Page 1
20000005052 mini G ® Betriebsanleitung Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя Indicaciones de seguridad BezpeČnostní upozornĕnÍ Veiligheidsinstructies Biztonsági utasitások Norme di sicurezza Varnostna navodila Säkerhetsanvisningar BezpeČnostné pokyny Sikkerhedshenvisninger Ohutusjuhised Sikkerhedsanvisninger DroŠības Norādes Turvallisuusohjeet Saugos Reikalavimai Normas de seguranÇa Инструкции за безопасност...
Page 2
Fig. 1 Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Befestigungsmutter Rotor Rotor securing nut Ecrou de fixation du rotor Rotor Rotor Rotor Deckelentriegelung Cover release Déverrouillage du couvercle Taste “Start/Stop” Button “Start/Stop” Bouton “Start/Stop” Einstelltaste “Timer” Stufe 1 Min. "Timer" setting button for Touche de réglage “Minuteur”...
Ursprungssprache Inhaltsverzeichnis Seite Konformitätserklärung Zeichenerklärung Sicherheitshinweise Auspacken Bestimmungsgemäßer Gebrauch Wissenswertes Inbetriebnahme Arbeiten mit dem Gerät Wartung und Reinigung Technische Daten Gewährleistung Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit folgenden Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-020, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100.
Sicherheitshinweise Zu Ihrem Schutz • Die Dichte der Stoffe oder Stoffgemische darf • Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbe- bei der Zentrifugation mit maximaler Drehzahl triebnahme vollständig und beachten Sie 1,2 kg/dm nicht überschreiten. die Sicherheitshinweise. • Treten beim Start der Zentrifuge ungewöhnli- •...
Gefäßen unter einem • Nach einer Unterbrechung der Stromzufuhr geeigneten Abzug. Bei Fragen wenden Sie sich läuft das Gerät nicht von selbst wieder an. bitte an IKA ® • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsge- Zum Schutz des Gerätes fährdeten Atmosphären, mit Gefahrstoffen und...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch • Verwendung • Verwendungsgebiet Die Zentrifuge IKA mini G eignet sich für die - Laboratorien - Arztpraxen ® Trennung von Stoffen und Stoffgemischen un- - Apotheken terschiedlicher Dichte (max. 1,2 kg/dm ) und speziell dem Vorbereiten und Bearbeiten von Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr ge-...
Page 7
Deckel öffnen Öffnen Sie den Deckel, indem Sie die Taste "De- Der Deckel wird gedämpft geöffnet. ckelentriegelung" (Pos. C) drücken. Deckel schließen Drücken Sie den Deckel von oben mit der Hand Achten Sie darauf, dass der Deckel sich leicht nach unten bis er hörbar einrastet. schließen lässt.
Arbeiten mit dem Gerät Das Steckernetzteil ist für 100 V bis 240 V geeig- net. Es muss der für das entsprechende Land ge- eignete Steckeradapter eingesetzt werden, bevor das Steckernetzteil in die Netzsteckdose gesteckt wird. Auf der Anzeige erscheint kurz die Softwarever- sion und anschließend der Displaytest, nach dem ein akustisches Signal ertönt.
- Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- nen Flüssigkeiten im Rotor oder Rotorraum. oder Dekontaminationsmethoden angewendet - Reinigen Sie das Gerät fachgerecht mit einem werden, fragen Sie bitte bei IKA nach. neutralen Spülmittel nach einer Verunreini- ® - Die Zentrifuge darf nicht in der Spülmaschine gung mit aggressiven Chemikalien im Rotor gereinigt werden.
Page 10
Oberflächendesinfektion Reinigen Sie das IKA Gerät nur mit diesen von ® - Gelangt infektiöses Material in den Schleuder- freigegebenen Reinigungsmitteln: ® raum, desinfizieren Sie diesen umgehend. Farbstoffe Isopropanol (nicht für - Verwenden Sie handelsübliche Desinfektions- den Deckel verwenden) mittel. Vermeiden Sie Produkte mit Aldehyden,...
Geräteeinsatz über NN max. 2000 Technische Änderung vorbehalten! *RCF = Relative Centrifugal Force Gewährleistung Entsprechend den IKA -Verkaufs- und Lieferbe- Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Ver- ® dingungen beträgt die Gewährleistungzeit 24 schleißteile und gilt nicht für Fehler, die auf un- Monate.
Source language: German Contents Page Declaration of conformity Explication of warning symbols Safety instructions Unpacking Correct use Useful information Commissioning Working with the unit Maintenance and cleaning Technical data Warranty Declaration of conformity We declare under our sole responsibility that this product corresponds to the regulations 2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the standards or normative: EN 61010-1, EN 6010-2-020, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100.
Safety instructions For your protection imbalances arise during centrifuging. • Read the operating instructions in full • The density of the substance or mixture of sub- before starting up and follow the safety stances must not exceed 1.2 kg/dm when the instructions.
• Unpacking - Please unpack the device carefully - In the case of any damage a fact report must be set immediately (post, rail or forwarder) • Delivery scope Centrifuge IKA mini G ® - Centrifuge IKA mini G ®...
Correct use • Application • Range of use The IKA mini G centrifuge is suitable for se- - Laboratories - Medical practices ® paration of substances and mixtures of subs- - Pharmacies tances of various densities (max. 1.2 kg/dm and especially for preparation and processing...
Page 16
Opening the cover To open the cover, press the "Release cover" but- The cover opens with a damped movement. ton (item C). Closing the cover Press the cover down manually until it clicks into The cover should close easily. place. Inserting and removing the rotor Slacken or remove the rotor securing nut (item To undo the rotor, restrain the rotor by hand and...
Working with the unit The AC adapter is suitable for 100 V to 240 V. The plug adapter for the relevant country must be at- tached before the AC adapter is plugged into the mains socket. The software version appears briefly on the dis- play, followed by the display test, then an acou- stic signal sounds.
- Do not allow moisture to get into the appliance - If the device becomes contaminated with to- when cleaning. xic or pathogenic liquids in the rotor or rotor - Please consult IKA before using any cleaning chamber, clean it thoroughly. ®...
Page 19
- Item and designation of the spare part, centrifuged medium that has escaped must be see www.ika.com, spare parts diagram and fully removed. spare parts list - If the medium is an infectious material, the cen- trifuge must be disinfected immediately.
Operation at a terrestrial altitude max. 2000 Subject to technical changes! *RCF = Relative Centrifugal Force Warranty In accordance with IKA warranty conditions, The warranty does not cover worn out parts, nor ® the warranty period is 24 months. For claims un-...
Langue d'origine: allemand Sommaire Page Déclaration de conformité Explication des symboles Consignes de sécurité Déballage Utilisation conforme Conseils practiques Mise en service Travailler avec l’appareil Entretien et nettoyage Caractéristiques techniques Garantie Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux réglementations 2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30 UE et 2011/65/UE et en conformité...
Consignes de sécurité Pour votre protection • La densité des substances ou mélanges de sub- • Lisez intégralement la notice d'utilisation stances ne doit pas dépasser 1,2 kg/dm à ré- avant la mise en service et respectez les gime maximal. consignes de sécurité.
- Déballez l'appareil avec précaution - En cas de dommage, établiez immédiatement un constat cor respondant (poste, chemins de fer ou transporteur) • Volume de livraison Centrifugeuse IKA mini G ® - Centrifugeuse IKA mini G ® - Bloc d’alimentation avec adapteur amovible voir Fig.
Utilisation conforme • Application • Secteur d’utilisation La centrifugeuse IKA mini G est conçue pour - Laboratoires - Cabinets médicaux ® la séparation de substances et mélanges de - Pharmacies substances de diverses densités (1,2 kg/dm maxi) et particulièrement pour la préparation et La protection de l’utilisateur n’est plus garantie...
Page 25
Ouverture du couvercle Ouvrez le couvercle en appuyant sur la touche Le couvercle s'ouvre en douceur. "déverrouillage du couvercle" (rep. C). Fermeture du couvercle Appuyez sur le couvercle à la main jusqu'à ce qu'il Veillez à pouvoir fermer le couvercle facilement. s'encliquette de manière audible.
Travailler avec l'appareil L'adaptateur secteur est prévu pour une tension de 100 V à 240 V. Utilisez l 'adaptateur prévu pour le pays d'utilisation avant d'insérer l'adaptateur secteur dans la prise. La version du logiciel s'affiche brièvement, puis le test d'affichage, après lequel un signal acous- tique retentit.
Avant d’employer une méthode de nettoyage pathogènes dans le rotor ou le compartiment ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu du rotor. de s’informer auprès de IKA - Nettoyez l'appareil correctement avec un liqui- ® - La centrifugeuse ne doit pas être lavée en ma- de vaisselle neutre après une contamination...
Page 28
Désinfection des surfaces Nettoyez les appareils IKA uniquement avec les ® - Si du matériau infectieux entre dans la chambre produits de nettoyage suivants autorisés par IKA ® de projection, désinfectez-la immédiatement. Colorant Isopropanol (ne pas - Utilisez un désinfectant du commerce. Evitez les utiliser pour le couvercle) produits contenant des aldéhydes, des phénols,...
Garantie En conformité avec les conditions de vente et de La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et livraison d'IKA ® , la garantie sur cet appareil est n’est pas valable en cas de défauts dus à une uti- de 24 mois.
Исходный: немéцкий Содержание Страница Декларация соответствия Условные обозначения Указания по технике безопасности Распаковка Использование по назначению Важные замечания Ввод в эксплуатацию Работа с аппаратом Техобслуживание и чистка Технические данные Гарантия Декларация соответствия Мы заявляем под единоличную ответственность, что данный продукт соответствует предписаниям директив 2014/35/EC, 2006/42/CE, 2014/30/EC и...
Указания по технике безопасности Для Вашей защиты • Плотность веществ или смесей при • Перед вводом в эксплуатацию центрифугировании с максимальной полностью прочитайте инструкцию по скоростью вращения не должна превышать эксплуатации и соблюдайте указания 1,2 кг/дм по технике безопасности. • Если при запуске центрифуги возникли •...
в закрытых сосудах при соответствующем возобновлении подачи автоматически не отводе. При возникновении вопросов запускается. обращайтесь в IKA ® • Не эксплуатируйте аппарат во взрывоопасных Для защиты аппарата атмосферах, с опасными веществами и под • Открывание аппарата могут проводить водой. только квалифицированные специалисты.
Время центрифугирования: изменения. 1 – 99 минут Важные замечания Центрифуга IKA mini G поставляется с При помощи ротора для полосковых ® двумя роторами. Ротор для микропробирок пробирок PCR 0,2 мл можно центрифу- 1,5 или 2 мл и ротор для полосковых...
Page 34
Открывание крышки Откройте крышку, нажав кнопку Крышка плавно открывается. "Деблокировка крышки" (поз. C). Закрывание крышки Нажмите крышку сверху рукой по направлению Следите за легкостью закрывания крышки. вниз до фиксации со щелчком. Установка и извлечение ротора При вывернутой или удаленной гайке Для...
Работа с аппаратом Блок питания предназначен для напряжения от 100 до 240 В. Прежде чем подсоединить блок питания к розетке, необходимо установить штекерный адаптер для соответствующей страны. На индикаторе кратковременно появляется версия программного обеспечения, затем проводится тест светодиодов, после которого раздается...
патогенными - При применении отличных от рекомендуемых жидкостями. способов чистки и обеззараживания проконсу- - Надлежащим образом очищайте аппарат при льтируйтесь в IKA помощи нейтрального моющего средства ® - Не разрешается чистить центрифугу в моечной после загрязнения ротора или роторной машине.
Page 37
Для ремонта аппарат должен быть очищен и освобожден от вредных для здоровья веществ. Используйте для этого входящую в комплект поставки форму "Свидетельство о безопасности" или распечатку формы, загруженной с веб-сайта IKA www.ika.com. ® Возврат аппарата осуществляйте в оригинальной упаковке. Складской упаковки для обратной...
Технические данные Блок питания Вход В 100 - 240 Гц 50-60 Выход В= 24вт.LPS (ограниченный источник энергии) Класс защиты 2 (двойная изоляция) Центрифуга Напряжение В= 24 B Скорость вращения об/мин 6000 Отклонение скорости вращения Мощность двигателя, потребление Вт Мощность двигателя, выход Вт...
Idioma original: alemán Indicaciones de seguridad Para su protección • Al realizar la carga, asegúrese de que no surja • Lea todas las instrucciones de uso antes ningún desequilibrio no permitido durante el de la puesta en marcha y siga siempre las centrifugado.
Si tiene alguna pregunta, póngase Para proteger el aparato en contacto con IKA • El aparato puede ser abierto por el personal del ® • No utilice el aparato en entornos con peligros servicio técnico.
Page 41
Als u vragen heeft, gelieve contact • Grijp in het geval van een storing nooit in de op te nemen met IKA ® draaiende rotor. • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaar- •...
Lingua d'origine: tedesco Avvertenze di sicurezza Per la Vostra sicurezza • Durante la centrifugazione a massima velocità • Prima della messa in funzione si raccoman- la densità dei materiali o delle miscele di ma- da di leggere le istruzioni per l’uso e di os- teriali non deve essere superiore a 1,2 kg/dm servare attentamente le norme di sicurezza.
Page 43
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in • Dopo un’interruzione di corrente l’apparecchio recipienti chiusi sotto un apposito sfiatatoio. non si riaccende. Per eventuali domande rivolgersi a IKA ® • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere es- plosive, unitamente a sostanze pericolose né...
Page 44
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast be- måste centrifugen omedelbart stängas av med arbetas i slutna kärl under ett lämpligt utsug. stoppknappen. Vänd er till IKA om ni har frågor. ® • Under centrifugering får inga personer, farliga • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig ämnen eller föremål finnas inom ett säkerhets-...
Oprindelsessprog: tysk Sikkerhedshenvisninger Beskyttelsesforanstaltninger med maksimalt omdrejningstal. • Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagnin- • Hvis der ved opstart af centrifugen optræder gen og vær opmærksom på sikkerhedsfors- usædvanlige lyde, er rotoren ikke fastgjort kor- krifterne. rekt. I dette tilfælde skal centrifugen straks sluk- •...
Page 46
• Sygdomsfremkaldende materialer må kun be- • Efter strømsvigt starter apparatet ikke igen. arbejdes i lukkede beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA , hvis De har ® spørgsmål. Beskyttelse af apparatet • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med •...
Page 47
• Patogene materialer skal bare bearbeides i luk- personer, farlige stoffer eller gjenstander. kede beholdere under et egnet avtrekk. Ved • Stikk aldri hånden inn den roterende rotoren spørsmål vennligst ta kontakt med IKA ® om det oppstår en feil. • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige •...
Page 48
Alkukieli: saksa Turvallisuusohjeet Oman turvallisuutesi vuoksi • Maksimipyörimisnopeudella sentrifugoitaessa • Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyt- aineiden tai seosten tiheys ei saa olla yli 1,2 kg/ töä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita. • Säilytä käyttöohje helposti käsillä olevassa pai- • Jos sentrifugin käynnistyksen yhteydessä kuuluu kassa.
• Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain • Laite ei käynnistyy uudelleen virtakatkon jäl- suljetussa astiassa asianmukaisen poistoimurin keen. alla. Lisätietoja antaa IKA ® • Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallisten ainei den käsittelyyn eikä veden alla. Laitteen suojaamiseksi •...
Page 50
• Nunca agarre o rotor em rotação em caso de austor apropriado. Para eventuais perguntas, falha. contacte a IKA ® • Ao premir o botão "Desbloqueio da tampa" du- • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, rante o funcionamento, a tampa abre-se e é...
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική Υποδείξεις ασφαλείας Για τη δική σας προστασία δεν επιτρέπεται να υπερβαίνει τα 1,2 kg/dm κατά τη • Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών φυγοκέντρηση με το μέγιστο αριθμό στροφών. χρήσης πριν από τη θέση σε λειτουργία και • Εάν κατά την εκκίνηση της φυγοκέντρου διαπιστωθούν λάβετε...
• Ύστερα από μία διακοπή ρεύματος ή μία μηχανική δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για διακοπή, η συσκευή δεν επανενεργοποιείται αυτόματα. ερωτήματα απευθύνεστε στην εταιρεία IKA ® • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες ουσίες και κάτω από νερό.
Page 53
300 mm od wirówki. wiednim odciągiem. W razie pytań prosimy o • W przypadku awarii nie sięgać do obracającego kontakt z firmą IKA ® się wirnika. • Nie korzystać z urządzenia, jeśli w powietrzu • Naciskając przycisk „Odblokowanie pokrywy”...
Výchozí jazyk: němčina Bezpečnostní upozornění K Vaší ochraně přesáhnout 1,2 kg/dm • Před uvedením přístroje do provozu si • Jestliže jsou při spuštění odstředivky slyšet kompletně pročtěte návod k použití a neobvyklé zvuky, rotor není správně upevněn. dodržujte pečlivě bezpečnostní pokyny. V takovém případě...
• Po přerušení přívodu napájení se přístroj ného odtahu. Pokud byste měli jakékoli dotazy, samostatně nerozeběhne. obraťte se laskavě na firmu IKA ® Na ochranu přístroje • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych •...
Page 56
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edények- semmilyen személy, veszélyes anyag és tárgy. ben, egy megfelelő elszívás mellett dolgozzon. • Üzemzavar esetén soha ne nyúljon a forgó ro- Kérdéseivel forduljon a IKA céghez. ® torba. • Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes •...
Izvorni jezik: nemščina Varnostna navodila Za vašo zaščito • Gostota snovi ali zmesi pri centrifugiranju z • Pred zagonom v celoti preberite Priročnik za največjim številom vrtljajev ne sme preseči uporabo in upoštevajte varnostna navodila. 1,2kg/dm • Priročnik za uporabo shranite na vsem dosto- •...
Page 58
• Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte • Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti samo v zaprtih posodah pod primerno napo. se naprava znova ne zažene samodejno. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte z IKA ® • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih Za zaščito naprave atmosferah, z nevarnimi snovmi in pod vodo.
Page 59
S prípadnymi otázkami sa obracajte • Pri poruche sa nikdy nedotýkajte rotujúceho na IKA ® rotora. • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s • Stlačením tlačidla „Uvoľnenie veka“ počas cho- nebezpečenst vom výbuchu.
Page 60
Lähtekeel: saksa Ohutusjuhised Teie kaitseks • Ainete ja ainesegude tihedus ei tohi maksi- • Lugege kasutusjuhend enne kasutuselevõt- maalse pöörlemissagedusega tsentrifuugimisel tu täielikult läbi ja järgige ohutusnõudeid. ületada 1,2 kg/dm • Hoidke kasutusjuhend kõigile kättesaadavana. • Kui tsentrifuugi käivitamisel tekib ebatavaline •...
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid su- • Voolukatkestuse järel ei hakka seade iseenesest letud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. tööle. Küsimuste korral pöörduge palun IKA poole. ® • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
Page 62
• Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai bīstamas vielas un priekšmeti. slēgtos traukos ar piemērotu vilkmes ventilāciju. • Ja notiek traucējums, nekādā ziņā neaiztieciet Ja rodas jautājumi, vērsieties pie IKA ® rotējošo rotoru. • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmos- • Darbības laikā nospiežot taustiņu "Vāka fērā, ar bīstamām vielām un zem ūdens.
Originalo kalba: vokiečių Saugos reikalavimai Jūsų saugumui • Centrifuguojant medžiagas arba jų mišinius • Prieš pradėdami naudotis prietaisu, perskai- didžiausiu sūkių dažniu, jų tankis neturi viršyti tykite visą naudojimo instrukciją ir laikykitės 1,2 kg/dm saugos reikalavimų. • Jei, įjungus centrifugą, girdisi neįprasti ūžesiai, •...
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas te tik uždaruose induose esant tinkamai automatiškai veikti nepradeda. ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams prašom kreiptis į IKA ® • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su Norėdami apsaugoti prietaisą pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu. • Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams.
Page 65
• Плътността на веществата или смесите • Спазвайте ръководството за експлоатация не бива да надвишава 1,2 kg/dm при на принадлежностите. центрофугиране с максимални обороти. • Обработвайте само среди, които не реагират • Ако при стартиране на центрофугата се опасно на допълнителната...
Limba originală: germană Indicaţii de siguranţă Pentru protecţia dumneavoastră • Densitatea substanţei sau a amestecului nu are • Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de voie să depăşească 1,2 kg/dm la centrifugarea utilizare înainte de punerea în funcţiune şi cu turaţie maximă.
Page 67
• Prelucraţi substanţe patogene numai în reci- reporneşte automat. piente închise ferm şi în condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care aveţi întrebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA Pentru protecţia aparatului ® • Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu •...