ResMed AirSense 10 AUTOSET Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour AirSense 10 AUTOSET:
Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

User guide
‫العربية‬
English | Deutsch | Français | Italiano | Nederlands |

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour ResMed AirSense 10 AUTOSET

  • Page 1 User guide ‫العربية‬ English | Deutsch | Français | Italiano | Nederlands |...
  • Page 2: Indications For Use

    Indications for use AirSense 10 AutoSet The AirSense 10 AutoSet self-adjusting device is indicated for the treatment of obstructive sleep apnoea (OSA) in patients weighing more than 30 kg. It is intended for home and hospital use. The humidifier is intended for single patient use in the home environment and re-use in a hospital/institutional environment.
  • Page 3: Adverse Effects

      Adverse effects You should report unusual chest pain, severe headache, or increased breathlessness to your prescribing physician. An acute upper respiratory tract infection may require temporary discontinuation of treatment. The following side effects may arise during the course of therapy with the device: ...
  • Page 4: About Your Device

      About your device Air outlet HumidAir humidifier Air filter cover Screen Power inlet Adapter cover Serial number and device number SD card cover About the control panel Press to start/stop therapy. Start/Stop button Press and hold for three seconds to enter power save mode.
  • Page 5 5. Close the humidifier and insert it into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask. See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are available on www.resmed.com.
  • Page 6   Starting therapy 1. Fit your mask. ™ 2. Press Start/Stop or breathe normally if SmartStart is enabled. You will know that therapy is on when the Sleep Report screen is displayed. The current treatment pressure is shown in green. During ramp time the pressure is gradually increasing and you will see a spinning circle.
  • Page 7: Power Save Mode

      Power save mode Your AirSense 10 device records your therapy data. In order to allow it to transmit the data to your care provider, you should not unplug the device. However, you can put it into power save mode to save electricity.
  • Page 8   Humidity Level The humidifier moistens the air and is designed to make therapy more comfortable. If you are getting a dry nose or mouth, turn up the humidity. If you are getting any moisture in your mask, turn down the humidity. You can set the Humidity Level to Off or between 1 and 8, where 1 is the lowest humidity setting and 8 is the highest humidity setting.
  • Page 9   Caring for your device It is important that you regularly clean your AirSense 10 device to make sure you receive optimal therapy. The following sections will help you with disassembling, cleaning, checking and reassembling your device. WARNING Regularly clean your tubing assembly, humidifier and mask to receive optimal therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your health.
  • Page 10   Notes:  The humidifier may be washed in a dishwasher on the delicate or glassware cycle (top shelf only). It should not be washed at temperatures higher than 65ºC.  Do not wash the air tubing in a dishwasher or washing machine. ...
  • Page 11: Data Transmission

      Therapy data Your AirSense 10 device records your therapy data for you and your care provider so they can view and make changes to your therapy if required. The data is recorded and then transferred to your care provider wirelessly, if a wireless network is available, or via an SD card. Data transmission Your AirSense 10 device has the capability of wireless communication so that your therapy data can be transmitted to your care provider to improve the quality of your treatment.
  • Page 12 You can use your AirSense 10 device on a plane as it meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and printed from www.resmed.com. When using the device on a plane: ...
  • Page 13: General Troubleshooting

    Troubleshooting If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics. If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed. Do not try to open the device. General troubleshooting Problem/possible cause...
  • Page 14   Problem/possible cause Solution My humidifier is leaking Humidifier may not be assembled correctly. Check for damage and reassemble the humidifier correctly. Humidifier may be damaged or cracked. Contact your care provider for a replacement. My therapy data has not been sent to my care provider Wireless coverage may be poor.
  • Page 15   Device message/possible cause Solution Read only card, please remove, unlock and re-insert SD card SD card switch may be in the lock (read-only) position. Move the switch on the SD Card from the lock position to the unlock position and then re-insert it.
  • Page 16  If you notice any unexplained changes in the performance of the device, if it is making unusual sounds, if the device or the power supply are dropped or mishandled, or if the enclosure is broken, discontinue use and contact your care provider or your ResMed Service Centre.
  • Page 17 CAUTION  Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device.  Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor with this device.
  • Page 18: Technical Specifications

    60601-1-2:2014, for residential, commercial and light industry environments. It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices Classification: EN60601-1:2006/A1:2013 Class II (double insulation), Type BF, Ingress protection IP22.
  • Page 19 GSM 850/900: 35dBm GSM 1800/1900: 32dBm All ResMed devices are classified as medical devices under the Medical Device Directive. Any labelling of the product and printed material, showing 0123, relates to the Council Directive 93/42/EEC including the Medical Device Directive amendment (2007/47/EC).
  • Page 20   Pneumatic flow path 1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. Mask 5. Air tubing 6. Humidifier 7. Device 8. Inlet filter Design life Device, power supply unit: 5 years Cleanable humidifier: 2.5 years Air tubing: 6 months General The patient is an intended operator.
  • Page 21 Accuracy may be reduced by the presence of leaks, supplemental oxygen, tidal volumes <100 mL or minute ventilation <3 L/min. Measurement accuracy verified as per EN ISO 10651-6:2009 for Home Care Ventilatory Support Devices (Figure 101 and Table 101) using nominal ResMed mask vent flows. Measurement system uncertainties...
  • Page 22   Flow (maximum) at set pressures The following are measured accordingly to ISO 80601-2-70:2015 at the end of the specified air tubing: Pressure AirSense 10 and AirSense 10, AirSense 10 and AirSense 10, Standard humidification and SlimLine humidification and Standard ClimateLineAir cm H O (hPa)
  • Page 23 ResMed. ResMed recommends that the AirSense 10 device be inspected and serviced by an authorised ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with device function. Otherwise, service and inspection of the products generally should not be required during their design life.
  • Page 24: Further Information

     Portable diagnostic/screening devices This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable. If the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
  • Page 25 Gebrauchsanweisung. Indikationen AirSense 10 AutoSet Das AirSense 10 AutoSet ist ein selbstregulierendes Gerät für die Behandlung von obstruktiver Schlafapnoe (OSA) bei Patienten mit einem Gewicht von über 30 kg. Es ist für die Verwendung zu Hause und im Krankenhaus vorgesehen.
  • Page 26   Nebenwirkungen Verständigen Sie Ihren verschreibenden Arzt bei ungewöhnlichen Schmerzen in der Brust, starken Kopfschmerzen oder verstärkter Atemlosigkeit. Bei einer akuten Infektion der oberen Atemwege muss die Behandlung unter Umständen vorübergehend unterbrochen werden. Folgende Nebenwirkungen können bei der Behandlung mit dem Gerät auftreten: ...
  • Page 27   Informationen zu Ihrem Gerät Luftauslass HumidAir Befeuchter Luftfilterabdeckung Anzeige Stromversorgungsbuchse Abdeckung für Adapteranschluss Seriennummer und Gerätenummer Abdeckung für SD-Karte Bedienoberfläche Drücken, um die Therapie zu starten bzw. zu stoppen. Start-/Stopptaste Drücken Sie die Taste drei Sekunden lang, um in den Stromsparmodus zu gelangen.
  • Page 28: Therapie Vorbereiten

    5. Schließen Sie den Befeuchter und schieben Sie ihn seitlich in das Gerät hinein. 6. Verbinden Sie nun das Maskensystem fest mit dem freien Ende des Atemschlauches. Ausführliche Informationen finden Sie in der Gebrauchsanweisung für die Maske. Empfohlene Masken sind auf www.resmed.com zu finden.
  • Page 29: Therapie Beenden

      Therapie beginnen 1. Legen Sie die Maske an. ™ 2. Drücken Sie Start/Stopp oder atmen Sie normal, wenn SmartStart aktiviert ist. Sie können erkennen, dass Sie therapiert werden, wenn die Seite Schlafbericht angezeigt wird. Der aktuelle Behandlungsdruck wird in grün angezeigt. Während der Rampe steigt der Druck allmählich an;...
  • Page 30   Befeuchter–Gibt an, ob Ihr Befeuchter korrekt funktioniert: Befeuchter funktioniert. Befeuchter ist eventuell defekt. Gesamtnutzung (nur in Deutschland) – Gibt an, wie viele Stunden lang Sie das Gerät insgesamt benutzt haben, seit Sie es erhalten haben. Sofern der Leistungserbringer die entsprechenden Einstellungen vorgenommen hat, erscheinen außerdem: Ereignisse pro Stunde –...
  • Page 31   Rampe Die Rampe ermöglicht Ihnen einen besonders angenehmen Therapiestart. Sie beschreibt den Zeitraum, in dem der Druck von einem niedrigen Startdruck auf den verschriebenen Therapiedruck ansteigt. Sie können die Rampe auf Aus, 5 bis 45 Minuten oder Auto einstellen. Wenn die Rampe auf Auto eingestellt wurde, stellt das Gerät fest, wann Sie eingeschlafen sind.
  • Page 32: Weitere Optionen

    Wenn SmartStart aktiv ist, beginnt die Therapie automatisch, sobald Sie in die Maske atmen. Wenn Sie die Maske abnehmen, wird die Therapie nach einigen Sekunden automatisch gestoppt. *Falls durch Ihren ResMed-Ansprechpartner aktiviert. Pflege des Gerätes Die regelmäßige Reinigung des AirSense 10 Gerätes ist wichtig, damit Sie stets eine optimale Therapie erhalten.
  • Page 33   Demontage 1. Greifen Sie den Befeuchter von oben und unten, drücken Sie ihn leicht zusammen und ziehen Sie ihn aus dem Gerät. 2. Öffnen Sie den Befeuchter und schütten Sie ggf. verbliebenes Wasser weg. 3. Halten Sie den Atemschlauch an der Muffe fest und ziehen Sie ihn vorsichtig vom Gerät ab. 4.
  • Page 34: Montage

      Überprüfung Sie sollten Befeuchter, Atemschlauch und Luftfilter regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. 1. Befeuchter überprüfen:  Ersetzen Sie den Befeuchter, wenn er undicht ist, Risse aufweist oder trübe ist.  Ersetzen Sie die Dichtung, wenn diese Risse aufweist.  Entfernen Sie Kalkablagerungen ggf. mit einer Lösung aus 1 Teil Haushaltsessig und 10 Teilen Wasser.
  • Page 35   Therapiedaten Das AirSense 10 Gerät zeichnet Ihre Therapiedaten für Sie, Ihren Leistungserbringer und Ihren Arzt auf, damit nach Analyse und Bewertung eine ggf. erforderliche Anpassung Ihrer Therapie vorgenommen werden kann. Die aufgezeichneten Daten können entweder drahtlos oder über eine SD-Karte an Ihren Leistungserbringer und Ihren Arzt weitergegeben werden.
  • Page 36 Das AirSense 10 Gerät erfüllt die Auflagen der Federal Aviation Administration (FAA) und darf daher im Flugzeug benutzt werden. Zertifikate, aus denen die Einhaltung der Vorschriften für Flugreisen hervorgeht, stehen auf der ResMed Webseite zum Download bereit. Wenn Sie das Gerät im Flugzeug benutzen: ...
  • Page 37: Allgemeine Fehlerbehebung

    Falls es zu Problemen kommen sollte, gehen Sie bitte die folgenden Punkte zur Fehlersuche durch. Sollten Sie nicht in der Lage sein, das Problem zu beheben, wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer oder an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu öffnen. Allgemeine Fehlerbehebung Problem/Mögliche Ursache...
  • Page 38   Problem/Mögliche Ursache Lösung Ich habe die Therapie beendet, aber das Gerät gibt noch immer Luft ab. Das Gerät kühlt sich ab. Das Gerät gibt einen geringen Luftfluss ab, damit sich im Atemschlauch kein Kondensat bildet. Nach 30 Minuten schaltet es sich automatisch ab. Der Befeuchter ist undicht.
  • Page 39   Meldung am Gerät/Mögliche Ursache Lösung Starke Leckage. Schlauch anschließen Der Atemschlauch ist nicht richtig angeschlossen. Schließen Sie den Atemschlauch fest an beiden Seiten an. Eventuell sitzt die Maske nicht korrekt. Vergewissern Sie sich, dass die Maske korrekt angepasst wurde. Beachten Sie die Anpassungshinweise in der Gebrauchsanweisung für die Maske oder überprüfen Sie Sitz und Dichtigkeit der Maske mit der Funktion „Maskentest“.
  • Page 40 Gerätes ein und wenden Sie sich an Ihren Leistungserbringer.  Das Gerät darf weder geöffnet noch verändert werden. Im Inneren des Gerätes befinden sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Komponenten. Reparaturen und Wartungen müssen von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst durchgeführt werden.
  • Page 41 Befeuchters. Bei Nichtbeachtung kann dies zu erhöhtem Widerstand im Atemsystem führen. VORSICHT  Zusammen mit diesem Gerät dürfen nur Originalteile und -zubehör von ResMed verwendet werden. Nicht von ResMed stammende Teile können die Wirksamkeit der Behandlung herabsetzen und/oder das Gerät beschädigen.
  • Page 42: Technische Spezifikationen

    60601-1-2:2014 für Wohn-, Gewerbe- und Leichtindustriebereiche. Es wird empfohlen, dass mobile Kommunikationsgeräte einen Abstand von mindestens 1 m zu dem Gerät einhalten. Informationen zu elektromagnetischen Emissionen und zur Störfestigkeit dieses Gerätes von ResMed finden Sie auf www.resmed.com/downloads/devices. Klassifikation: EN 60601-1:2006/A1:2013 Klasse II (doppelte Isolierung), Typ BF, Schutz gegen eindringendes Wasser IP22.
  • Page 43 Mittlerer Abscheidegrad: >98 % für Staubpartikel mit ~7 – 8 Mikron; >80 % für Staubpartikel mit ~0,5 Mikron Verwendung im Flugzeug ResMed bestätigt, dass dieses Gerät den Anforderungen (RTCA/DO-160, Abschnitt 21, Kategorie M) der Federal Aviation Administration (FAA) für alle Flugphasen entspricht. Funkmodul...
  • Page 44   Konformitätserklärung (gemäß der Richtlinie über Funkanlagen (Radio Equipment Directive)) ResMed erklärt, dass das AirSense 10-Gerät (Modelle 370xx) den grundlegenden Anforderungen sowie anderen geltenden Vorschriften der Richtlinie 2014/53/EU (RED) entspricht. Eine Kopie der Konformitätserklärung (Declaration of Conformity, DoC) kann unter Resmed.com/productsupport eingesehen werden.
  • Page 45 Messgenauigkeit verifiziert gemäß EN ISO 10651-6:2009 für Heimbeatmungsgeräte zur Atemunterstützung (Abbildung 101 und Tabelle 101) unter Verwendung des Nenn-Flusswertes an der Luftauslassöffnung von ResMed Masken. Unsicherheit des Messsystems Gemäß ISO 80601-2-70:2015 beträgt die Messunsicherheit der Prüfapparatur des Herstellers: Für Flussmessungen...
  • Page 46   Maximale Änderung des dynamischen Drucks gemäß ISO 80601-2-70:2015 Gerät ohne Befeuchtung und mit Standard-Atemschlauch /Gerät mit Befeuchtung und Standard-Atemschlauch Druck [cm H O (hPa)] 10 bpm 15 bpm 20 bpm 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8...
  • Page 47: Beschränkte Gewährleistung

    Wenn das AirSense 10 Gerät entsprechend den von ResMed mitgelieferten Gebrauchsanweisungen betrieben wird, wird es einen sicheren und zuverlässigen Betrieb bereitstellen. Bei Anzeichen von Verschleiß oder Fehlfunktionen empfiehlt ResMed, das AirSense 10 Gerät von einem durch ResMed autorisierten Servicedienst untersuchen und prüfen zu lassen. Ansonsten sollten die Produkte während ihrer Lebensdauer keine Wartung oder Prüfung benötigen.
  • Page 48: Weitere Informationen

    Zweck. In einigen Ländern ist eine Beschränkung der Dauer der stillschweigenden Gewährleistung nicht zulässig. Daher gilt dieser Ausschluss unter Umständen nicht für Sie. ResMed haftet nicht für Neben- oder Folgeschäden infolge des Verkaufs, der Installation oder der Benutzung seiner Produkte. In einigen Ländern sind der Ausschluss bzw. die Einschränkung von Neben- und Folgeschäden nicht zulässig.
  • Page 49: Usage Prévu

    Usage prévu AirSense 10 AutoSet L’appareil AirSense 10 AutoSet autopiloté est indiqué pour le traitement du syndrome d’apnées obstructives du sommeil (SAOS) chez les patients pesant plus de 30 kg. Elle est prévue pour une utilisation à domicile ou en milieu hospitalier.
  • Page 50: Effets Secondaires

      Effets secondaires Contactez votre médecin traitant en cas de douleurs thoraciques inhabituelles, de maux de tête sévères ou d’une dyspnée accrue. Une infection aiguë des voies aériennes supérieures peut nécessiter l’arrêt temporaire du traitement. Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement avec l'appareil: ...
  • Page 51: Présentation De Votre Appareil

      Présentation de votre appareil Sortie d’air Humidificateur HumidAir Couvercle du filtre à air Écran Prise d’alimentation Couvercle de l’adaptateur Numéro de série et numéro de l’appareil Couvercle de la carte SD Présentation du panneau de contrôle Appuyez sur la touche pour démarrer/arrêter le traitement.
  • Page 52: Configuration

    5. Fermez l’humidificateur et insérez-le dans le côté de l’appareil. 6. Raccordez l’extrémité libre du circuit respiratoire fermement sur le masque assemblé. Consultez le guide d’utilisation du masque pour plus d'informations. Les masques recommandés sont disponibles sur le site www.resmed.com.
  • Page 53: Démarrage Du Traitement

      Type d’eau recommandée (France uniquement) Il est recommandé d’utiliser les types d’eau suivants avec l’humidificateur :  Eau du robinet bouillie puis refroidie à température ambiante  Eau distillée  Eau en bouteille (à faible teneur en minéraux). Remarque : N’utilisez pas de l’eau déminéralisée non stérile à usage ménager. Démarrage du traitement 1.
  • Page 54: Mode Économie D'énergie

      Humidificateur–Indique si votre humidificateur fonctionne correctement : L’humidificateur fonctionne. L’humidificateur est peut-être défectueux ; contactez votre prestataire de santé. Tps total utilis. (Allemagne uniquement)–Indique le nombre total d’heures que vous avez utilisé votre appareil depuis que vous avez commencé à l’utiliser. Si les éléments suivants sont configurés par votre prestataire de santé, vous verrez également : Événements par heure–Indique le nombre d’apnées et d’hypopnées subies par le patient par heure.
  • Page 55: Durée De Rampe

      Durée de rampe Conçue pour rendre le début du traitement plus confortable, la durée de rampe est la période au cours de laquelle la pression augmente, passant d’une pression initiale basse à la pression de traitement prescrite. Vous pouvez régler votre durée de rampe sur Off, 5 à 45 minutes ou Auto. Quand la durée de rampe est réglée sur Auto, l'appareil détectera quand vous vous êtes endormi puis augmentera progressivement jusqu'à...
  • Page 56: Options Supplémentaires

      Ajust. Masque L’option Ajustement du masque est conçue pour vous aider à évaluer et identifier des fuites d’air possibles autour de votre masque. Pour vérifier l’ajustement du masque : 1. Mettez votre masque comme indiqué dans son guide d’utilisation. 2.
  • Page 57: Nettoyage

      Démontage 1. Tenez le haut et le bas de l’humidificateur, appuyez dessus doucement et éloignez-le de l’appareil. 2. Ouvrez l’humidificateur et jetez l’eau résiduelle. 3. Tenez le raccord du circuit respiratoire et éloignez-le doucement de l’appareil. 4. Tenez le raccord du circuit respiratoire et la partie pivotante du masque, puis séparez-les doucement.
  • Page 58   Vérification Vous devez vérifier régulièrement que l’humidificateur, le circuit respiratoire et le filtre à air ne sont pas endommagés. 1. Vérifiez l’humidificateur :  Remplacez-le s’il fuit, présente des fissures ou une opacité, ou est piqué.  Remplacez-le si le joint est fissuré ou déchiré. ...
  • Page 59: Données De Traitement

      Données de traitement Votre appareil AirSense 10 enregistre vos données de traitement pour vous et votre prestataire de santé pour qu’il puisse afficher et modifier votre traitement selon les besoins. Les données sont enregistrées puis transférées à votre prestataire de santé par l’intermédiaire du réseau sans fil (si disponible) ou d’une carte SD.
  • Page 60: Voyage En Avion

    Vous pouvez utiliser votre appareil AirSense 10 à bord d’un avion car il est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA). Les lettres de conformité relatives au transport aérien peuvent être téléchargées et imprimées à partir du site www.resmed.com. Lors de l’utilisation de l’appareil à bord d’un avion : ...
  • Page 61: Dépannage Général

      Dépannage En cas de problèmes, consultez les sujets de dépannage suivants. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre prestataire de santé ou ResMed. N’essayez pas d’ouvrir l’appareil. Dépannage général Problème/Cause possible Solution Présence de fuites d’air autour de mon masque Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté.
  • Page 62: Messages De L'appareil

      Problème/Cause possible Solution Mon humidificateur fuit L’humidificateur n'est peut-être pas correctement monté. Vérifiez que l’humidificateur n'est pas endommagé et remontez-le correctement. L’humidificateur est peut-être endommagé ou fissuré. Contactez votre prestataire de santé pour qu'il vous le remplace. Mes données de traitement n’ont pas été envoyées à mon prestataire de santé La couverture sans fil peut être médiocre.
  • Page 63   Message sur l’appareil/Cause possible Solution Le masque n’est peut-être pas correctement ajusté. Assurez-vous que votre masque est correctement ajusté. Consultez votre guide d’utilisation du masque pour des instructions d’ajustement ou utilisez la fonction d’ajustement du masque pour vérifier l’ajustement de votre masque et son étanchéité.
  • Page 64: Remontage Des Pièces

    Cessez d’utiliser et remplacez les éléments endommagés.  Tenir le câble d’alimentation à l’écart de toute surface chaude.  Cesser d’utiliser l’appareil et appeler le prestataire de santé ou le service technique ResMed en cas de changements inexpliqués de ses performances, de bruits inhabituels, si l’appareil ou le bloc d’alimentation font l’objet d’une chute ou d’une manipulation sans précaution ou...
  • Page 65  Utiliser uniquement les pièces et accessoires ResMed avec l’appareil. Les pièces non-ResMed risquent de réduire l’efficacité du traitement et/ou endommager l’appareil.  Utiliser uniquement les masques avec fuite, recommandés par ResMed ou par le médecin traitant, avec cet appareil. L’ajustement du masque lorsque l’appareil ne souffle pas d’air peut entraîner une réinhalation de l’air exhalé.
  • Page 66: Caractéristiques Techniques

    IEC 60601-1-2:2014, pour les environnements commerciaux et résidentiels, et pour l’industrie légère. Il est recommandé de maintenir les appareils de communication mobiles à une distance d’au moins 1 m de l’appareil. Vous trouverez des informations sur les émissions et l’immunité électromagnétiques pour cet appareil ResMed sur le site www.resmed.com/downloads/devices.
  • Page 67 >80 % pour poussière de ~0,5 micromètre Utilisation en avion ResMed confirme que l’appareil est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, section 21, catégorie M) pour tout ce qui touche au transport aérien. Module sans fil Technologie utilisée :...
  • Page 68: Performance De L'humidificateur

    Déclaration de conformité (DdC à la Directive sur les équipements radio) AirSense 10 ResMed déclare que le dispositif (modèles 371xx) est en conformité avec les principales exigences et autres dispositions pertinentes de la Directive 2014/53/UE (RED). Une copie de la déclaration de conformité (DdC) se trouve sur Resmed.com/productsupport...
  • Page 69: Incertitudes Du Système De Mesure

    La précision des mesures est validée selon la norme EN ISO 10651-6:2009 pour les dispositifs d’assistance ventilatoire à domicile (Figure 101 et Tableau 101) en utilisant des débits nominaux des orifices de ventilation du masque ResMed. Incertitudes du système de mesure Conformément à...
  • Page 70   Appareil sans humidification et circuit respiratoire SlimLine / Appareil avec humidification et circuit respiratoire SlimLine Pression [cm H O (hPa)] 10 CPM 15 CPM 20 CPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5...
  • Page 71: Entretien

    ResMed. ResMed recommande également que l’appareil AirSense 10 soit inspecté et entretenu par un service technique agréé ResMed en cas de signes d’usure ou de doute quant au fonctionnement de l’appareil. Sinon, en règle générale, les appareils ne devraient nécessiter aucun entretien ou inspection particulier pendant leur durée de vie nominale.
  • Page 72: Informations Supplémentaires

    La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou régions n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects ; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à...
  • Page 73 Indicazioni per l’uso AirSense 10 AutoSet L’apparecchio autoregolante AirSense 10 AutoSet è indicato per il trattamento dell’apnea ostruttiva nel sonno (OSA) in pazienti di peso superiore a 30 kg. È previsto per uso domiciliare e ospedaliero. L’umidificatore è previsto per l’uso da parte di un unico paziente in ambito domiciliare e per essere riutilizzato in ambito ospedaliero/sanitario.
  • Page 74: Effetti Collaterali

      Effetti collaterali Consultare il medico richiedente se si avvertono dolori insoliti al torace, forti mal di testa o aumento dell’affanno. In caso di infezioni acute delle vie respiratorie superiori, può essere necessario interrompere temporaneamente il trattamento. Nel corso del trattamento con il dispositivo possono insorgere i seguenti effetti collaterali: ...
  • Page 75   Informazioni sui dispositivo Presa di uscita dell’aria Umidificatore HumidAir Coperchio del filtro dell’aria Display Presa di alimentazione Coperchio dell’adattatore Numero di serie e numero identificativo del Coperchio dello slot della scheda SD dispositivo Informazioni sul pannello di controllo Premere per avviare/arrestare la terapia. Pulsante di avvio/stop Tenerlo premuto per tre secondi per accedere alla modalità...
  • Page 76 Non riempire l’umidificatore con acqua calda. 5. Chiudere l’umidificatore e introdurlo lateralmente al dispositivo. 6. Connettere la maschera assemblata all’estremità libera del circuito respiratorio. Per maggiori informazioni, consultare la Guida per l’utente relativa alla maschera. Le maschere consigliate sono disponibili presso il sito www.resmed.com.
  • Page 77: Interruzione Della Terapia

      Avvio della terapia 1. Indossare la maschera. ™ 2. Premere il pulsante di avvio/stop o respirare normalmente se è abilitata la funzione SmartStart Quando compare la schermata Rep. Sonno si ha la conferma che la terapia è attivata. L’attuale pressione di trattamento è indicata in verde. Durante la rampa, la pressione aumenta gradualmente, con la visualizzazione di un cerchio che ruota.
  • Page 78: Modalità Di Risparmio Energetico

      Modalità di risparmio energetico Il dispositivo AirSense 10 registra i dati della terapia. Per consentirgli di trasmettere i dati al fornitore di servizi, non si deve scollegare il dispositivo. Si può tuttavia portarlo nella modalità di risparmio energetico per risparmiare elettricità. Per attivare la modalità...
  • Page 79   Livello di umidità L’umidificatore umidifica l’aria e rende la terapia più confortevole. In caso di naso o bocca secca, regolare l’umidificatore su un valore più elevato. Se invece si nota presenza di umidità all’interno della maschera, abbassarlo a un valore inferiore. È...
  • Page 80: Altre Opzioni

      Altre opzioni L'apparecchio dispone di altre opzioni personalizzabili. Aiuto espiratorio* Quando è abilitata l’opzione Aiuto espiratorio, potrebbe risultare più facile espirare. Ciò consente all’utilizzatore di abituarsi alla terapia. SmartStart* Quando è abilitata l’opzione SmartStart, la terapia si avvia automaticamente quando si respira dentro la maschera.
  • Page 81   Smontaggio 1. Tenere l’umidificatore sulla sommità e sul fondo, premerlo delicatamente ed estrarlo dal dispositivo. 2. Aprire l’umidificatore e gettare l’eventuale acqua rimasta. 3. Tenere il manicotto del circuito respiratorio e allontanarlo delicatamente dal dispositivo. 4. Tenere sia il manicotto del circuito respiratorio che lo snodo della maschera, quindi staccarli con cautela.
  • Page 82   Verifica Verificare con regolarità che l’umidificatore, il circuito respiratorio e il filtro dell’aria non presentino segni di danni. 1. Verifica dell’umidificatore:  Sostituirla se perde o appare incrinata, opaca o usurata.  Sostituire la camera di umidificazione se la relativa guarnizione è incrinata o lacerata. ...
  • Page 83: Trasmissione Dei Dati

      Dati terapia L’apparecchio AirSense 10 registra i dati della terapia sia a beneficio dell’utilizzatore che del fornitore di servizi, in modo da consentire a quest’ultimo di apportare modifiche alla terapia se necessario. I dati vengono registrati e poi inviati al fornitore di servizi in modo wireless (se è disponibile una rete wireless) o tramite una scheda SD.
  • Page 84 È consentito utilizzare il dispositivo AirSense 10 in aereo in quanto risponde ai requisiti dell’ente statunitense Federal Aviation Administration (FAA). Le lettere di conformità per i viaggi aerei possono essere scaricate e stampate dal sito www.resmed.com. Quando si utilizza il dispositivo in aereo: ...
  • Page 85: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Si si riscontrano problemi, esaminare quanto di seguito riportato. Se non si riesce a risolvere il problema, contattare il fornitore di servizi o ResMed. Non tentare di aprire il dipositivo. Risoluzione dei problemi di ordine generale Problema/Possibile causa Soluzione Presenza di perdite d’aria attorno alla maschera...
  • Page 86   Problema/Possibile causa Soluzione La terapia è stata interrotta, ma il dispositivo continua a soffiare aria L’apparecchio si sta raffreddando. L’apparecchio genera una piccola quantità di aria per evitare condensa nel circuito respiratorio. Si interromperà automaticamente dopo 30 minuti. Perdite dall’umidificatore L’umidificatore potrebbe non essere assemblato Controllare che non vi siano danni e riassemblare in modo correttamente.
  • Page 87   Messaggi del dispositivo/Possibile causa Soluzione La maschera potrebbe essere stata indossata nel modo Accertarsi di indossare la maschera nel modo corretto. Per errato. istruzioni su come indossare correttamente la maschera consultare la guida all’uso della maschera oppure utilizzare la funzione Tenuta msc per controllare la tenuta della maschera.
  • Page 88 ResMed della propria zona.  Non aprire né modificare il dispositivo. Il dispositivo non contiene parti la cui manutenzione e riparazione possano essere effettuate dall'utente. Le riparazioni e la manutenzione devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico autorizzato ResMed.
  • Page 89 ATTENZIONE  Con questo dispositivo usare esclusivamente componenti e accessori ResMed. I componenti non forniti da ResMed possono ridurre l’efficacia del trattamento e/o danneggiare il dispositivo.  Con questo dispositivo usare esclusivamente maschere con sistema di esalazione per la CO raccomandate da ResMed o prescritte dal medico curante.
  • Page 90: Dati Tecnici

     Prima di trasportare il dispositivo, assicurarsi che l’umidificatore sia vuoto. Nota: Qualora si verificassero gravi incidenti in relazione a questo dispositivo, informare ResMed e le autorità competenti nel proprio Paese. Dati tecnici Le unità...
  • Page 91 0,5 micron Uso in aereo ResMed attesta che il dispositivo è conforme ai requisiti della sezione 21, categoria M della norma RTCA/DO-160 della FAA (Federal Aviation Administration) ed è pertanto idoneo a tutte le fasi dei viaggi aerei.
  • Page 92 GSM 850/900: 35 dBm GSM 1800/1900: 32 dBm Tutti i dispositivi ResMed sono classificati come dispositivi medici ai sensi della Direttiva sui dispositivi medici. Le etichette del prodotto e i materiali stampati recanti la marcatura 0123 fanno riferimento alla Direttiva del Consiglio 93/42/CEE, incluso l’emendamento alla Direttiva sui dispositivi medici (2007/47/CE).
  • Page 93 <3 l/min. Accuratezza della misurazione verificata ai sensi della norma 10651-6:2009 per gli apparecchi di supporto ventilatorio per uso domiciliare (Figura 101 e Tabella 101) utilizzando i flussi nominali di ventilazione maschera ResMed. Incertezze del sistema di misurazione In conformità alla norma ISO 80601-2-70:2015 l'incertezza di misura dell'apparecchiatura di test del fabbricante è: Per le misure del flusso ±...
  • Page 94   Massima variazione della pressione dinamica secondo la norma ISO 80601-2-70:2015 Apparecchio senza umidificazione e circuito respiratorio Standard / Apparecchio con umidificazione e circuito respiratorio Standard Pressione [cm H O (hPa)] 10 BPM 15 BPM 20 BPM 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,8 / 0,8 0,5 / 0,5...
  • Page 95: Garanzia Limitata

    L’apparecchio AirSense 10 è realizzato al fine di operare in maniera sicura e affidabile purché lo si faccia funzionare secondo le istruzioni fornite da ResMed. In presenza di segni di usura o dubbi sul suo corretto funzionamento, ResMed raccomanda che l’apparecchio AirSense 10 venga ispezionato e sottoposto a manutenzione da parte di un centro di assistenza autorizzato ResMed.
  • Page 96: Ulteriori Informazioni

     Dispositivi di screening/diagnostica portatili La garanzia è disponibile solo per il consumatore iniziale. Non è trasferibile. Se il prodotto dovesse risultare difettoso in condizioni d’uso normale, ResMed provvederà a riparare o sostituire, a sua discrezione, il prodotto difettoso o i suoi componenti.
  • Page 97: Indicaties Voor Gebruik

    Indicaties voor gebruik AirSense 10 AutoSet Het AirSense 10 AutoSet zelfinstellende apparaat wordt geïndiceerd voor de behandeling van obstructieve slaapapneu (OSA) bij patiënten die meer dan 30 kg wegen. Het is bedoeld voor gebruik thuis en in het ziekenhuis.
  • Page 98: Nadelige Effecten

    Nadelige effecten Ongebruikelijke pijn op de borst, zware hoofdpijn of een toename van het ademtekort dient u te melden bij uw voorschrijvend arts. Een acute infectie van de bovenste luchtwegen kan een tijdelijke onderbreking van de behandeling noodzakelijk maken. De volgende bijverschijnselen kunnen zich voordoen tijdens de behandeling met het apparaat: •...
  • Page 99 Over uw apparaat Luchtuitlaat HumidAir-bevochtiger Luchtfilterdeksel Scherm Voedingsaansluiting Adapterdeksel Serienummer en apparaatnummer SD-kaartdeksel Over het bedieningspaneel Indrukken om therapie te starten/stoppen. Start/stop-knop Drie seconden ingedrukt houden om naar de spaarstand te gaan. Hieraan draaien om door het menu te navigeren en erop drukken om een optie te selecteren.
  • Page 100 5. Sluit de bevochtiger en steek het in de zijkant van het apparaat. 6. Sluit het vrije uiteinde van de luchtslang stevig aan op het in elkaar gezette masker. Zie de gebruikershandleiding van het masker voor gedetailleerde informatie. Aanbevolen maskers zijn te vinden op www.resmed.com.
  • Page 101 De therapie starten 1. Breng het masker aan. 2. Druk op Start/Stop of adem gewoon als SmartStart ™ is ingeschakeld. U merkt dat de therapie is ingeschakeld doordat het scherm Slaaprapport wordt weergegeven. De huidige behandelingsdruk wordt in het groen getoond. Tijdens de aanlooptijd loopt de druk geleidelijk op en ziet u een draaiende cirkel.
  • Page 102 Bevochtiger–Geeft aan of de bevochtiger correct werkt: Bevochtiger werkt. Bevochtiger is mogelijk defect, neem contact op met uw zorgverlener. Als dit door uw zorgverlener is ingesteld, ziet u ook: Gebeurt. per uur–Geeft het aantal per uur ondervonden gevallen van apneu en hypopneu aan. Meer info–Draai aan de draaiknop om omlaag te schuiven en meer gedetailleerde gebruiksgegevens te bekijken.
  • Page 103: Vochtigheidsniveau

    Aanlooptijd De aanlooptijd is de periode waarin de druk toeneemt van een lage startdruk naar de voorgeschreven behandelingsdruk, en is erop gericht om het begin van de therapie prettiger te laten verlopen. U kunt de aanlooptijd instellen op Uit, 5 tot 45 minuten of Auto. Wanneer Aanlooptijd is ingesteld op Auto, detecteert het apparaat het wanneer u in slaap bent gevallen en loopt de druk dan op tot de voorgeschreven behandelingsdruk.
  • Page 104: Verzorging Van Het Apparaat

    Maskerpasvorm Maskerpas is ontworpen om u te helpen om mogelijke luchtlekken rond uw masker te beoordelen en identificeren. Maskerpasvorm controleren: 1. Zet het masker op zoals beschreven in de gebruikershandleiding van het masker. 2. Draai in Mijn opties aan de draaiknop totdat Maskerpas. gemarkeerd is en druk vervolgens op de draaiknop.
  • Page 105: Uit Elkaar Halen

    Uit elkaar halen 1. Houd de bevochtiger aan de boven- en onderkant vast, druk er zachtjes op en trek hem weg van het apparaat. 2. Open de bevochtiger en giet overgebleven water eruit. 3. Houd de manchet van de luchtslang vast en trek deze voorzichtig van het apparaat af. 4.
  • Page 106: Het Luchtfilter Vervangen

    Controleren U moet de bevochtiger, de luchtslang en het luchtfilter regelmatig op schade controleren. 1. De bevochtiger controleren: • Vervang de bevochtiger als deze lekt, barsten vertoont, troebel is geworden of als er putjes in het oppervlak zichtbaar zijn. • Vervang de bevochtiger als de afdichting barstjes of scheuren vertoont. •...
  • Page 107 Therapiegegevens Het AirSense 10-apparaat registreert uw therapiegegevens voor u en uw zorgverlener, zodat deze uw therapie kan bekijken en er zo nodig wijzigingen in kan aanbrengen. De gegevens worden geregistreerd en vervolgens draadloos, als er een draadloos netwerk beschikbaar is, of via een SD-kaart overgebracht naar uw zorgverlener.
  • Page 108 U kunt het AirSense 10-apparaat op het vliegtuig gebruiken, want het voldoet aan de vereisten van de Federal Aviation Administration (FAA). Op www.resmed.com vindt u begeleidende brieven voor luchtreizen die u kunt downloaden en afdrukken.
  • Page 109: Opsporen En Oplossen Van Problemen

    Als u problemen ondervindt, bekijk dan de volgende onderwerpen voor opsporen en oplossen van problemen. Als u het probleem niet kunt oplossen, neemt u contact op met uw zorgverlener of met ResMed. Probeer het apparaat niet te openen. Algemene problemen opsporen en oplossen...
  • Page 110 Probleem/mogelijke oorzaak Oplossing Mijn bevochtiger lekt Mogelijk is de bevochtiger niet op de juiste wijze in elkaar Controleer op schade en zet de bevochtiger weer goed in gezet. elkaar. Mogelijk is de bevochtiger beschadigd of gebarsten. Neem voor een vervanging contact op met uw zorgverlener. Mijn therapiegegevens zijn niet naar mijn zorgverlener verzonden Misschien is het draadloze signaal te zwak.
  • Page 111 Bericht op apparaat/mogelijke oorzaak Oplossing Luchtslang is verstopt. Controleer slang Misschien is de luchtslang verstopt. Controleer de luchtslang en verwijder eventuele verstoppingen. Druk op de draaiknop om het bericht te wissen en druk vervolgens op Start/Stop om het apparaat weer op te starten.
  • Page 112 ResMed Service Center. • Open het apparaat niet en breng er geen wijzigingen in aan. Het bevat geen onderdelen die door de gebruiker zelf gerepareerd kunnen worden. Reparaties en onderhoud mogen alleen door een bevoegde service-agent van ResMed uitgevoerd worden.
  • Page 113 • Gebruik bij dit apparaat uitsluitend geventileerde maskers die worden aanbevolen door ResMed of door de voorschrijvend arts. Aanpassen van het masker zonder dat het apparaat lucht blaast, kan leiden tot weer inademen van uitgeademde lucht. Zorg dat de ventilatiegaten in het masker niet worden afgedekt en niet worden geblokkeerd om de stroming van verse lucht in het masker te handhaven.
  • Page 114: Technische Specificaties

    • Let op dat de bevochtiger leeg is voordat u het apparaat verplaatst. NB: Ernstige incidenten met dit apparaat moeten aan ResMed en de bevoegde autoriteit in uw land worden gemeld.
  • Page 115 Rendement: >98% voor stof ~7-8 micrometer; >80% voor stof ~0,5 micrometer Gebruik aan boord van een vliegtuig ResMed bevestigt dat het apparaat voor alle fasen van een vliegreis aan de vereisten (RTCA/DO-160, lid 21, categorie M) van de Amerikaanse Federal Aviation Administration (FAA) voldoet. Draadloze module...
  • Page 116 Luchttraject 1. Flowsensor 2. Blazer 3. Druksensor 4. Masker 5. Luchtslang 6. Bevochtiger 7. Apparaat 8. Inlaatfilter Ontwerplevensduur Apparaat, voedingseenheid: 5 jaar Reinigbare bevochtiger: 2,5 jaar Luchtslang: 6 maanden Algemeen De patiënt is een van de beoogde bedieners. Prestaties bevochtiger Maskerdruk RV output % bij 17 °C RV output % bij 22 °C...
  • Page 117 <3 l/min. De meetnauwkeurigheid is geverifieerd conform EN ISO 10651-6:2009 voor ventilatoren voor ondersteunende toestellen in de thuiszorg (afbeelding 101 en tabel 101) bij gebruik van nominale flow door het ResMed-masker. Onzekerheden meetsysteem Overeenkomstig ISO 80601-2-70:2015 bedraagt de meetonzekerheid van de testapparatuur van de fabrikant: Voor flowmetingen ±...
  • Page 118 Flow (maximaal) bij ingestelde drukwaarden De volgende gegevens zijn conform ISO 80601-2-70:2015 gemeten aan het uiteinde van de gespecificeerde luchtslang: Druk AirSense 10 en AirSense 10, AirSense 10 en AirSense 10, standaard bevochtiging en SlimLine bevochtiging en standaard ClimateLineAir cm H O (hPa) l/min l/min...
  • Page 119: Beperkte Garantie

    Het doorgekruiste afvalbaksymbool duidt aan dat u deze afvalsystemen dient te gebruiken. Als u informatie nodig hebt over de inzameling en afvoer van uw ResMed-apparaat, neemt u contact op met uw ResMed-kantoor of uw plaatselijke distributeur of gaat u naar www.resmed.com/environment.
  • Page 120 ResMed is niet verantwoordelijk voor eventuele incidentele schade of gevolgschade die beweerdelijk het gevolg zou zijn van de verkoop, installatie of het gebruik van enig ResMed-product. In sommige regio's of landen is de uitsluiting of beperking van incidentele schade of gevolgschade niet toegestaan, daarom is de bovengenoemde beperking misschien niet op u van toepassing.
  • Page 121 ‫ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻣﻘﺩﻣﺔ‬ ‫ﻓﻬﻲ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﺎﻟﺞ‬ ‫ﻁﺑﻳﺑﻙ‬ ‫ﻳﺫﻛﺭﻫﺎ‬ ‫ﺍﻟﺗﻲ‬ ‫ﻟﻠﻧﺻﺎﺋﺢ‬ ‫ﺍﻷﻭﻟﻭﻳﺔ‬ ‫ﻛﻭﻥ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬ ‫ﻭﺍﻋﻲ‬ ‫ﺩ‬ (‫ﺍﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ‬ ‫)ﺍﻟﻀﺒﻂ‬ AirSense 10 AutoSet ‫ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ‬ ‫ﻟﺪﻯ‬ ‫ﺍﻟﻨﻮﻣﻲ‬ ‫ﻧﺴﺪﺍﺩﻱ‬ ‫ﺍﻻ‬ ‫ﺍﻟﻨﻔﺲ‬ ‫ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ‬ ‫ﻋﻼﺝ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﻀﺒﻂ‬ ‫ﺫﺍﺗﻲ‬ (‫ﺍﻟﺘﻠﻘﺎﺋﻲ‬ ‫)ﺍﻟﻀﺒﻂ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﻳ ُ ﺮﺟﻊ‬ AirSense 10 AutoSet .‫ﻭﺍﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ‬...
  • Page 122 ‫ﺍﻟﺴﻠﺒﻴﺔ‬ ‫ﻵﺛﺎﺭ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺗ ُ ﺒﻠﻎ‬ ‫ﺑﻌﺪﻭﻯ‬ ‫ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﺗﺘﻄﻠﺐ‬ ‫ﻗﺪ‬ .‫ﺍﻟﺘﻨﻔﺲ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﺘﺰﺍﻳﺪﺓ‬ ‫ﺻﻌﻮﺑﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺷﺪﻳﺪ‬ ‫ﺻﺪﺍﻉ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺼﺪﺭ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣﻌﺘﺎﺩ‬ ‫ﻏﻴﺮ‬ ‫ﺑﺄﻟﻢ‬ ‫ﺍﻟﺸﻌﻮﺭ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬ ‫ﺎﻟﺞ‬ ‫ﺍﻟﻤﻌ‬ ‫ﻁﺒﻴﺒﻚ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻨﺒﻐﻲ‬ ‫ﻳ‬ .‫ﻣﺆﻗ ﺘ ً ﺎ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﺗﻮﻗﻒ‬ ‫ﺍﻟﺤﺎﺩ‬ ‫ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ‬ ‫ﺍﻟﺘﻨﻔﺴﻲ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﻠﻚ‬...
  • Page 123 ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺣﻮﻝ‬ ‫ﺗﺮﻁﻴﺐ‬ ‫ﻭﺣﺪﺓ‬ ‫ﺍﻟﻬﻮﺍء‬ ‫ﻣﺨﺮﺝ‬ HumidAir ‫ﺷﺎﺷﺔ‬ ‫ﺍﻟﻬﻮﺍء‬ ‫ﻣﺮﺷﺢ‬ ‫ﻏﻄﺎء‬ ‫ﺍﻟﻤﺤﻮﻝ‬ ‫ﻏﻄﺎء‬ ‫ﺔ‬ ‫ﺍﻟﻄﺎﻗ‬ ‫ﻣﺪﺧﻞ‬ ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻏﻄﺎء‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻭﺭﻗﻢ‬ ‫ﺍﻟﺘﺴﻠﺴﻠﻲ‬ ‫ﺍﻟﺮﻗﻢ‬ ‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ‬ ‫ﺣﻮﻝ‬ .‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺇﻳﻘﺎﻑ‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ‬ (‫)ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺇﻳﻘﺎﻑ‬ ‫ﺯﺭ‬ Start/Stop .‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﺗﻮﻓﻴﺮ‬ ‫ﻭﺿﻊ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻹﺩﺧﺎﻝ‬ ٍ ‫ﺛﻮﺍﻥ‬ ‫ﺛﻼﺙ‬ ‫ﻟﻤﺪﺓ‬...
  • Page 124 .‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺟﺎﻧﺐ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻭﺃﺩﺭﺟﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻁﻴﺐ‬ ‫ﻭﺣﺪﺓ‬ ‫ﺃﻏﻠﻖ‬ .‫ﺍﻟﻤﺮ ﻛ ّ ﺐ‬ ‫ﺑﺎﻟﻘﻨﺎﻉ‬ ‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﻬﻮﺍء‬ ‫ﻷﻧﺒﻮﺏ‬ ّ ‫ﺍﻟﺤﺮ‬ ‫ﺍﻟﻄﺮﻑ‬ ‫ﺻ ِ ﻞ‬ .‫ﻣﻔ ﺼ ّ ﻠﺔ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ‬ ‫ﺍﻟﻘﻨﺎﻉ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺩﻟﻴﻞ‬ ‫ﺭﺍﺟﻊ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺑﻪ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ‬ ‫ﺍﻟﻘﻨﺎﻋﺎﺕ‬ ‫ﺗﺘﻮﻓﺮ‬ www.resmed.com  ...
  • Page 125: Starting Therapy

    (‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫)ﺑﺪء‬ Starting therapy .‫ﻗﻨﺎﻋﻚ‬ ‫ﺒ ّﺖ‬ ‫ﺛ‬ ™ ‫ﺗﻔﻌﻴﻞ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻁﺒﻴﻌ ﻴ ً ﺎ‬ ّ ‫ﺗﻨﻔﺲ‬ ‫ﺃﻭ‬ (‫)ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺇﻳﻘﺎﻑ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ‬ SmartStart Start/Stop ّ ‫ﺃﻥ‬ (‫ﺍﻟﺳﻛﻭﻥ‬ ‫)ﺗﻘﺭﻳﺭ‬ ‫ﺍﻟﺸﺎﺷﺔ‬ ‫ﺗﻌﺮﺽ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ‬ ‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻗﻴﺪ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﺳﺘﻌﺮﻑ‬ Sleep Report .‫ﺍﻷﺧﻀﺮ‬ ‫ﺑﺎﻟﻠﻮﻥ‬ ‫ﺍﻟﺤﺎﻟﻲ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬...
  • Page 126 (‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﺗﻮﻓﻴﺮ‬ ‫)ﻭﺿﻊ‬ Power save mode ،‫ﺫﻟﻚ‬ ‫ﻭﻣﻊ‬ .‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺗﻔﺼﻞ‬ ‫ﺃﻻ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ ،‫ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ‬ ‫ﻣﻘ ﺪ ّﻡ‬ ‫ﺇﻟﻰ‬ ‫ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ‬ ‫ﻧﻘﻞ‬ ‫ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺗﺘﻴﺢ‬ ‫ﻟﻜﻲ‬ .‫ﺑﻚ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺴ ﺠ ّ ﻞ‬ ُ ‫ﻳ‬ AirSense 10 .‫ﺎء‬ ‫ﻬﺮﺑ‬ ‫ﺍﻟﻜ‬ ‫ﺮ‬ ‫ﻟﺘﻮﻓﻴ‬ ‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬...
  • Page 127: More Options

    (‫ﺍﻟﺮﻁﻮﺑﺔ‬ ‫)ﻣﺴﺘﻮﻯ‬ Humidity Level ‫ﺮﻁ ّ ﺐ‬ ‫ﺫﺍ‬ ‫ﻭﺇ‬ .‫ﺍﻟﺮﻁﻮﺑﺔ‬ ‫ﻣﺴﺘﻮﻯ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﺰ ِ ﺩ‬ ،‫ﺍﻟﻔﻢ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻷﻧﻒ‬ ‫ﺑﺠﻔﺎﻑ‬ ‫ﺷﻌﺮﺕ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ .‫ﺭﺍﺣﺔ‬ ‫ﺃﻛﺜﺮ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﺗﻨﺎﻭﻝ‬ ‫ﻟﺠﻌﻞ‬ ‫ﻣﺼﻤﻤﺔ‬ ‫ﻭﻫﻲ‬ ‫ﺍﻟﻬﻮﺍء‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻁﻴﺐ‬ ‫ﻭﺣﺪﺓ‬ ‫ﺗ‬ .‫ﺍﻟﺮﻁﻮﺑﺔ‬ ‫ﻣﺴﺘﻮﻯ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻓﻘﻠﻞ‬ ،‫ﻗﻨﺎﻋﻚ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺭﻁﻮﺑﺔ‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﺑﻮﺟﻮﺩ‬...
  • Page 128: Caring For Your Device

    (‫ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫)ﺍﻻﻋﺘﻨﺎء‬ Caring for your device ‫ﺗ ُ ﻨﻈﻒ‬ ‫ﺃ ﻧ ّ ﻚ‬ ّ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻭﻓﺤﺺ‬ ‫ﻭﺗﻨﻈﻴﻒ‬ ّ ‫ﻓﻚ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺘﺎﻟ ﻴ ّﺔ‬ ‫ﺍﻷﺟﺰﺍء‬ ‫ﺳﺘﺴﺎﻋﺪﻙ‬ .‫ﺍﻷﻣﺜﻞ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﺗﺘﻨﺎﻭﻝ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ‬ ‫ﺑﺎﻧﺘﻈﺎﻡ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﻤﻬﻢ‬ ‫ﻦ ﻣ‬ AirSense 10 .‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻭﺇﻋﺎﺩ‬...
  • Page 129 :‫ﻣﻼﺣﻅﺎﺕ‬ ‫ﺗ ُ ﻐﺴﻞ‬  ‫ﺣﺮﺍﺭﺓ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺃﻻ‬ ‫ﻳﺠﺐ‬ .(‫ﻓﻘﻂ‬ ‫ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ‬ ‫)ﺍﻟﺮﻑ‬ ‫ﺍﻟﺤﺴﺎﺳﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﻴﺔ‬ ‫ﺩ ﺍ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮ‬ ‫ﺩﻭﺭﺓ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺒﺎﻕ‬ ‫ﻁ ﺃ‬ ‫ﺔ ﺎﻟ‬ ‫ﻏﺴ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻁﻴﺐ‬ ‫ﻭﺣﺪﺓ‬ ‫ﻏﺴﻞ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ‬ .‫ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺃﻋﻠﻰ‬ º65  .‫ﻋﺎﺩﻳﺔ‬ ‫ﻏﺴﺎﻟﺔ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺃﻁﺒﺎﻕ‬...
  • Page 130 (‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫)ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ‬ Therapy data ‫ﻚ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﻋﻼ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ‬ ‫ﻭﺇﺟﺮﺍء‬ ‫ﻋﺮﺽ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﻳﺘﺴﻨﻰ‬ ‫ﺣﺘﻰ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎﺹ‬ ‫ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ‬ ‫ﻭﻟﻤﻘ ﺪ ّﻡ‬ ‫ﻟﻚ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎ ﺻ ّ ﺔ‬ ‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺴ ﺠ ّ ﻞ‬ ُ ‫ﻳ‬ AirSense 10 ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻋﺒﺮ‬ ‫ﺃﻭ‬ ،‫ﻣﺘﺎﺣﺔ‬...
  • Page 131 ‫ﻳ ُ ﻠﺒﻲ‬ ‫ﻷﻧﻪ‬ ‫ﻁﺎﺋﺮﺓ؛‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﻣﺘﻦ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺑﻚ‬ ‫ﺍﻟﺨﺎﺹ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻚ‬ AirSense 10 ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻭﻁﺒﺎﻋﺘﻬﺎ‬ ‫ﺍﻟﺠﻮﻱ‬ ‫ﺍﻟﻨﻘﻞ‬ ‫ﺍﻣﺘﺜﺎﻝ‬ ‫ﺧﻄﺎﺑﺎﺕ‬ www.resmed.com :‫ﺎﺋﺮﺓ‬ ‫ﻁ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺳ ﺍ‬ ‫ﻋﻨﺪ‬  .‫ﺍﻟﺘﺮﻁﻴﺐ‬ ‫ﻭﺣﺪﺓ‬ ‫ﺇﺩﺭﺍﺝ‬ ‫ﺩﻭﻥ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻳﻌﻤﻞ‬ ‫ﻟﻦ‬ .‫ﺟﻬﺎﺯﻙ‬ ‫ﻓﻲ‬...
  • Page 132 ‫ﺑ ﻤ ُ ﻘ ﺪ ّﻡ‬ ‫ﻓﺎﺗﺼﻞ‬ ،‫ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫ﺣﻞ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻟﻢ‬ ‫ﻭﺇﺫﺍ‬ .‫ﺍﻵﺗﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺸﻜﻼﺕ‬ ‫ﺣﻞ‬ ‫ﻣﻮﺍﺿﻴﻊ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻧﻈﺮﺓ‬ ‫ﻓﺄﻟﻖ‬ ،‫ﻣﺸﻜﻼﺕ‬ ‫ﺃﻱ‬ ‫ﻭﺍﺟﻬﺘﻚ‬ ‫ﺫﺍ ﺇ‬ ResMed .‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﺗﺤﺎﻭﻝ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺸﻜﻼﺕ‬ ‫ﻞ ﺣ‬ ‫ﺍﻟﺣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻝ‬ ‫ﻟﻣﺷﻛﻠﺔ/ﺍﻟﺳﺑﺏ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﺑﻘﻨﺎﻋﻲ‬ ‫ﻴﻂ‬ ‫ﺤ‬ ‫ﺍﻟﻤ‬ ‫ﺍﻟﺠﺰء‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻬﻮﺍء‬...
  • Page 133 ‫ﺍﻟﺣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻝ‬ ‫ﻟﻣﺷﻛﻠﺔ/ﺍﻟﺳﺑﺏ‬ ‫ﺍ‬ .‫ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﺑﺲ‬ ‫ﺇﺩﺧﺎﻝ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﻭﺗﺄﻛﺪ‬ ‫ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﺰﻭﻳﺪ‬ ‫ﻣﺼﺪﺭ‬ ‫ﺻ ِ ﻞ‬ .‫ﺑﺎﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫ﻣﺘﺼﻞ‬ ‫ﻏﻴﺮ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻳﻜﻮﻥ‬ ‫ﻗﺪ‬ ‫ﺍﻟﻬﻮﺍء‬ ‫ﻳ ُ ﺨﺮ ِ ﺝ‬ ‫ﻳﺰﺍﻝ‬ ‫ﻻ‬ ‫ﻓﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺫﻟﻚ‬ ‫ﻭﻣﻊ‬ ،‫ﺍﻟﻌﻼﺝ‬ ‫ﺃﻭﻗﻔﺖ‬ ‫ﻟﻘﺪ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻜﺜﻒ‬ ‫ﺣﺪﻭﺙ‬ ‫ﺐ‬ ‫ﻨ ﺗﺠ‬ ‫ﺃﺟﻞ‬...
  • Page 134 ‫ﺍﻟﺣﻝ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻝ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ/ﺍﻟﺳﺑﺏ‬ ‫ﺳﺎﻟﺔ‬ ‫ﺭ‬ (‫ﺍﻷﻧﺑﻭﺏ‬ ‫ﺻ ِ ﻝ‬ ،‫ﻛﺑﻳﺭ‬ ‫ﺗﺳﺭﺏ‬ ‫ﺍﻛﺗﺷﺎﻑ‬ ‫)ﺗﻡ‬ High leak detected, connect your tubing .‫ﺍﻟﻄﺮﻓﻴﻦ‬ ‫ﻛﻼ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‬ ‫ﻣﻮﺻﻞ‬ ‫ﺍﻟﻬﻮﺍء‬ ‫ﺃﻧﺒﻮﺏ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﺗﺄﻛﺪ‬ .‫ﺻﺤﻴﺢ‬ ٍ ‫ﺑﺸﻜ ﻞ‬ ‫ﻣﺘﺼﻞ‬ ‫ﻏﻴﺮ‬ ‫ﺍﻟﻬﻮﺍء‬ ‫ﺃﻧﺒﻮﺏ‬ ‫ﻳﻜﻮﻥ‬ ‫ﻗﺪ‬ ّ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﺘ...
  • Page 135 ‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ‬ ‫ﺇﻋﺎﺓ‬ ‫ﻟﺘﺠ ﻨ ّ ﺐ‬ ‫ﻣﻮﺿﺢ‬ ‫ﻫﻮ‬ ‫ﻛﻤﺎ‬ ‫ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‬ ‫ﺗﺠﻤﻴﻌﻬﺎ‬ ‫ﺇﻋﺎﺩﺓ‬ ‫ﻳﻤﻜﻨﻚ‬ .‫ﻟﻠﺘﻠﻒ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻘﻄﻊ‬ ‫ﺗﻌﺮ ّ ﺽ‬ ‫ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‬ ‫ﺗﻔﻜﻴﻜﻬﺎ‬ ‫ﻳﺴﻬﻞ‬ ‫ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ‬ ‫ﺎﺯﻙ‬ ‫ﺟﻬ‬ ‫ﻗﻄﻊ‬ ‫ﺑﻌﺾ‬ ‫ﺼﻤﻴﻢ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻢ ﺗ‬ .‫ﺃﺩﻧﺎﻩ‬ :‫ﺍﻟﺘﺮﻁﻴﺐ‬ ‫ﻭﺣﺪﺓ‬ ‫ﺗﺴﺮﺏ‬ ‫ﻣﺎﻧﻊ‬ ‫ﺩﺭﺍﺝ‬ ‫ﻹ‬ .‫ﺍﻟﻐﻄﺎء‬...
  • Page 136 ‫ﺑ ﻣ ُ ﻘ ﺩ ّﻡ‬ ‫ﻭﺍﺗﺻﻝ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬ ‫ﻋﻥ‬ ‫ﻓﺗﻭﻗﻑ‬ ،‫ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ‬ ‫ﻛ ﺳ ِ ﺭﺕ‬ ‫ﺇﺫﺍ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﻣ َ ﻌﻬﻣﺎ‬ ُ ‫ﺍﻟﺗﻌﺎﻣ ﻝ‬ ResMed .‫ﺗ ُ ﻌ ﺩ ّﻟﻪ‬  ‫ﻁﺭﻳﻖ‬ ‫ﻋﻥ‬ ‫ﺇﻻ‬ ‫ﺻﻳﺎﻧﺔ‬ ‫ﻭﺍﻟ‬ ‫ﺡ‬ ‫ﺍﻹﺻﻼ‬ ‫ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ‬ ‫ﺇﺟﺭﺍء‬...
  • Page 137 .‫ﻔﺔ‬ ‫ﺍﻟﺧﻔﻳ‬ ‫ﻧﺎﻋﻳﺔ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻭﺍﻟ‬ ‫ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻫﺫﺍ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻭﻣﻧﺎﻋﺔ‬ ‫ﺍﻟﻛﻬﺭﻭﻣﻐﻧﺎﻁﻳﺳﻳﺔ‬ ‫ﺑﺎﻻﻧﺑﻌﺎﺛﺎﺕ‬ ‫ﺗﺗﻌﻠﻖ‬ ‫ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻟﻌﺛﻭﺭ‬ ‫ﻳﻣﻛﻥ‬ ResMed www.resmed.com/downloads/devices ‫ﺍﻟﺗﺻﻧﻳﻑ‬ EN60601-1:2006/A1:2013 ‫ﺍﻟﺩﺧﻭﻝ‬ ‫ﺣﻣﺎﻳﺔ‬ ، ،(‫ﻣﺯﺩﻭﺝ‬ ‫)ﻋﺯﻝ‬ ‫ﺍﻟﺛﺎﻧﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻔﺋﺔ‬ IP22 Type BF ‫ﻟﺣﺳﺎﺳﺎﺕ‬ ‫ﺍ‬ ،‫ﺿﻐﻁ ﺍﻟﻣﻘﻳﺎﺱ ﺍﻟﺗﻧﺎﻅﺭﻱ‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻳﻭﺟﺩ ﺩﺍﺧﻠﻳﺎ ﻓﻲ ﻣﺧﺭﺝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ، ﻣﻥ ﻧﻭ‬...
  • Page 138 ‫ﺔ‬ ‫ﺑﺎﻟﻧﺳﺑ‬ ‫ﻓﺋﺔ‬ ، ‫ﻗﺳﻡ‬ ، ‫ﺍﻟﻔﻳﺩﺭﺍﻟﻳﺔ‬ ‫ﺭﺍﻥ‬ ‫ﻁﻳ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫"ﺇﺩﺍﺭﺓ‬ ‫ﻣﺗﻁﻠﺑﺎﺕ‬ ‫ﻳﻠﺑﻲ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﺗﺅﻛﺩ‬ RTCA/DO-160 ResMed .‫ﺍﻟﺟﻭﻳﺔ‬ ‫ﻼﺣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻣ‬ ‫ﺃﺷﻛﺎﻝ‬ ‫ﻻﺳﻠﻛﻳﺔ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ‬ :‫ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﻛﻧﻭﻟﻭﺟﻳﺎ‬ 2G, 3G, 4G .‫ﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟ‬ ‫ﻭ ﺃ‬ ‫ﺍﻷﻧﺎﺑﻳﺏ‬ ‫ﺃﻭ‬ ٬ ‫ﺍﻷﻗﻧﻌﺔ‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻳﻧﻁﺑﻖ‬...
  • Page 139 ‫ﺿﻐﻭﻁ‬ ‫ﻣ ﺍﻟ‬ ‫ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﺗﺩﻓﻖ‬ ‫ﻣﺳﺎﺭ‬ ‫ﺍﻟﺗﺩﻓﻖ‬ ّ ‫ﻣﺟﺱ‬ ‫ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﻧﺎﻓﺦ‬ ‫ﺍﻟﺿﻐﻁ‬ ّ ‫ﻣﺟﺱ‬ ‫ﺍﻟﻘﻧﺎﻉ‬ ‫ﺍﻟﻬﻭﺍء‬ ‫ﺃﻧﺑﻭﺏ‬ ‫ﺍﻟﺗﺭﻁﻳﺏ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻣﺭ ﺷ ّ ﺢ‬ ‫ﺍﻟﻣﺩﺧﻝ‬ ‫ﺍﻟﻧﻅﺭﻱ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻓﺗﺭﺓ‬ ‫ﺳﻧﻭﺍﺕ‬ :‫ﺑﺎﻟﻁﺎﻗﺔ‬ ‫ﺍﻟﺗﺯﻭﻳﺩ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ‬ ،‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺳﻧﻭﺍﺕ‬ :‫ﻟﻠﺗﻧﻅﻳﻑ‬ ‫ﻗﺎﺑﻠﺔ‬ ‫ﻁﻳﺏ‬ ‫ﺗﺭ‬ ‫ﺓ‬ ‫ﻭﺣﺩ‬ ‫ﺃﺷﻬﺭ‬...
  • Page 140 ‫( ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺗﺩﻓﻘﺎﺕ‬ ‫ﻭﺍﻟﺟﺩﻭﻝ‬ ‫)ﺍﻟﺷﻛﻝ‬ ‫ﻷﺟﻬﺯﺓ ﺩﻋﻡ ﺗﻧﻔﺱ ﺍﻟﺭﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ‬ ‫ﻖ ﻣﻥ ﺩﻗﺔ ﺍﻟﻘﻳﺎﺱ ﻁﺑﻘﺎ ﻟﻠﻣﻌﻳﺎﺭ‬ ‫ﺗﻡ ﺍﻟﺗﺣﻘ‬ EN ISO 10651 6:2009 ‫ﺍﺳﻣﻳﺔ ﻟﺗﻬﻭﻳﺔ ﻗﻧﺎﻉ‬ ResMed ‫ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ‬ ‫ﻟﻨﻈﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟﻴﻘﻴﻦ‬ ‫ﻋﺪﻡ‬ ‫ﺣﺎﻻﺕ‬ ‫ﻓ ﻘ ً ﺎ‬ ‫ﻟﻣﺻ ﻧ ّ ﻌﺔ‬ :‫ﻫﻲ‬...
  • Page 141 ‫ﺣﺪﻭﺩ‬ .‫ﻐﻴﻞ‬ ‫ﺸ‬ ‫ﺍﻟﺘ‬ ‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬ ‫ء‬ ‫ﺍﻟﻤﺎ‬ ‫ﺳﻮﻯ‬ ‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ‬ ‫ﻻ‬ .‫ﺍﻟﻤﺎء‬ ‫ﻟﻤﺴﺘﻮﻯ‬ ‫ﺍﻷﻗﺼﻰ‬ .(‫ﻣﻨﻪ‬ ‫ﺑﺄﻣﺮ‬ .‫ﺟﻬﺎﺯ ﻁﺒﻲ‬ .‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﺭﺩ‬ .‫ﻣﻨﻊ ﺍﻹﻧﺬﺍﺭ‬ .‫ﺗﺎﺭﻳﺦ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬ ‫ﺍﻟﻔﺌﺔ‬ ، ‫ﺍﻟﻘﺴﻢ‬ ‫ﻣﻊ‬ ‫ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ‬ .‫ﺍﻟﺠﻮﻱ‬ RTCA DO-160 ‫ﺮ ﻣﺴﺮﺩ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻧﻈ‬ ResMed.com/symbols ‫ﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﻌ ﻟ ﺍ‬...
  • Page 142 ‫ﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﻳﻛﻭﻥ‬ ‫ﺃﻥ‬ ‫ﻟﻙ‬ (" " ‫ﺑـ‬ ‫ﺇﻟﻳﻬﺎ‬ ‫)ﺍﻟ ﻣ ُ ﺷﺎﺭ‬ ‫ﺷﺭﻛﺔ‬ ‫ﻥ‬ ‫ﺿﻣ‬ ‫ﺗ‬ ResMed ResMed ResMed Pty Ltd ‫ﺃﺩﻧﺎﻩ‬ ‫ﺍﻟﻣﺣﺩﺩﺓ‬ ‫ﺭﺓ‬ ‫ﺗ ﺍﻟﻔ‬ ‫ﻟﻣﺩﺓ‬ ‫ﺭﺍء‬ ‫ﺷ ﺍﻟ‬ ‫ﺗﺎﺭﻳﺦ‬ ‫ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ‫ﻓﺗﺭﺓ‬ ‫ﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﺍ‬ ‫ﻣ ً ﺎ‬ ‫ﻮ ﻳ‬...
  • Page 143 ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﻣﻌﻳﺏ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ،‫ﺑﺎﺧﺗﻳﺎﺭﻫﺎ‬ ،‫ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺇﺻﻼﺡ‬ ‫ﺳﺗﺗﻭﻟﻰ‬ ،‫ﺍﻟﻁﺑﻳﻌﻳﺔ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻅﺭﻭﻑ‬ ‫ﺣﺕ‬ ‫ﺗ‬ ‫ﻧﺗﺞ‬ ‫ﻣ ﺍﻟ‬ ‫ﺗﻌﻁﻝ‬ ‫ﻟﺔ‬ ‫ﺎ ﺣ‬ ‫ﻓﻲ‬ ResMed ‫ﻣﻠﻳﺎﺕ‬ ‫ﻋ‬ (‫ﺏ‬ ‫ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ؛‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻳﻝ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﺩ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺗﻌﺩﻳﻝ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﺇﺳﺎءﺓ‬ ‫ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ‬ ‫ﻏﻳﺭ‬ ‫ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ‬ ‫ﻛﻧﺗﻳﺟﺔ‬ ‫ﺣﺎﺩﺙ‬...
  • Page 144 See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. Air10, AirSense, AutoSet, ClimateLine, HumidAir and SlimLine are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. SD Logo is a trademark of SD-3C, LLC. © 2019 ResMed Pty Ltd. 378864/1 2019-08 ResMed.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Airsense 10 elite

Table des Matières