20000009672 Mini MR standard_032018 Mini MR standard ® Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi 使用说明 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes...
2011/65/EU og stemmer overens med følgende standarder og standar- Si lo desea, puede solicitar una copia completa de la declaración de con- formidad de la CE en la dirección de correo electrónico sales@ika.com. diserte dokumenter: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN...
EN ISO 12100. 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 a EN ISO 12100. Uma cópia da Declaração de Conformidade CE completa pode ser Kópiu úplného vyhlásenia o zhode ES si možno vyžiadať od sales@ika.com. solicitada junto à sales@ika.com. Vastavusdeklaratsioon Deklaracja zgodności...
• Im Betrieb kann sich das Gerät erwärmen. • Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in geschlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an IKA. Sicherheitshinweise • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
takt mit geschmolzenen oder gelösten Alkali- und Erdalkalimetallen, Auspacken sowie mit feinteiligen Pulvern von Metallen aus der 2. und 3. Gruppe des Periodensystems bei Temperaturen über 300-400 °C. • Auspacken Nur elementares Fluor, Chlortrifluorid und Alkalimetalle greifen es an, - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus Halogenkohlenwasserstoffe wirken reversibel quellend.
Page 6
Tensidhaltiges Wasser Brennstoffen Tensidhaltiges Wasser - Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontaminations- methoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach.
• The appliance may heat up when in use. • Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitable extractor hood. Please contact IKA if you have a questions. Safety instructions • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with hazard- ous substances or under water.
powders of metals of the 2. and 3. group of the periodical system at Unpacking temperatures above 300-400 °C. Only elementary fluorine, chlorine trifluoride and alkaline metals do attack PTFE, halogen hydrocarbons • Unpacking have a reversible swelling effect. - Please unpack the device carefully (Source: Römpps Chemie-Lexikon and „Ullmann“...
- Set the speed using the knob Warranty In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period is 24 months. For claims under the warranty please contact your local deal- Maintenance er. You may also send the machine direct to our factory, enclosing the delivery invoice and giving reasons for the claim.
Technical data Number of stirring positions Sensor in medium detection (Error 5) Stirring quantity max. per stirring position Weighing function Set-up plate illuminated Motor rating output Width Direction of rotation right Depth Speed control turning Height knob Weight 0.25 Speed min. Permissible ambient temperature min.
• En fonctionnement, l’appareil peut s’échauffer. • Ne traiter des substances pathogènes que dans des récipients fermés et sous uns hotte d’aspiration adaptée. En cas de questions, contacter IKA. • N’utilisez pas l’appareil dans les atmosphères explosives, avec des Consignes de sécurité...
de la classification périodique des éléments, réagissent au contact du Deballage PTFE. Seuls le fluor élémentaire, le trifluorure de chlore et les métaux alcalins attaquent le PTFE; les hydro-caebures halogénés produisent • Déballage un effet de gonflement reversible. - Déballez l’appareil avec avec précaution (Source: Römpps Chemie-Lexikon et „Ullmann“...
- Réglez la vitesse avec le bouton rotatif Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d’IKA, la ga- rantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans Entretien le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé.
Caractéristique techniques Nombre de postes Fonction de pesage Capacité d'agitation max. (H Surface d'appui éclairée Puissance du moteur débitée Largeur Sens de rotation du moteur droite Profondeur Possibilité de réglage de la vitesse Bouton Hauteur rotatif Poids 0.25 Vitesse min. Plage de température du milieu admise min.
• Asegúrese de que el aparato sea utilizado únicamente por personal adecuada. Si tiene alguna pregunta, póngase en contacto con IKA. debitamente formado y cualificado. • Siga siempre las advertencias de seguridad, las directivas legales que •...
Page 21
Para proteger el aparato • Los datos de tensión de la placa identificadora deben coincidir con la tensión real de la red. • No cubra el aparato, ni siquiera parcialmente, por ej., con placas o láminas metálicas, porque se sobrecalentará. •...
• Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten houd- ers, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft, gelieve contact Voor uw bescherming op te nemen met IKA. • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inbedrijft- • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met stelling, en neem de veiligheidsvoorschriften in acht.
Page 23
Voor de bescherming van het apparaat • De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen stem- men met de netspanning. • Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met metalen platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan. • Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens tegen stoten of slaan.
Par la Vostra sicurezza • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere le apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA. • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a instruzioni per l’uso e di osservate attentamente le norme di sostanze pericolose, né...
Page 25
Per la sicurezza dell’apparecchio • Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e quello di rete devono coincidere. • Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con pellicole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surriscaldamento. • Evitare urti e colpi violenti all’apparecchiio o agli accessori. •...
- felaktig storlek på kärlet - för hög påfyllningsnivå för mediet - att kärlet står ostadigt. • Under drift kan apparaten upphetas. • Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor.
• Sygdomsfremdkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede Sikkerhedshenvisninger beholdere under et egnet aftræk. Henvend dem til IKA, hvis de har spørgsmål. Beskyttelsesforanstaltninger • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, med • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og vær op- farlige stoffer og under vand.
- feil størrelse på beholderen - for mye medium i beholderen - beholderen står ustøtt. • Apparatet kan bli varmt når det brukes. • Patogene materialer skal bare bearbeides i lukkede beholdere under et egnet avtrekk. Ved spørsmål vennligst ta kontakt med IKA.
- palavat materiaalit, joilla on alhainen kiehumislämpötila - väärin mitoitettu astia - liian täynnä oleva astia - epävakaa astia. • Laite voi kuumentua käytön aikana. • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astiassa asian- mukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA.
Para eventuais perguntas, • Antes de ligar o aparelho, recomendamos a leitura atenta contacte a IKA. das instruções de utilização e a observação cuidadosa das • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias peri- normas de segurança.
Para segurança do aparelho Wskazówki bezpieczeństwa • O valor de tensão indicado na placa de características do modelo deve coincidir com o valor da tensão de rede. • Não tape o aparelho, com películas ou placas de metal, nem mesmo Ochrona użytkownika parcialmente, porque provoca sobreaquecimento.
Page 32
• Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi się naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o kon- zgadzać z napięciem sieciowym. takt z firmą IKA. • Nie wolno przykrywać urządzenia nawet częściowo, np. metalową płytką lub folią. Spowodowałoby to przegrzanie.
• Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v zavřených Bezpečnostní upozornění nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA. K Vaší ochraně • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, s nebez- pečnými látkami a pod vodou.
• Ügyeljen arra, hogy a fűtőlap tiszta legyen. - ha az eszköz túlságosan tele van - ha az edény bizonytalanul áll. • Üzemelés közben a készülék felmelegedhet. • Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez.
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih posodah Varnostna navodila pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA. • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z nevar- nimi snovmi in pod vodo. Za vašo zaščito •...
S prípadnymi otázkami sa obracajte Bezpečnostné pokyny na IKA. • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom vý- buchu. Pre vašu ochranu • Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri úp-rave • Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvedením zariade- nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo.
- madalal keemistemperatuuril pölevatest ainetest - anuma valedest mõõtmetest - meediumi liiga kõrgest tasemest anumas - anuma ebaturvalisest asukohast. • Töö käigus võib seade kuumeneda. • Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge palun IKA poole.
- nonākt saskarē ar degošiem šķidrumiem ar zemu vārīšanās temper- aturu, - izmantojot neatbilstoša izmēra trauku, - pārpildot mediju, - nedroši novietojot trauku. • Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt. • Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA.
- degios terpės, kuriū užvirimo temperatūra yra žema - netinkamai nustatyti indo matmenys - per didelis terpės kiekis - nesaugiai pastatytas indas. • Veikdamas prietaisas gali įkaisti. • Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose tik esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA.