kuruduğunda parçaları tekrar kurabilirsiniz. 1. Hava tüpünü cihazın arkasında bulunan hava çıkışına sıkıca takın. 2. Nemlendiriciyi açın ve maksimum su seviyesi işaretine kadar oda sıcaklığında distile suyla doldurun. 3. Nemlendiriciyi kapatın ve cihazın yan tarafına yerleştirin. 4.
  • Page 217 Lumis cihazınız kabin bagajı olarak yolcu kısmına alınabilir. Tıbbi cihazlar kabin içi bagaj limitinizi etkilemez. Lumis cihazınız Ulusal Havacılık İdaresi (Federal Aviation Administration) (FAA) gerekliliklerini karşıladığından bir uçakta kullanabilirsiniz. Hava seyahati uyum mektupları www.resmed.com adresinden indirilebilir ve yazdırılabilir. Cihazı bir uçakta kullanırken: Nemlendiricinin tamamen boş...
  • Page 218: Sorun Giderme

    Türbülans sırasında su inhalasyonu riski nedeniyle nemlendiricide su varken cihazı uçakta kullanmayın. Sorun Giderme Herhangi bir probleminiz varsa şu sorun giderme konularına bakınız. Problemi gideremiyorsanız bakım sağlayıcınız veya ResMed ile irtibat kurun. Cihazı açmaya çalışmayın. Genel sorun giderme Problem/olası neden Çözüm Maskem etrafından hava sızıyor...
  • Page 219 Problem/olası neden Çözüm Maskemde hava basıncı fazla düşük gibi (yeterli hava almıyor gibiyim) Hava basıncının yükselmesini bekleyin veya Rampa Süresini Rampa devam ediyor olabilir kapatın. Tedaviyi durdurmak için Başlat/Durdur düğmesine basın, Giderek Azalt devam ediyor olabilir ardından tedaviyi yeniden başlatıp sürdürmek için Başlat/Durdur düğmesine tekrar basın.
  • Page 220 Cihaz mesajları Cihaz mesajı/olası neden Çözüm Yüksek kaçak algılandı, su haznesi, hazne contası veya yan kapağı kontrol edin Nemlendirici uygun yerleştirilmemiş olabilir. Nemlendiricinin doğru yerleştirilmiş olduğundan emin olun. Nemlendirici mührü doğru yerleştirilmemiş olabilir. Nemlendiriciyi açın ve mührün doğru yerleştirildiğinden emin olun.
  • Page 221 Parçaları tekrar kurma Cihazınızın bazı parçaları cihaz veya parçaların zarar görmesini önlemek için kolayca çıkacak şekilde tasarlanmıştır. Bunları aşağıda tanımlandığı gibi tekrar kurabilirsiniz. Nemlendirici mührünü yerleştirmek için: 1. Mührü kapağa yerleştirin. 2. Yerine sağlamca oturuncaya kadar mührü tüm kenarları boyunca aşağı bastırın. Nemlendirici kapağını...
  • Page 222 üzerinde ve/veya 5°C - 35°C sıcaklık aralığının dışında kullanılması tedavinin etkisini azaltabilir ve/veya cihaza zarar verebilir. DİKKAT • Cihaz ile sadece ResMed parça ve aksesuarları kullanın. ResMed dışı parçalar tedavi etkinliğini azaltabilir ve/veya cihaza zarar verebilir. • Bu cihazla sadece ResMed veya yazan doktor tarafından önerilen ventilli maskeler kullanın.
  • Page 223: Teknik Özellikler

    Cihazın, hastanın güvenliğinden sorumlu bir kişinin yeterli gözetimi olmadan fiziksel, duyusal veya • zihinsel yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dâhil) tarafından çalıştırılması amaçlanmamıştır. Bu cihazla ilgili olarak ciddi vakaların yaşanması halinde, söz konusu vakalar ResMed ve ülkenizdeki • yetkili makamlara bildirilmelidir.
  • Page 224 Materyal: Bir polipropilen taşıyıcıda akrilik ve polipropilen lifler Etkinlik: >~7-8 mikron toz için %98; >~0,5 mikron toz için %80 Uçakta kullanım ResMed cihazın tüm hava yolculuğu evreleri için Federal Havacılık Dairesi (FAA) gerekliliklerini (RTCA/DO-160, bölüm 21, kategori M) karşıladığını doğrular. Kablosuz modül Kullanılan teknoloji: 2G GSM, 3G, 4G (LTE) Çalıştırma sırasında cihazın vücuttan minimum 2 cm uzakta bulunması...
  • Page 225 Uygunluk Beyanı (Telsiz Ekipmanları Direktifi’ne Uygunluk Beyanı) ResMed Lumis cihazının (285xx modelleri) 2014/53/EU sayılı AB Direktifi’nin (RED) temel gereklilikleri ve diğer ilgili hükümleri ile uyumlu olduğunu beyan eder. Uygunluk Beyanı’nın bir kopyası Resmed.com/productsupport adresinde bulunabilir. Bu cihaz tüm Avrupa ülkelerinde hiçbir kısıtlamaya tabi olmadan kullanılabilir.
  • Page 226 Kaçaklar, ek oksijen, <100 mL tidal hacimler veya <3 L/dk dakikada ventilasyon bulunmasıyla doğruluk azalabilir. Ölçüm doğruluğu Evde Bakım Ventilatuar Destek Cihazları için EN ISO 10651-6:2009 uyarınca nominal ResMed maskesi hava açıklığı akışları kullanılarak doğrulanmıştır (Şekil 101 ve Tablo 101).
  • Page 227 Basınç doğruluğu 10 cm H O (10 hPa) ile maksimum statik basınç değişikliği şuna göredir: ISO 80601-2-70:2015 Standart hortum SlimLine hortum Nemlendirme olmadan ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H O (± 0,5 hPa) Nemlendirme ile ±...
  • Page 228 Nemlendirme ve SlimLine hava tüpü olmayan cihaz / Nemlendirme ve SlimLine hava tüpü olan cihaz Nefes İnspiratuar basınç (cm H O [hPa]) (Ortalama, Standart Sapmalar) hız -0,26, 0,01 / -0,52, -0,25, 0,02 / -0,53, -0,24, 0,02 / -0,53, -0,25, 0,02 / -0,54, -0,20, 0,02 / -0,51, 10 nefes/dk 0,01...
  • Page 229 Kılavuz ve üreticinin beyanı—elektromanyetik emisyonlar Cihazın, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanılması amaçlanmıştır. Cihazın müşterisi veya kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Emisyon testi Uyum Elektromanyetik ortam — kılavuz Cihaz sadece dahili işlevi için RF enerjisi kullanır. Bu RF emisyonları CISPR 11 Grup 1 nedenle RF emisyonları...
  • Page 230 IEC60601-1-2 test Bağışıklık testi Uyum düzeyi Elektromanyetik ortam — kılavuz düzeyi Saçılan RF 3 V/m 10 V/m Önerilen ayırma mesafesi IEC 61000-4-3 80 MHz - 2,5 GHz 80 MHz - 2,5 GHz d = 0,35 √P d = 0,35 √P 80 MHz 800 MHz d = 0,70 √P 800 MHz 2,5 GHz Burada (P) verici üreticisine göre vericinin watt (W) cinsinden maksimum çıkış...
  • Page 231 Lumis cihazının, ResMed tarafından sağlanan talimat uyarınca çalıştırıldığında emniyetli ve güvenilir şekilde çalışacak biçimde tasarlanmıştır. ResMed, Lumis cihazının yıpranmış olduğuna dair herhangi bir işaret veya cihazın çalışmasına dair bir endişe varsa, yetkili bir ResMed Servis Merkezi tarafından kontrol edilmesini ve bakımının yapılmasını tavsiye eder. Bunun dışında, genel olarak ürünlerin tasarım ömrü...
  • Page 232: Sınırlı Garanti

    Bu garanti sadece ilk müşteri için geçerlidir. Devredilemez. Garanti süresi boyunca ürün, normal kullanım koşulları altında arızalanırsa, ResMed, tercih hakkı ResMed'e ait olacak şekilde arızalı ürünü veya herhangi bir parçasını tamir edebilir veya değiştirebilir. İşbu sınırlı garanti şunları kapsamamaktadır: a) yanlış kullanım, suistimal, üründe tadilat veya değişiklik yapılmasından kaynaklanan herhangi bir hasar;...
  • Page 233 İşbu garanti size belirli yasal haklar vermekte olup, bölgeden bölgeye değişiklik gösteren başka haklara da sahip olabilirsiniz. Garanti haklarınız ile ilgili daha ayrıntılı bilgi edinmek için, yerel ResMed satıcınıza veya ResMed ofisine başvurunuz. ResMed’in Sınırlı Garantisine ilişkin en güncel bilgiler için ResMed.com adresini ziyaret edin.
  • Page 234 See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. Air10, Lumis, ClimateLine, SlimLine, HumidAir, SmartStart and VPAP are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. SD Logo is a trademark of SD-3C, LLC. © 2020 ResMed. 288159/2 2020-07 ResMed.com...

Table des Matières