Page 1
® -WERKE 29 508 00 IKA MF 10 ETRIEBSANLEITUNG PERATING INSTRUCTIONS ’ ODE D EMPLOI NSTRUCCIONES DE MANEJO ANDLEIDING ’ NSTRUZIONI PER L RIFTSANVISNING RIFTSINSTRUKS RIFTSVEJLEDNING ÄYTTÖOHJE NSTRU ÇÕ ES DE SERVI Ç ® MF10 091998 Reg.-No. 4343-01...
Page 2
MF10 basic: Pos. 15; 16; 17 et 49 sont supprimées. Hoja de suplemento para MF 10 Instrucciones de manejo Se producen los siguientes cambios: Queda suprimido el perno de retencíon posicíon 15, la funcíon es reemplazada con la llave de espigas frontales que se acompaña.
Page 3
Varaosaluettelo: MF10 basic: pos. 15; 16; 17 ja 49 jäävät pois. Ενθετο φύλλο για MF 10 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Εγινε η ακ λουθη τροποποίηση. Ο πείρος ασφάλειας θέση Α15 δεν υπάρχει, η λειτουργία αντικαθίσταται απ το συνηµµένο µετωπικ κλειδί ακίδων. Η ασφάλιση του άξονα µε τη βοήθεια του πείρου θέση Α15 που περιγράφεται στο κεφάλαιο Θέση σε λειτουργία, υποκεφάλαιο Μύλος άλεσης µε κρούση / Συναρµολ γηση...
Page 4
MF 10 basic IKA Labortechnik 1/min Power Overload Error Power Overload Error MF10 0998 EU...
Page 5
A - A MF 10 basic IKA Labortechnik 1/min Power Overload Error Power Overload Error MF10 0998 EU...
Page 7
CE-STANDARDINMUKAISUUSTODISTUS CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote vastaa EU-direktiivejä 89/336EU, Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlini- 73/023EU sekä 89/392EU ja on seuraavien normien tai ohjeasiakirjojen mukainen: EN 61 010-1; EN en 89/336/EWG, 73/023/EWG und 89/392/EWG entspricht und mit den folgenden Normen und 61 010-2-51;...
Netzsteckers noch unter Spannung stehen. bestandsaufnahme erforderlich (Post, Bahn oder Spedition). Achten Sie darauf, daß die Mühle zum Betreiben eben und sicher Zum Lieferumfang des Antriebs gehören: Eine Antriebseinheit MF 10, steht. ein Auffangwanne, ein Netzkabel, eine Paßfeder, ein Innensechskant- •...
Wissenswertes Prallmahlen: Die Hammermühle zerkleinert weiche, mittelharte und spröde Die Analysenmühle MF 10 ist eine kontinuierlich arbeitende Universal- Materialien bis ca. Mohshärte 6 (Feldspat: 6Mohs, Quarz: 7Mohs). Bei mühle. Sie ermöglicht zwei verschiedene Mahlverfahren anzuwenden, höheren Härten ist der Verschleiß der Zerkleinerungswerkzeuge sehr die den größten Bereich aller im Labor vorkommenden Mahlaufgaben...
tig sein, da es sonst zu einem Ankleben an Mahlbahn und Sieb kommt. verdrehen. Nachdem die Bolzen eingetaucht sind, wird der Kopf bis zum Nachfolgend einige Stoffe die zerkleinert werden können: Anschlag der Bolzen gedreht, so daß der Kopf jetzt gerade steht. Blätter, Fasern, Gewürze, Getreide, Hopfen, Holz, Pappe, Papier, Heu, Nun wird die Mahlkammertür geschlossen und mit dem Bedienknopf Stroh, Kunststoffe, Tabak, Torf, Futtermittel, Teigwaren, Wurzeln und...
Page 11
merklichen Anschlag weitergedreht werden (ca. noch zwei Umdrehun- stellten Wert eingependelt hat, bzw. wenn die „Overload“-LED nicht gen), erst dann ist der Sicherheitsschalter entriegelt und die Mühle mehr leuchtet. startbereit. Wird dies nicht befolgt, wird die Mühle überlastet und schaltet nach einiger Zeit wegen Motorüberhitzung aus.
Page 12
guts in der Mahlkammer wesentlich verringert Getriebedeckels eintauchen. Hierzu ist der Kopf leicht in Uhrzeigersinn • engeres Korngrößenspektrum des Endgutes zu verdrehen. Nachdem die Bolzen eingetaucht sind, wird der Kopf bis • meist geringere Gesamtmahlzeit bei besserem Ergebnis, da trotz zum Anschlag der Bolzen gedreht, so daß...
Page 13
Sicherheitsschalter jedoch noch nicht entriegelt. Es muß bis zu einem Bevor das Mahlgut über den Trichter Pos.S5 eingefüllt wird muß der merklichen Anschlag weitergedreht werden (ca. noch zwei Umdrehun- Stößel Pos.S6 aus der Aufgabeschnurre gezogen werden. Es ist darauf gen), erst dann ist der Sicherheitsschalter entriegelt und die Mühle zu achten, daß...
Stellung in die Schnurre paßt (Kantenabflachungen auf dem Stößel und Zu beachten ist, daß die Mühle vor dem Abbau des Kopfes zunächst in der Schnurre müssen zueinander stehen). Das „V“ am Stößel muß abkühlen muß, da sich sonst die Mahlkammer und der Messerrrotor von vorne sichtbar sein.
Falls die Störung wegen Überlastung eintrat, lassen Sie die Mühle eini- ge Zeit abkühlen, bevor Sie sie neu starten. Messer dürfen nicht nachgeschliffen werden, da sonst der Schneid- spalt zu groß wird. Aus Sicherheitsgründen dürfen zur Befestigung der Messer nur neue Original IKA-Schrauben verwendet werden. MF10 0998 EU...
Nahrungsmittel Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser MF 10.1 Schneidmahlkopf Bei nicht genannten Stoffen fragen Sie bitte bei IKA nach. Tragen Sie zum MF 10.2 Prallmahlkopf Reinigen der Geräte Schutzhandschuhe. Elektrische Geräte dürfen zu Reinigungszwecken nicht in das Reinig- ungsmittel gelegt werden.
After longer grinding cycles the grinding chamber and the Technical data crushing tools may be hot. Let the mill cool off before cleaning or per- List of spare parts MF 10 basic / Gearing forming any repair work. Spare parts diagram MF 10 basic...
Impact grinding: The hammer mill crushes soft, medium-hard and brittle materials to The MF 10 analytical mill is a continuously operating universal mill. It approximately. Mohs hardness 6 (feldspar: 6 Mohs, quartz: 7 Mohs). makes it possible to use two different grinding methods which cover the With greater hardness the wear on the grinding tools is much higher and greatest range of all grinding tasks occurring in the laboratory.
The following is a list of the materials that may be processed: Now close and lock the grinding chamber door with the operating knob Leaves, fibers, spices, grain, hop, wood, pasteboard, paper, hay, straw, Pos. P10 (3 to 5 revolutions are sufficient). This ensures that the grinding plastics, tobacco, peat, feed, pasta, roots and branches, etc.
Page 21
Grinding operation with impact grinding mill: cool off for a period in order to be able to start in again (see chapter on Troubleshooting). The suitable filter is pushed in and the door is locked before beginning In addition, the ground material is no longer cut up the lower speed the grinding procedure.
Page 22
Disassembling the impact grinding head: grinding chamber is optimally aligned so that the door can be easily openend and closed later. Before disassembling the head of the mill, the mill itself must first cool Now the screw mountings are tightened with the fork wrench provided. down as the grinding chamber and the beater rotor cannot detached Make certain that the pins are tightened toward the head.
Page 23
Grinding operation with the cutting mill: Bulky material should be fed into the guide channel with the tubular side valve closed and the plunger must be fitted to in front of the tubu- The suitable filter is pushed in and the door is locked before beginning lar side valve in order to prevent chunks of ground material from spur- the grinding procedure.
if the plunger is turned arround and the bulky material is pushed from The power supply plug must be disconnected before disassembly. the funnel into the guide channel with the cylindrical end of the plun- After door is openend the countersunk screw Pos. S21 is loosened by ger.
Blades may not be reground as the blade clearance will become too If the disturbance occurred because of overloading, let the mill cool off large. before you start it again. Fore reasons of safety, only new, original IKA bolts may be used for fastening the knives. MF10 0998 EU...
The mill IKA MF 10 is maintenace-free. It is subject only to the natural Construction in accordance with the following EMV standards wear and tear of components and their statistical failure rate. EN 55 014-1 EN 50 081 EN 50 082-1...
Attention : Après des cycles de broyage prolongés, la chambre et Caractéristiques techniques les outils de broyage sont brûlants. Laisser refroidir le broyeur Liste des pièces de rechange MF 10 basic / Engrenage avant tout nettoyage ou transformation. Pièces de rechange MF 10 basic Attention : Lors du montage, du démontage et du nettoyage de...
Particularités intéressantes p.ex. refroidissement), ce domaine d'application peut encore être étendu. Le broyeur d'analyse MF 10 est un broyeur universel fonctionnant Broyage par chocs : en continu. Il permet d'employer deux procédures de broyage qui Le broyeur à marteau réduit des matériaux mous, mi-durs et cas- couvrent la plupart des opérations de broyage effectuées en labo-...
mélangés, comme p.ex. les déchets, ne doivent pas contenir de aiguilles d'une montre. Lorsque les boulons sont enfoncés, tourner la fer, ni de métaux non ferreux. Quelques produits pouvant être bro- tête jusqu'à la butée des boulons afin qu'elle soit droite. Fermer alors yés par cette méthode: feuilles, fibres, épices, céréales, houblon, la porte de la chambre de broyage et la verrouiller avec le bouton de bois, carton, papier, foin, paille, plastiques, tabac, tourbe, fourrage,...
Page 31
Le boulon doit être encore tourné jusqu'à une butée sensible (env. que la LED "Overload" s'éteigne. encore deux tours). Le commutateur de sécurité est alors déverrou- Si vous poursuivez l'alimentation, le broyeur va être surchargé et illé et le broyeur prêt à fonctionner. s'arrêter automatiquement pour cause de surchauffe du moteur.
Page 32
• le spectre granulométrique du produit broyé est moins large vercle du mécanisme. Pour ce faire, tourner légèrement la tête dans le • durée totale de broyage généralement plus courte pour un sens des aiguilles d'une montre. Lorsque les boulons sont enfoncés, résultat supérieur : Bien qu'il soit effectué...
Page 33
Le boulon doit être encore tourné jusqu'à une butée sensible (env. la vanne circulaire (pos. S8) est bien fermée. Insérer ensuite la char- encore deux tours). Le commutateur de sécurité est alors déver- ge en vrac dans l'entonnoir. rouillé et le broyeur prêt à fonctionner. Pour alimenter en produit, soulever la vanne circulaire.
Important : Le pilon étant codé, il ne peut être introduit que d'une Avant de démonter la tête, s'assurer que le broyeur est bien refro- seule manière dans la goulotte (les faces aplaties du pilon et de la idi. Sinon, la chambre de broyage et le rotor à couteaux ne pour- goulotte doivent être placées l'une en face de l'autre).
être remplacés. Ne pas réaffuter les couteaux, sinon le jeu de coupe devient trop important. Pour des raisons de sécurité, n’utiliser que les nouvel- les vis IKA pour fixer les couteaux. MF10 0998 EU...
MF 10.2 Tête de broyage par chocs Combustible eau + tensioactif Pour les substances non citées ici, contacter IKA. Veiller à porter des gants pour le nettoyage. Ne pas placer les appareils électriques dans le produit Garantie de nettoyage. Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre que celle conseillée par le constructeur, l’utilisateur est tenu de s’informer...
IP 22 Protection en cas de surcharge: Limitation du courant Fusibles (sur le circuit inprimé secteur) 230V: 6,3 IKA Ident No. 14 080 00 115V: 12 IKA Ident -No. 26 493 00 Sécurité: Commutateur de tempéra- ture sur le moteur; commu- teur d’arrêt de porte...
Datos técnicos pueden estar muy calientes después de ciclos de molturación prolon- Lista de repuestosdel accionamiento MF 10 basic / Engranaje 116 gados. Dejar que se enfríe el molino antes de proceder a su limpieza Ilustación con los accionamiento MF 10 basic o a un eventual reequipamiento.
Molienda por impacto: El molino de martillos tritura materiales blandos, semiduros y quebra- El molino analítico MF 10 es un molino universal para trabajo continuo. dizos, de una dureza mohs de aprox. 6 (feldespato: 6mohs, cuarzo: Permite aplicar dos procedimientos de molturación distintos que 7mohs).
no debe estar húmedo ni grasiento, pues en tal caso se pega a la pista orificios existentes en la tapa del engranaje. Para ello, girar ligeramente el de molienda y a la criba. A continuación se enumeran algunos materiales cabezal en el sentido de las saetas del reloj. Una vez han entrado los per- que pueden ser triturados: hojas, fibras, especias, cereales, lúpulo, nos, el cabezal se gira hasta el tope de los pernos, de manera que ahora madera, cartón, papel, heno, paja, plásticos, tabaco, turba, piensos,...
Page 41
2 vueltas más); sólo entonces está desbloqueado el interruptor de material hasta que la velocidad vuelva a estabilizarse en el valor ajustado, seguridad y puede ponerse en funcionamiento el molino. o bien hasta que se apague el diodo de "Overload". Si no se tiene en cuenta esto, se sobrecarga el molino y se desconecta Proceso de molienda con el molino de impacto: después de un cierto tiempo debido a sobrecAllentamiento del motor.
Page 42
mucho menos tiempo en la cámara de molienda roscados tienen que entrar en los orificios existentes en la tapa del • Espectro de granulometría más reducido del producto final engranaje. Para ello, girar ligeramente el cabezal en el sentido de las sae- •...
Page 43
Tiene que seguirse girando hasta que se aprecie un tope (aprox. 2 Antes de llenar el material a moler a través de la tolva ítem S5, tiene que vueltas más); sólo entonces está desbloqueado el interruptor de segu- sacarse la maza ítem S6 de la carraca de carga. Debe prestarse atención ridad y puede ponerse en funcionamiento el molino.
(el empujador) está codificada, por lo que sólo puede introducirse en la Antes del desmontaje tiene que desconectarse el enchufe de la red. carraca en una posición (las aristas aplanadas en la maza (el empujador) Después de abrir la puerta se afloja el tornillo de cabeza cilíndrica ítem y en la carraca tienen que quedar enfrentadas).
Si la perturbación se ha producido a causa de sobrecarga, dejar que el la fijación de la cuchillas deben utilizarse únicamente tornillos ori- molino se enfríe durante un cierto tiempo antes de ponerlo de nuevo ginales IKA nuevos. en marcha. MF10 0998 EU...
Accesorios Limpiar los aparatos IKA sólo con los detergentes autorizados por IKA. Emplear para la limpieza de: pinturas isopropanol Criba con diámetros de orificio:...
Clase de protectión según DIN 40 050: IP 22 Protección en casode sobrecarga: Corriente está limitada Cortacircuitos (en platina de la red) (núm. de identificación IKA 14 080 00): A 6,3 (230V) (núm. de identificación IKA 26 493 00): A 12 (115V) Seguridad: Termointerruptor en el motor;...
Achten Sie darauf, daß die Mühle zum Betreiben eben Tot de leveromvang van de aandrijving behoren: een aandrijfeenheid und sicher steht. MF 10, een opvangbak, een netkabel, een pasveer, een inbussleutel, • De molen mag alleen onder toezicht van een bedieningspersoon wor- een vorksleutel en een gebruiksaanwijzing.
Stootmalen: De hamermolen maakt zachte, middelharde en brosse materialen tot De analysemolen MF 10 is een continu werkende universele molen. ca. Mohshardheid 6 (veldspaat: 6 Mohs, Kwarts: 7 Mohs). Bij een Zij maakt het mogelijk om twee verschillende maalmethodes toe te...
het vastplakken aan de maalbaan en zeef tot gevolg heeft. klok mee worden gedraaid. Nadat de bouten erin zijn gestoken wordt de Hierna volgen enkele stoffen die fijngemaakt kunnen worden: kop tot de aanslag van de bout gedraaid zodat de kop nu recht staat. bladeren, vezels, specerijen, graan, hop, hout, karton, papier, hooi, stro, Nu wordt de deur van de maalkamer gesloten en met de bedienings- kunststoffen, turf, voedermiddelen, deegwaren, wortels en takken…...
Page 51
merkbare aanslag worden doorgedraaid (nog ca. 2 omwentelingen) op de ingestelde waarde ingespeeld is, c.q. wanneer de “Overload”- dan is de veiligheidsschakelaar pas ontgrendeld en is de molen start- LED niet meer brandt. klaar. Wanneer dit niet wordt opgevolgd, wordt de molen overbelast en scha- kelt na enkele tijd wegens oververhitting van de motor uit.
Page 52
• Een nauwer korrelgroottespectrum van het eindgoed. ten in de boorgaten van het drijfwerkdeksel steken. Hiervoor moet de • Meestal een geringere totale maalduur bij een beter resultaat omdat kop licht met de klok mee worden gedraaid. Nadat de bouten erin zijn ondanks meerdere doorgangen het fijnmaken sneller en effectiever gestoken wordt de kop tot de aanslag van de bout gedraaid zodat de plaatsvindt.
Page 53
schakelaar echter nog niet ontgrendeld. Deze moet tot een merkbare energieinbreng in het maalgoed en zodoende de thermische belasting aanslag worden doorgedraaid (nog ca. 2 omwentelingen) dan is de vei- van de proef wordt zo echter hoger. Voor het maalgoed via de trech- ligheidsschakelaar pas ontgrendeld en is de molen startklaar.
moeten naar elkaar toe staan). De “V” op de stoter moet van voren Er moet op gelet worden dat de molen voor het demonteren van de zichtbaar zijn. In sommige gevallen was het van voordele wanneer de kop eerst moet afkoelen omdat anders de maalkamer en de messen- stoter werd omgedraaid en het grove goed met het cilindrische uit- rotor niet losgemaakt kunnen worden.
Messen mogen niet nageslepen worden omdat de snijdspleet anders te groot wordt. Uit veiligheidsoverwegingen mogen voor de bevestiging van de messen alleen nieuwe, originele IKA-schroe- ven gebruikt worden. MF10 0998 EU...
Tensidehoudend water Brandstoffen Tensidehoudend water MF 10.1 Snijdmaalkop Bij niet genoemde stoffen kunt u graag bij IKA navragen. Draag bij het rei- MF 10.2 Stootmaalkop nigen van de toestellen veiligheidshandschoenen. Elektrische toestellen mogen voor het reinigen niet in het reinigingsmiddel Garantie worden gelegd.
+5 bis +40 Toegest. Omgevingsvochtigheit(rel.):% Beschermingsklasse conform DIN 40 050: IP 22 Beveiliging bij overbelasting: de stroom wordt begrensd Zekeringen (op de netstroomkart): 230V: 6,3 IKA-Id.-Nr. 14 080 00 115V: IKA-Id-Id.-Nr. 26 493 00 Veiligheid: temperatuurschakelaar op motor; deureindschakelaar Beschermklasse: Overspanningscategorie: Verontreinigingsgraad: Arbeidsgeluid max.
(Poste, Ferrovie oppure spedizioniere). • Il mulino deve essere utilizzato unicamente dietro la supervisione di un La dotazione di fornitura del motore comprende: un gruppo motore MF 10, operatore. una vaschetta di raccolta, un cavo di allacciamento, una linguetta, una chiave •...
Macinazione ad urto: Il mulino a martelli tritura materiali molli, medio duri e fragili con una Il mulino analitico MF 10 è un mulino universale a funzionamento con- durezza Mohs di ca. 6 (feldspato: 6 Mohs, quarzo: 7 Mohs). In presenza tinuato che consente di adottare due diversi procedimenti di macina- di durezze superiori, il grado di usura degli utensili di triturazione è...
contrario aderirebbe alla superficie di macinazione ed al setaccio. Di che i perni di sono inseriti, girate la testata sino alla battuta dei perni in seguito viene riportato un elenco di alcune sostanze triturabili: foglie, modo che sia perfettamente verticale. Ora, chiudete lo sportello della fibre, spezie, grano, luppolo, legno, cartone, carta, fieno, paglia, mate- camera di macinazione e bloccatelo con la manopola Pos.
Page 61
girare finché non si avverte un chiaro arresto (ca. altri due giri). Soltanto velocità si è riportata al valore impostato, ovvero dopo che si è spento il allora l’interruttore di sicurezza sarà sbloccato ed il mulino sarà pronto al led arancio “Overload”. funzionamento.
Page 62
notevolmente il tempo di sosta del materiale nella camera di coperchio del motore. Per fare ciò, girate leggermente la testata in senso macinazione orario. Dopo aver inserito i perni, girate la testata sino alla b • ristretto spettro granulometrico del materiale finale attuta dei perni in modo che sia perfettamente verticale.
Page 63
re di sicurezza non è ancora sbloccato. Pertanto occorre continuare a anche l’immissione di energia nel materiale e, quindi, il carico termico girare finché non si avverte un chiaro arresto (ca. altri due giri). del campione. Prima di versare il materiale nell’imbuto Pos. S5 occorre Soltanto allora l’interruttore di sicurezza sarà...
nello scivolo soltanto in una posizione (bordi appiattiti sul pestello e nello Prima di smontare la testata occorre lasciare raffreddare il mulino, per- scivolo devono coincidere). La “V” sul pestello deve essere visibile dal ché altrimenti non sarà possibile staccare la camera di macinazione ed davanti.
Se il guasto si è presentato a causa di un sovraccarico, lasciate raffred- taglienti diventa eccessivo. Per motivi di sicurezza, la lama deve dare il mulino per un po’ di tempo prima di accenderlo nuovamente. essere fissata esclusivamente con viti originali IKA nuove. MF10 0998 EU...
MF 10.2 Testata di triturazione ad urto Combustibili acqua contenente tensidi Rivolgersi alla IKA se si tratta di altre sostanze. Per la pulizia dell'appa- recchio, indossare guanti di protezione. Garanzia Non immergere gli apparecchi elettrici nel detergente. Prima di adottare un metodo di pulizia o di decontaminazione diverso da quello consigliato dal produttore, l’utente deve accertarsi che il metodo...
Specifiche tecniche Tensione nominale: 230± oder 115± Frequenza nominale: 50/60 Assorbimento 1000 Velocità del rotore giri/min 3000 - 6500 Velocità perferica Macinazione ad urto Velocità di taglio Macinazione a taglienti m/s Rapporto diinserzione ammesso: Esercizio di interruzione (AB) min 120 / 30 Temperatura ambiente max.: °C +5 - +40...
• Apparaten får endast öppnas av auktoriserad personal. Detta (post, järnväg eller spedition). gäller även vid reparationer. Innan apparaten öppnas måste I drivmotorns leveransomfattning ingår: Drivenhet MF 10, upp- nätsladden dras ur väggutaget. Spänningsförande delar i samlingsbehållare, nätkabel, passkil, insexnyckel, gaffelnyckel och apparatens inre kan vara fortsatt spänningsförande en längre tid...
Värt att veta (rotorvarvtal, siktlocksdiameter, provförberedelse, t.ex. kylning) kan användningsområdet utökas ytterligare. Analyskvarnen MF 10 är en kontinuerligt arbetande universalkvarn. Slagmalning: Två olika malmetoder kan användas, som täcker huvuddelen av Hammarkvarnen krossar mjuka, medelhårda och spröda material alla malarbeten som förekommer i laboratorier.
ga och mjuka material. Blandgods som avfall får inte innehålla järn Stäng sedan malkammarluckan och lås den med manöverknappen eller ickejärnmetaller. Arbetsgodset får inte vara fuktigt eller fett, (pos. 10) (3–5 varv räcker). På så sätt riktas malkammaren optimalt det kan då fastna på malbanan och i sikten. och det går lätt att öppna och stänga luckorna.
Page 71
Malning med slagkvarnen: malgodset. Slagenergin räcker nämligen inte till för att bryta mal- godset. Ligger malgodset kvar i malkammaren, uppstår en kraftig För in sikten och stäng luckan före malningen. värmeutveckling i malkammaren och malgodset. Malgodset fast- Fäst sedan uppsamlingsbehållaren på utloppskäglan (normslipning nar i värsta fall på...
Page 72
Demontera slagmalhuvudet: Observera: Spänn bultarna jämnt (se ritningen)! Nu kan knivrotorn (pos. S20) monteras. Placera passkilen (pos. A7) Kvarnen måste svalna något innan huvudet demonteras, annars i spåret på drivaxeln (pos. G6) och se till att spåret inte är smutsigt går det inte att lossa malkammaren och slagbladsrotorn.
Page 73
Malning med skärkvarnen: Observera: Använd personlig skyddsutrustning! (Skyddsglasögon etc.) För in sikten och stäng luckan före malningen. Fäst sedan upp- samlingsbehållaren på utloppskäglan (pos. S1) (normslipning Det hörs tydligt när malgodset når malkammaren. Om du har NS29). Lämpliga behållare är t.ex. erlenmeyerkolvar (pos. Z3), matat fram för...
Efter långa malningar är malbanan och sikten mycket Felåtgärder varma. Vänta då tills delarna har svalnat. Observera: Kvarnen startar inte: Det kan vara en fördel att krossa malgodset i flera omgångar. Möjliga orsaker: Använd t.ex. först en sikt med stora hål vid förkrossningen och byt Nätkontakten är inte rätt isatt i apparaten eller i vägguttaget (lysdi- sedan till allt finare siktar.
Byt ut de slitna delarna. Knivarna får inte slipas – skärspringan blir då för stor. Av säkerhetsskäl får endast nya original IKA-skruvar använ- das för montering av kniven. MF10 0998 EU...
Innan andra rengörings- eller dekontamineringsmetoder, än de som rekommendera av tillverkaren, tas i bruk, skall användaren kontakta till- Du har införskaffat en original-laboratorieapparat från IKA, som vad gäl- verkaren och försäkra sig om att den avsedda metoden inte skadar appa- ler teknik och kvalitet tillfredsställer de strängaste krav.
(post, bane eller spedition). De spændingsførende dele i apparatets indre kan, også længe Til drevets leveringsomfang hører: En drivenhed MF 10, et opsam- efter at stikket er fjernet fra stikkontakten, stå under spænding. lingskar, et netkabel, en pasfjeder, en unbrakonøgle, en gaf- Sørg for, at møllen ved brugen står plant og sikkert.
Værd at vide Slagmaling: Hammermøllen findeler bløde, mellemhårde og sprøde materialer Analysemøllen MF 10 er en kontinuerligt arbejdende universal- op til en Mohs‘ hårdhed på ca. 6 (feltspat: 6 Mohs, kvarts: 7 mølle. Den gør det muligt at anvende to forskellige malemetoder, Mohs).
fedtet, da det ellers klæber sig fast på malebanen og filtersien. tenes stopanslag, så hovedet derefter står lige. Nedenfor er der angivet nogle materialer, som kan findeles: Nu lukkes malekammerets dør og blokeres med betjeningsknap- Blade, fibre, krydderier, korn, humle, træ, pap, papir, hø, strå, kunst- pen, pos.
Page 81
Maling med slagmøllen: seres så med lysdioden “Error“. Desuden lyder et akustisk signal som opfordring til at slukke for møllen med vippeafbryderen, pos. Inden maleprocessen skubbes en egnet filtersi ind, og døren luk- A13. Så skal motoren afkøle i et stykke tid for at kunne starte den kes.
Page 82
Afmontering af slaghovedet: Nu strammes gevindboltene med den vedlagte gaffelnøgle. Derved skal man være opmærksom på, at boltene skal spændes i Man skal være opmærksom på, at møllen først skal afkøle, inden retning af hovedet. hovedet afmonteres, da malekammeret og slagrotoren ellers ikke lader sig tage af.
Page 83
Maling med slagmøllen: Doseringen foretages ved at løfte rundglideren. Voluminøst materiale bør kommes i tilførslen med lukket rundgli- Inden maleprocessen skubbes en egnet filtersi ind, og døren luk- der; til sikring af, at der ikke eventuelt slynges stykker af malema- kes.
Jo bedre en prøve er forberedt (forfindelt til optimal størrelse til- Udbedring af driftsforstyrrelser førselsmateriale), desto lettere er doseringen, og desto hurtigere gennemføres maleprocessen. Desuden er driftsforstyrrelser som Møllen går ikke i gang: f.eks. en blokering af rotoren, næsten udelukket. Möulige årsager: Efter længere tids maling kan malebanen og filtersien Netstikket er ikke stukket rigtigt ind i apparatet eller i stikdåsen...
Knivene må ikke slibes efter, da skærespalten ellers bliver for stor. Af sikkerhedsmæssige årsager må man kun benytte originale IKA- skruer til fastgørelsen af knivene. MF10 0998 EU...
Skæremalehovedet bränsle tensidhaltigt vatten MF 10.2 Slagmalehovedet För andra ämnen, rådgör med din IKA-återförsäljare. Använd skyddshands- kar under rengöringen. Elektriska apparater får inte sänkas ned i rengöringsmedel. Garanti Inden brugeren benytter en anden rengørings- eller dekontaminierings- metode end den, som anbefales af producenten, skal han hos produ- De har anskaffet Dem et originalt IKA-Labor-Apparat, som med centen sikre sig, at den påtænkte metode ikke ødelægger apparatet.
Pass på at mølledrevet står stabilt på bordet Med i leveringen for drevet er: En drevenhet MF 10, et samlekar, • Møllen må kun benyttes under oppsyn av betjeningspersonalet. en nettkabel, en passkile, en umbrakonøkkel, en skrunøkkel med •...
Hammermøllen maler mykt, middels hardt og sprøtt materiale inn- til ca. Mohs‘ hardhet 6 (feltspat: 6Mohs, kvarts: 7Mohs). Ved stør- Analysemøllen MF 10 er en kontinuerlig arbeidende universalmøl- re hardhet er slitasjen på knuseverktøyet meget stor og malingen le. Den muliggjør anvendelsen av to forskjellige malemetoder, derfor uøkonomisk.
Nedenfor nevnes noen stoffer som kan findeles: tes inn malekammeret optimalt slik at det senere er lett å åpne og Blader, fibrer, krydder, korn, humle, tre, papp, papir, høy, strå, lukke døren. kunststoffer, tobakk, torv, fôr, makaroni, røtter og kvister... Gjengeboltene trekkes nå...
Page 91
Maling med prallmøllen: Ved overlast findeles materialet dessuten ikke lenger ved det lavere turtallet fordi prallenergien ikke lenger er tilstrekkelig for å Før maling skyves den egnede silen inn og døren lukkes. knuse materialet. Hvis materialet blir i malekammeret fører dette Deretter festes en egnet samlebeholder på...
Page 92
Demontering av prallmalehodet: Gjengeboltene trekkes nå til med den medleverte skrunøkkelen med åpen ende. Derved må man være oppmerksom på at boltene Vær oppmerksom på at møllen før demontering av hodet må trekkes i retning hode. kjøles ned da malekammeret og rotoren ellers ikke kan fjernes. OBS: Trekk boltene (se skisse) jevnt til! Før demonteringen må...
Page 93
Maling med skjærmøllen: Mens møllen er i gang må støteren bare trekkes ut mens runds- leiden er lukket. Før maling skyves den egnede silen inn og døren lukkes. Deretter festes en egnet samlebeholder på utløpskjeglen pos.S1 normert OBS: Ha på personlig verneutstyr! (Beskyttelsesbriller etc.) slip NS29).
Jo bedre prøven er forberedt (på forhånd findelt på optimal mate- av en skrunøkkel med åpen ende og malekammeret dreies med størrelse), jo enklere er doseringen og desto raskere gjennomfø- urviseren og trekkes av. res malingen. Dessuten er feil som blokkering av rotoren nesten utelukket.
Kniver må ikke etterslipes da klaringen ellers blir for stor. Av sikkerhetsmessige grunner må for festet av knivene kun original IKA-skruer benyttes. MF10 0998 EU...
Tilbehør Vennligst send bare inn apparater for reparasjon som er rengjort og som er fri for helsefarlige stoffer. Rengjør IKA-apparater bare med rengjøringsmidler frigitt av IKA. Silinnsats med hulldiameter: Benytt for rengjøring av: Ø...
Takuut jauhatustyökalut voivat olla kuumia. Anna myllyn jäähtyä ennen Tekniset tiedot puhdistusta tai mahdollisia muutostöitä. Varaosaluettelo MF 10 basic / vaihteiston Huomio: Kun leikkuujauhatuspäätä asennetaan tai irrotetaan tai Varaosapiirustus MF 10 basic puhdistetaan, on kiinnitettävä erityisesti huomiota roottorin Varaosapiirustus vaihteiston teräväreunaisiin teriin (osa S20) ja jauhatusradan teräväreunaisiin...
Tärkeää Iskujauhatus: Analyysimylly MF 10 on jatkuvatoiminen yleismylly. Sitä voidaan Vasaramylly pienentää pehmeitä, keskikovia ja hauraita materiaale- käyttää kahdella erilaisella jauhatusmenetelmällä, jotka kattavat ja, joiden Mohsin kovuusaste on korkeintaan 6 (maasälpä: 6, kvart- suurimman osan kaikista laboratoriossa esiintyvistä...
teet eivät saa sisältää rautaa tai ei-rautametalleja. Materiaali ei saa kannessa oleviin reikiin. Tätä varten jauhatuspäätä on kierrettävä olla kosteaa tai rasvaista, koska se tarttuu muutoin jauhatusrataan vähän myötäpäivään. Kun tapit ovat uponneet, päätä kierretään ja seulaan. tappien rajoittimeen asti, niin että pää on sitten suorassa. Seuraavassa muutamia materiaaleja, joita voidaan pienentää: puunleh- Tämän jälkeen suljetaan jauhatuskammion luukku ja lukitaan pai- det, kuidut, mausteet, vilja, humala, puu, pahvi, paperi, heinä, oljet,...
Page 101
seen asti (vielä n. kaksi kierrosta), vasta sitten turvakytkimen luki- Jos tätä ei noudateta, mylly ylikuormittuu ja kytkeytyy jonkin ajan tus on auennut ja mylly on käyttövalmis. kuluttua pois päältä moottorin kuumettua liikaa. Tämä näkyy sitten punaisesta “Error”-valodiodista. Lisäksi kuuluu äänimerkki, jonka Jauhaminen iskumyllyllä: tarkoituksena on kehottaa kytkemään mylly pois päältä...
Page 102
Iskujauhatuspään irrottaminen: sulkeutuu myöhemmin helposti. Kierretapit kiristetään sitten kiinni mukana toimitetulla kita-avaimel- Huomioitava on, että myllyn täytyy ensiksi jäähtyä ennen pään la. Tällöin on kiinnitettävä huomiota, että tapit kiristetään pään irrottamista, koska jauhatuskammio ja iskuroottori eivät muutoin suunnassa. irtoa. Huomio: Tapit on kiristettävä tasaisesti (ks. kaaviokuva)! Verkkopistoke on vedettävä...
Page 103
Jauhaminen leikkuumyllyllä: Annostelu tapahtuu kohottamalla pyöröluistia. Kookas materiaali tulisi viedä sisään lisäysyksikön kautta pyörölui- Ennen jauhamista sisään työnnetään sopiva seula ja luukku suljet- stin ollessa suljettuna. Työnnin täytyy laittaa paikalleen ennen aan. pyöröluistin avaamista varmuuden vuoksi suojaksi mahdollisesti Tämän jälkeen tyhjennyskartion, osa S1 (standardoitu liitäntä ulos roiskuvilta materiaalikappaleilta.
pilosta syöttöyksikköön työntimen lieriömäisellä päällä. Tämän jäl- Huomioitava on, että myllyn täytyy ensiksi jäähtyä ennen pään keen materiaali täytyy painaa syöttöyksiköstä jauhatuskammioon irrottamista, koska jauhatuskammio ja iskuroottori eivät muutoin työntimen ollessa normaalissa asennossa. irtoa. Mitä paremmin näyte on valmisteltu (esipienennetty optimaali- seen kokoon), sitä...
Jos häiriö on syntynyt ylikuormituksen vuoksi, anna myllyn jäähtyä jonkin aikaa, ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Teriä ei saa teroittaa, koska leikkuurako tulee liian suureksi. Turvallisuussyistä terien kiinnittämiseen saa käyttää vain uusia alkuperäisiä IKA-ruuveja. MF10 0998 EU...
Ø 3,00mm ravintoaineet tensidipitoinen vesi polttoaineet tensidipitoinen vesi MF 10.1 leikkuujauhatuspään Jos ainetta ei ole mainittu tässä, tiedustele asiaa IKA:lta. Käytä MF 10.2 Iskujauhatuspään suojakäsineitä, kun puhdistat laitteita. Sähkölaitteita ei saa laittaa puhdistusaineeseen puhdistustarkoi- tuksessa. Takuut Ennen kuin käytetään muuta kuin valmistajan suosittelemaa puh- distus- tai dekontamitaatiomenetelmää, käyttäjän on varmistau-...
O volume de fornecimento do accionamento inclui: uma unidade de accio- sobre uma mesa. namento MF 10, uma tina colectora, um cabo de ligação à rede, uma mola • O moinho só pode ser operado sob a vigilância de um operador.
Moagem por impacto: O moinho de martelos tritura materiais moles, semiduros e quebradiços O moinho analítico MF 10 é um moinho universal de funcionamento contí- com uma dureza mohs de aprox. 6 (feldspato: 6 mohs, quartzo: 7 mohs). nuo. Ele permite aplicar dois processos de moagem diferentes que cob- Materiais com uma dureza superior a esta provocam um enorme desgaste rem a maior parte dos trabalhos de moagem a realizar no laboratório.
contenham celulose e moles. Os materiais mistos, tais como resíduos, O cabeçote é agora colocado sobre o accionamento, prestando-se atenção não podem conter ferro nem metais não ferrosos. O material carregado para que as peças não empenem. As extremidades dos pernos roscados têm não pode ser húmido nem gorduroso para não ficar colado à...
Page 111
e rodando-o. As primeiras voltas dão-se facilmente; quando se tornar mais idade excessiva de material, o número de rotações do rotor decairá. Esta difícil rodar o perno, a porta encontra-se efectivamente fechada, mas o queda do número de rotações pode ouvir-se claramente pelo tom mais interruptor de segurança não se encontra desbloqueado.
Page 112
As vantagens deste processo são: oleado. O cabeçote é agora colocado sobre o accionamento, prestando-se • Menos anomalias, p. ex., devido a crivos entupidos ou sobrecarga do motor. atenção para que as peças não empenem. As extremidades dos pernos • Menor aquecimento do material, dado que o seu tempo de permanência roscados têm de entrar nos furos existentes na tampa da engrenagem.
Page 113
introduzido na rosca interior da tampa da engrenagem, pressionando-o e gem. Contudo, também será maior a transmissão de energia ao material rodando-o. As primeiras voltas dão-se facilmente; quando se tornar mais moído e, consequentemente, a carga térmica da amostra. difícil rodar o perno, a porta encontra-se efectivamente fechada, mas o Antes de se introduzir o material a ser moído através da tremonha (pos.
doses demasiado grandes, devendo ser introduzido na câmara de moa- Há que ter em atenção que é necessário deixar arrefecer o moinho, antes gem por meio do pilão. Há que ter em conta que o pilão se encontra codi- da desmontagem do cabeçote, caso contrário não será possível despren- ficado, só...
Se a falha tiver ocorrido devido a sobrecarga, deixe o moinho arrefecer tornaria demasiado grande. Por motivosdesegurança, para fixação- durante algum tempo, antes de voltar a colocá-lo em funcionamento. das lâminas de corte só podem ser utilizados parafusos originais IKA. MF10 0998 EU...
Page 116
Combustível água com tensoativo e isopropanol MF 10.2 Cabeçote cortador-triturador Em caso de material não citado, consulte a IKA. Durante a limpeza dos apa- relhos, utilize luvas de protecção. Garantia Aparelhos eléctricos não podem ser mergulhados no produto de limpeza.
DIN 40 050: IP 22 Protecção de sobrecarga: Corrente é limitada Fusíveis na platina de rede 230V: 6,3 Nºident IKA 14 080 00 115V: Nºident IKA 26 493 00 Segurança: Interruptor térmico no motor; interruptor final na porta Classe de protecção: Categoria de sobretensão:...
Ersatzteilliste List of spare parts Liste des pièces de rechange MF 10 basic MF 10 basic MF 10 basic Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Graphitpackung Gerätefuss Graphit packing Device base Paquet graphique Pied de l’appareil BLP Logik Fuss BLP logic...
FOR SERVICE Ersatzteilbild / spare parts diagram / Pièces de rechange Getriebe REPAIRMAN ONLY! gearing Mécanisme A - A 3301 2302 C - C 2301 MF10 0998...
Ersatzteilbild / spare parts diagram / Pièces de rechange MF 10.1 A - D 2102 3107 3106 3105 2103 2101 FOR SERVICE 3104 REPAIRMAN ONLY! 3102 MF10 0998...
Ersatzteilliste List of spare parts Liste des pièces de rechange Schneidmahlkopf MF 10.1 Cutting-grinding head MF 10.1 Tête de broyage par coupe MF 10.1 Zyl.Schraube M 4x8 Cylinder head screw M 4x8 Vis à tête cylindrique M 4x8 Stössel Plunger...