Télécharger Imprimer la page
medi protect.Leva strap Mode D'emploi
Masquer les pouces Voir aussi pour protect.Leva strap:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 5

Liens rapides

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth
F: +420 571 616 271
Germany
info@maxis-medica.com
T +49 921 912-0
www.maxis-medica.com
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Danmark ApS
www.medi.de
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Australia Pty Ltd
Denmark
83 Fennell Street
T +45-70 25 56 10
North Parramatta NSW 2151
F +45-70 25 56 20
Australia
kundeservice@sw.dk
T +61-2 9890 8696
www.medidanmark.dk
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
www.mediaustralia.com.au
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Austria GmbH
08901 Barcelona
Adamgasse 16/7
Spain
6020 Innsbruck
T +34-932 60 04 00
Austria
F +34-932 60 23 14
T +43 512 57 95 15
medi@mediespana.com
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Belgium bvba
25, rue Henri Farman
Posthoornstraat 13/1
93297 Tremblay en France Cedex
3582 Koersel
France
Belgium
T +33-1 48 61 76 10
T: + 32-11 24 25 60
F +33-1 49 63 33 05
F: +32-11 24 25 64
infos@medi-france.com
info@medibelgium.be
www.medi-france.com
www.medibelgium.be
medi Hungary Kft.
medi Brasil
Bokor u. 21.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260,
1037 Budapest
Un. 30,
Hungary
Centro Logístico Raposo Tavares,
T +36 1 371-0090
Vila Camargo
F +36 1 371-0091
Vargem Grande Paulista - SP
info@medi.hu
CEP 06730-000
www.medi.hu
Brasil
T: +55-11-3500 8005
medi Nederland BV
sac@medibrasil.com
Heusing 5
www.medibrasil.com
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Rm 1806, Building 1 Sandhill Plaza
No. 2290 Zuchongzhi Road
Pudong New District
200131 Shanghai
People's Republic of China
T: +86-21 61761988
protect.Leva strap
F: +86-21 61769607
infocn@medi.cn
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis
Tic. AS
Sprunggelenkbandage mit Stabilisierungsband
Kültür mah. çaldıran sok.14/3
06420 Çankaya/Ankara
Ankle joint support with stabilisation strap
Turkey
T +90 312 435 20 26
Bandage de cheville avec bande de stabilisation
F +90 312 434 22 82
Órtesis para el tobillo con cinta estabilizadora
info@medi-turk.com
www.medi-turk.com
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
medi UK Ltd.
Plough Lane
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso.
Hereford HR4 OEL
Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Great Britain
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
T +44-1432 37 35 00
zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. Návod na použitie. Інструкція з
F +44-1432 37 35 10
використання. ‫ .دليل االستخدام‬Návod na použitie. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten
verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt
nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product
liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult
your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or
orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline
toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne
portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto
sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente,
prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob
recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare
sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt
gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben,
vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na
medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder
producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte
tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta,
zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit,
sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na
otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga
koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия
более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль
или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması
durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer.
Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.
Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin
medi. I feel better.
sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Leva strap

  • Page 1 Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter www.medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis forudgående lægelig vejledning. medi Hungary Kft. Tic. AS Sprunggelenkbandage mit Stabilisierungsband Viktiga råd...
  • Page 2 T +380 44 591 11 63 F +380 44 392 73 73 Zweckbestimmung info@medi.ua Bitte beachten Sie, dass das erstmalige protect.Leva strap ist eine Sprungge- http://medi.ua Anlegen unter Einweisung von geschul- lenkbandage mit Stabilisierungsband. tem Fachpersonal erfolgen sollte. medi USA L.P.
  • Page 3: Entsorgung

    Deutsch English Materialzusammensetzung Polyamid, Elastan, Polyester Haftung Die Haftung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung. Beachten Sie dazu auch die entspre- chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
  • Page 4 During long periods of rest (e.g. sleeping), the support should be Intended purpose removed. protect.Leva strap is an ankle support with stabilisation strap. The product is Care instructions exclusively to be used for the orthotic Please close the hook and loop fasteners fitting of the ankle joint and only on before washing.
  • Page 5: Contre-Indications

    • Lavez le produit à la main, de Maladies ou blessures cutanées, troubles de la sensation et de la préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur circulation sanguine aux jambes/pieds, troubles du flux lymphatique programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans...
  • Page 6: Responsabilité

    Français Responsabilité Toute utilisation non conforme annule la responsabilité du fabricant. Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d’emploi. Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères.
  • Page 7 (fig. 6). Observe que la primera colocación se Finalidad debería realizar según las instrucciones protect.Leva strap es un soporte de de personal especializado. tobillo con cinta estabilizadora. El producto solamente puede ser utilizado Instrucciones de uso exclusivamente para uso ortopédico en...
  • Page 8 Español Composición Poliamida, elastodieno, poliéster Garantía La garantía del fabricante se anulará en caso de un empleo no previsto. Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual. Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
  • Page 9: Contra-Indicações

    • Prenda a extremidade da cinta sobre a ligadura elástica (fig. 6). Finalidade Por favor, lembre-se de que a primeira protect.Leva strap é um suporte para o colocação deve ocorrer sob a supervisão tornozelo com cinta de estabilização. de pessoal especializado devidamente Este produto deve ser exclusivamente formado.
  • Page 10 Português Composição Poliamida, elastano, Poliéster Responsabilidade Civil A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
  • Page 11 • Fissare l’estremità della cinghia sulla fascia elastica (fig. 6). Si prega di osservare che la prima Scopo applicazione dovrebbe avvenire dietro protect.Leva strap è un supporto per la indicazioni di personale tecnico caviglia con cinghia stabilizzatrice. Il qualificato. prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della caviglia e solo su Modalità...
  • Page 12: Smaltimento

    Italiano Composizione material Poliammide, Elastan, Poliestere Responsabilità La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
  • Page 13: Contra-Indicaties

    • Was het product bij voorkeur met medi voeten, stoornissen in de lymfeafvoer. clean wasmiddel met de hand of in de Werking zachte was op 30° met een mild Het weefsel heeft een wasmiddel zonder wasverzachter.
  • Page 14 Nederlands Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik. Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing. Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
  • Page 15 • Instabile ledbånd, forvridninger af Sæberester kan fremkalde ledbåndet hudirritationer og materialeslid. • Væskeansamlinger i leddene, hævelser • Produktet skal helst vaskes med medi og irritationstilstande (f.eks. clean vaskemiddel i hånden, eller ved overbelastning, skade, postoperativt) skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
  • Page 16 Den bästa effekten har bandaget vid Ändamål fysisk aktivitet. I princip kan du ha på dig protect.Leva strap är ett vristortos med bandaget hela dagen. Vid längre vila (när stabiliseringsband. Produkten skall du sover) bör du ta av dig bandaget.
  • Page 17 Největšího účinku dosahují bandáže během tělesné aktivity. Bandáž lze v Informace o účelu použití zásadě nosit celý den. Při delším protect.Leva strap je hlezenní ortéza se odpočinku (např. spánku) byste však stabilizační páskou. Výrobek je určen měli bandáž sejmout. výhradně k použití po odborném nasazení...
  • Page 18 Bandaže postižu najveći učinak tijekom tjelesne aktivnosti. Bandažu u pravilu Namjena možete nositi cijeli dan. Tijekom duljeg protect.Leva strap je potpora za gležanj mirovanja (na primjer spavanja) sa stabilizacijskom trakom. Proizvod je bandažu biste trebali skinuti. namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na gležnju i samo na...
  • Page 19 износу материала. кровообращения или лимфатического • Стирайте изделие вручную оттока в области нижних конечностей. предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в Принцип действия щадящем режиме стирки при Компрессионная ткань массирует температуре 30 °C с мягким область сустава, улучшая...
  • Page 20 Русский Инструкция по хранению Хранить в сухом месте,предохранять от воздействия прямого солнечного света. Материалы полиамид, эластан, полиэстер Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация...
  • Page 21 Leva strap alınız. Taşıma ile ilgili bilgiler Kullanım amacı Bandaj en büyük etkisini bedensel protect.Leva strap ayak bileği desteğidir. faaliyet sırasında gösterir. Bu ortez sadece ayak bileğinin ortopedik Esas itibarı ile bandajı bütün gün olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanabilirsiniz. Ancak uzun kullanılmalıdır ve yaralanmaların uygun...
  • Page 22 Türkçe talimatları mutlaka göz önünde bulundurun. Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz.
  • Page 23 Użytkowanie Stabilizator działa najefektywniej w Przeznaczenie trakcie aktywności fizycznej. protect.Leva strap to orteza stawu Stabilizator można nosić z reguły przez skokowego z taśmą stabilizacyjną. cały dzień. Podczas dłuższych przerw w Produkt ma zastosowanie wyłącznie aktywności (np. sen) należy zdjąć...
  • Page 24 Polski bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji. Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.
  • Page 25 άρθρωση του ταρσού (εικ. 2-5). • Κλείστε με το βέλκρο την άκρη της Ενδεδειγμένη χρήση ταινίας πάνω στην ελαστική ταινία (εικ. 6). Η protect.Leva strap είναι μια Προσέξτε πως κατά την πρώτη εφαρμογή υποστήριξη για τον αστράγαλο. Το προϊόν πρέπει να συμβουλευθείτε ειδικά...
  • Page 26 Ελληνικα Υλικό πολυαμίδιο, σπάντεξ, Πολυεστέρας Ευθύνη Η ευθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης. Προσέχετε, επίσης, τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
  • Page 27 Bandaže postižu najveći učinak za vreme fizičke aktivnosti.U pravilu Namena bandažu možete da nosite celi dan. Za protect.Leva strap je podrška za članak vreme dužeg mirovanja (na primer sa stabilizacionom trakom. Proizvod je spavanja) biste trebali da skinete isključivo namenjen ortopedskom bandažu.
  • Page 28 • Обведіть еластичний бинт навколо гомілкостопа у формі вісімки (мал. 2-5). • Причепіть кінець бинта (мал. 6) з Призначення допомогою липучки. Зверніть увагу: protect.Leva strap служить для вперше одягати виріб слід під підтримки гомілковогостопного наглядом кваліфікованого суглобу. Виріб призначений виключно персоналу, який пройшов...
  • Page 29 Українська Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння. Склад матеріалу Поліамід, еластан, Поліестер Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням. Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб...
  • Page 30 ‫عربي‬ ‫تكوين المواد‬ ‫بولي أميد، إيالستان، بوليستر‬ ‫المسؤولية‬ ‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال‬ ‫استخدام المنتج لغير الغرض المعد له. يرجى‬ ‫الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة‬ .‫الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة‬ .‫المهمالت...
  • Page 31 ‫يرجى االنتباه إلى أنه يجب ارتداء الرباط ألول‬ ‫غرض االستعمال‬ .‫مرة تحت إشراف أخصائي مدرب‬ ‫هو رباط داعم للكاحل‬ protect.Leva strap ‫يحتوي على حزام للتثبيت. صمم خصيص ً ا‬ ‫مالحظة حول االرتداء‬ ‫ليستخدم في تقويم عظام الكاحل حصر ً ا‬...
  • Page 32 Pokyny na nosenie Najväčší účinok bandáže dosahujú Informácia o účele použitia počas fyzickej aktivity. protect.Leva strap je členková bandáž so V zásade sa bandáž môže nosiť stabilizačným pásom. Výrobok je určený celodenne. Pri dlhších prestávkach (napr. výhradne na použitie pre ortopedickú...
  • Page 33 Leva strap elastică (fig. 6) Recomandăm ca prima aplicare a ortezei Destinaţia utilizării să se facă sub îndrumarea unui personal protect.Leva strap este un bandaj calificat. pentru articulaţia tibio-tarsiană (gleznă) Instrucţiuni de folosire cu centură de stabilizare. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului Corsetul are eficienţa cea mai mare în...
  • Page 34 Română Garanția Responsabilitatea producătorului se anulează în cazul utilizării neconforme cu destinaţia. Respectaţi pentru aceasta indicaţiile de siguranţă corespunzătoare precum și indicaţiile din prezentele Instrucţiuni de utilizare. Eliminare deşeu Eliminarea produsului se poate face în regim de deșeu menajer.
  • Page 35 ‫התויות לשימוש‬ • ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר‬ • ‫אי יציבות ברצועות, מתיחות של רצועת‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫הקפסולה‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ • ‫מיימות מפרק, נפיחויות ומצבי גירוי (כגון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬...
  • Page 36 Deutsch...
  • Page 38 Ważne wskazówki Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta. W przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.