Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

medi Bayreuth España SL
medi Nederland BV
C/Canigó 2 – 6 bajos
Heusing 5
Hospitalet de Llobregat
4817 ZB Breda
08901 Barcelona
The Netherlands
medi GmbH & Co. KG
Spain
T +31 76 57 22 555
Medicusstraße 1
T +34 93 260 04 00
F +31 76 57 22 565
D-95448 Bayreuth
F +34 93 260 23 14
info@medi.nl
Germany
medi@mediespana.com
www.medi.nl
T +49 921 912-0
www.mediespana.com
F +49 921 912-780
medi Polska Sp. z. o. o.
ortho@medi.de
medi France
Zygmunta Starego 26
www.medi.de
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
25, rue Henri Farman
Poland
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
Adamgasse 16/7
France
F+48 32 202 87 56
6020 Innsbruck
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
Austria
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
vertrieb@medi-austria.at
Rua Eugénio de Castro Rodrigues,
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
n°2
Bokor u. 21.
1700-184 Lisboa
medi Belgium bvba
1037 Budapest
Portugal
Posthoornstraat 13/1
Hungary
T +351 21 843 71 60
3582 Koersel
T +36 1371 0090
F +351 21 847 08 33
Belgium
F +36 1371 0091
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +32 011 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.pt
F +32 011 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi RUS LRC
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
Business Park "Rumyantsevo"
medi representative office Asia
Rumyantsevo, Build. 1
medi Brasil
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Leninsky Township
Rua Neusa 216
Jalan PJU 1A/7A
142784 Moscow Region
Diadema-Sao Paulo
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
Russia
Cep 09941-640
47301 PETALING JAYA
T +7 495 229 04 58
Brazil
Selangor Darul Ehsan
F +7 495 229 04 58
T +55 11 3201 1188
Malaysia
info@medirus.ru
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
www.medirus.ru
sac@medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
medi UK Ltd.
www.medi-asia.com
Plough Lane
medi Danmark ApS
Hereford HR4 OEL
Vejlegardsvej 59
medi Middle East
United Kingdom
2665 Vallensbæk Strand
P. O. Box: 109307
T +44 1432 37 35 00
Denmark
Abu Dhabi
F +44 1432 37 35 10
T +45 46 55 75 69
United Arab Emirates
enquiries@mediuk.co.uk
F +45 70 25 56 20
T +971 2 6429201
www.mediuk.co.uk
kundeservice@sw.dk
F +971 2 6429070
www.medidanmark.dk
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
4
0 5 1 5 2 6 1 8 0 4 2 0
protect.Knee immobilizer
standard/universal
Knieorthese
Knee Brace
Orthèse d'abduction pour le genou
Ortesis funcuional de rodilla
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre-
ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi-
zinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability according to the Medical
Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de
la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiate-
ment votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu
les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respons-
abilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização,
por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la
responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi
o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'ortesi su ferite aperte e seguire sempre le
istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmid-
dellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid-
dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge
eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller or-
topedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím
okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u
smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg
liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его
и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего
врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanunu-
na istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi te-
knikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjem-
nego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy
na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν,
σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια
της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από
ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу.
Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть
виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena
uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi
neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga
medi. I feel better.
uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour medi protect.Knee immobilizer standard

  • Page 1 Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre- medi Bayreuth España SL medi Nederland BV ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medi- zinischer Anleitung. C/Canigó 2 – 6 bajos...
  • Page 2 Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. Wichtiger Hinweis • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- Eventuell kann es in den ersten Stunden weise mit medi clean Waschmittel, der Anwendungen zu einem Waden- von Hand. schmerz kommen. Sollte dieser nach 24 • Nicht bleichen.
  • Page 3 PCL reconstruction • Wash the product by hand, preferably • Therapie resistant femoropatellar pain using medi clean washing agent. • Extensor deficit with contracted dorsal • Do not bleach. capsule • Leave to dry naturally.
  • Page 4 • Déficit d’extension en présence de • Lavez le produit à la main, de capsule dorsale contracturée préférence en utilisant la lessive medi clean. Contre-indications • Ne pas blanchir. • Thrombose des veines profondes de la •...
  • Page 5 LCP • Lave el producto a mano, preferible- • Dolor fémoro-patelar resistente a la mente con el detergente medi clean. terapia • No blanquear. • Déficit de la extensión con cápsula • Secar al aire.
  • Page 6 • Dores patelofemorais resistentes à material. terapia • Preferencialmente lave o produto à • Défice de alongamento com cápsula mão com detergente medi clean. dorsal contraída • Não branquear • Deixar secar ao ar. Contra-indicações • Não engomar.
  • Page 7 • Dolori femoro-patellari resistenti alla • Lavare il prodotto preferibilmente a terapia mano con detersivo medi clean. • Deficit estensivo per capsula dorsale • Non candeggiare. contratta • Asciugare all’aria. • Non stirare.
  • Page 8 • Extensiebeperking bij samengetrokken materiaal. dorsale capsula • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. Contraindicaties • Niet bleken. • Trombose in de diepe bloedvaten van • Aan de lucht laten drogen.
  • Page 9 • Strækkedefekt ved kontrakt dorsal • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist kapsel med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges Kontraindikationer • Lufttørres • Trombose i de dybe vener i underben • Må ikke stryges. og lår •...
  • Page 10 Produkten kann användas i både smärtor söt- och saltvatten. • Sträckdeficit vid kontraherad dorsal • Tvätta produkten för hand, företrädes- kapsel vis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. Kontraindikationer • Låt lufttorka. • Trombos i djupa underbens- och • Får ej strykas.
  • Page 11 že uvolníte boční díl suchého zipu a upevníte jej v požadované poloze. • Podle potřeby můžete mediálně a Informace o účelu použití laterálně uspořádané pruty zkřížit. Výrobek protect.Knee immobilizer je • Boční části přiložte na dolní končetinu ortéza pro fixaci kolena v klidové...
  • Page 12 • Na terapiju rezistentni kože i trošenje materijala. femoropatelarni bolovi • • Proizvod perite ručno, po mogućnosti • Deficit ispružanja kod sredstvom za pranje medi clean. kontraktivnedorzalne kapsule • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. Kontraindikacije • Ne glačati.
  • Page 13 износу материала. • Дефицит разгибания в коленном • Стирайте изделие вручную суставе из-за укорочения задней предпочтительно с использованием стенки капсулы сустава моющего средства medi clean. • Не отбеливать. Противопоказания • Сушите на воздухе. Тромбоз глубоких вен нижней • Не гладьте.
  • Page 14 çıkarın. yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme için tasarlanmıştır. aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile Endikasyonlar elle yıkayın. • PCL rüptürü / yetersizliğinden sonra • Beyazlatıcı kullanmayın konservatif tedavi •...
  • Page 15 • Deficyt wyprostu w przypadku • Do prania produktu używać najlepiej skurczonej części grzbietowej torebki środka medi clean. Zalecane pranie stawoweji • ręczne. • Nie wybielać. Przeciwwskazania • Suszyć na powietrzu. • Zakrzepica żył głębokich uda i •...
  • Page 16 • Ανθεκτικά σε φάρμακα άλγη ερεθισμούς και φθορά του υλικού. μηριαίαεπιγονατιδικά • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά • Αδυναμία πλήρους έκτασης σε προτίμηση με το καθαριστικό medi συνεσταλμένη ραχιαία κάψα clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό Αντενδείξεις • Στεγνώνετε στον αέρα.

Ce manuel est également adapté pour:

Protect.knee immobilizer universal