Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen SportPlus Produkt und sind überzeugt, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sein werden. • Um eine stets optimale Funktion und Leistungsbereitschaft Ihres Produktes zu gewährleisten, haben wir eine Bitte an Sie: •...
SICHERHEITSHINWEISE VERWENDUNGSZWECK • Das Produkt ist für die Nutzung im privaten Bereich und in Innenräumen konzipiert und nicht für medizinische, therapeutische oder gewerbliche Zwecke geeignet. • Das höchstzulässige Benutzergewicht auf diesem Produkt beträgt 135 kg. • Das Produkt dient der Entspannung und Entlastung der Rückenmuskulatur sowie der gesamten Wirbelsäule, insbesondere der Bandscheiben.
HINWEISE ZUR MONTAGE • Die Montage des Produkts muss sorgfältig und von einer erwachsenen Person vorgenommen werden. Nehmen Sie im Zweifelsfall die Hilfe einer weiteren, technisch versierten Person in Anspruch. • Bevor Sie mit dem Zusammenbau des Produkts beginnen, lesen Sie die Aufbauschritte sorgfältig durch und sehen Sie sich die Bauzeichnung an.
5. TEILELISTE Nr. Beschreibung Anzahl Bodenrohr Stützrohr für die Rückenlehne Rohr zur Einstellung der Körperhöhe Fußstütze Stützrohr Haltebügel - rechts Haltebügel - links Standrohr - hinten 8R Standrohr - hinten Standrohr - vorn 9R Standrohr - vorn Stützrohr - hinten 11L Verbindungswinkel links 11R Verbindungswinkel rechts Querstange...
Page 7
Nr. Beschreibung Anzahl Ovale Endstücken - Fußstütze Endkappen für Standrohre Sechskantschraube M8 x 65 mm Viereckiges Endstück - Höhenverstellung Stopfen Auflagegummi Runde Endstücken Knopf zur Abstandseinstellung Knopf für Höhenverstellung Hülse für hinteres Stützrohr 8mm Schraube - M8 x 50 mm Unterlegplatte Schraube M6 x 40 mm Dichtungsring...
6. MONTAGEANLEITUNG • Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. • Überprüfen Sie vor der Montage alle Teile auf Vollständigkeit und auf Transportschäden. Schritt 1: MONTAGE DER STANDROHRE • Befestigen Sie das vordere Bodenrohr (1) mit dem linken (9L) und rechten vorderen Standrohr (9R);...
Page 9
Schritt 2: MONTAGE DER HALTEBÜGEL • Befestigen Sie den rechten Haltebügel (6) am rechten hinteren Standrohr (8R); verwenden Sie dafür 2 Schrauben (20), 2 Unterlegscheiben (19) und 2 Muttern (21). Achten Sie darauf, dass die 2 Schrauben (20) von der Innenseite des Rahmens aus eingesetzt werden.
Page 10
Schritt 3: BEFESTIGUNG DER RÜCKENLEHNE UND KOPFSTÜTZE AM STANDROHR 19 21 • Befestigen Sie das Rückenpolster (47) und das Kopfpolster (48) an der installierten Standrohreinheit. Verwenden Sie dafür 4 Schrauben (29), 4 Unterlegscheiben (19) und 4 Muttern (21). Achten Sie darauf, dass die 4 Schrauben (29) von der Außenseite des Rahmens aus eingesetzt werden.
Page 11
Schritt 4: ROHR UND ROLLEN ZUR EINSTELLUNG DER HÖHE • Befestigen Sie die Fußstütze (4) mit dem Rohr zur Einstellung der Körperhöhe (3); verwenden Sie dafür 3 Schrauben (51) und 3 Unterlegscheiben (19). • Ziehen Sie das verstellbare Stützrohr (5) heraus und wählen Sie die gewünschte Position.
Page 12
Schritt 5: ABSCHLIESSENDE MONTAGE • Schieben Sie das Rohr zur Einstellung der Körperhöhe (3) in das Stützrohr der Rückenlehne (2) und befestigen Sie es mit dem Knopf für die Höhenverstellung (38). • Verstellen Sie das Rohr zur Einstellung der Körperhöhe (3) bis zur gewünschten Höhe.
7. BEDIENUNGSANLEITUNG Besteigen Sie das Gerät vorsichtig und halten Sie immer Ihr Gleichgewicht. Beachten Sie die nebenstehend angezeigten Sicherheitsabstände in alle Richtungen, bevor Sie Ihr Gerät benutzen. >2 m >1 m >1 m >2 m 7.1 EINSTELLUNG AUF DIE KÖRPERGRÖSSE Die Einstellung der Länge der Fußstütze auf die gewünschte Körpergröße kann jederzeit durch Lösen und Ziehen des Knopfes für die Höhenverstellung (38) wieder verändert werden.
7.2 EINSTELLUNG DES NEIGUNGSWINKELS Den maximalen Neigungswinkel können Sie je nach Wunsch auf 20°, 40°, 60° oder 80° einstellen. Drehen Sie den Sicherungsstift (14) dazu einfach in die gewünschte Position (wie abgebildet). Achten Sie darauf, dass beim Invertieren keine Finger oder Kleidungsstücke zwischen Sicherungsstift und Rahmen eingeklemmt werden! 20°...
Page 15
7.4 RICHTIGE EINSTELLUNG DES GERÄTES FÜR IHRE KÖRPERGRÖSSE Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise aufmerksam durch und weisen Sie alle Nutzer dieses Gerätes auf die möglichen Gefahren bei Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen hin. 1. Legen Sie sich mit Rücken und Kopf flach auf das Rückenpolster, halten Sie Ihre Arme seitlich am Körper und arretieren Sie Ihre Füße wie in der Bedienungsanleitung beschrieben.
8. ÜBUNGSANLEITUNG Die Inversionsbank funktioniert wie ein ausbalanciertes Pendel auf einer Achse. Sie reagiert auf kleine Veränderungen der Gewichtsverteilung. Achten Sie insbesondere bei dem Einstieg in die Benutzung darauf, dass Sie den maximalen Neigungswinkel (sofern gewünscht) korrekt auswählen. Es ist hilfreich, die erste Benutzung mit einer zweiten, außenstehenden Person durchzuführen, die die Bank gegebenenfalls stabilisieren und drehen kann.
Page 17
8.2 VORSICHT BEI DER ANWENDUNG Eine Inversionstherapie beziehungsweise das Nutzen der Inversionsbank ist trotz der Vorteile nicht für alle Menschen geeignet. Sollten Sie eines oder mehrere der folgenden Symptome aufweisen, besprechen Sie die Benutzung unbedingt vorher mit einem Arzt (die folgende Liste benennt lediglich Beispiele und erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit): •...
Page 18
Stellen Sie sicher, dass die Fußhalterung korrekt eingestellt und sicher verschraubt ist. Legen Sie den Kopf auf die Kopflehne und Ihre Arme seitlich neben den Körper und dann auf Ihre Brust wie dargestellt. Wenn der Kopf nun niedriger als die Füße ist, verlängern Sie die Fußstütze um ein Loch und versuchen Sie es erneut (→...
9. WARTUNG, REINIGUNG UND PFLEGE • Überprüfen Sie nach dem Zusammenbau und vor dem Einsatz des Gerätes, ob alle Bolzen/Muttern korrekt angezogen sind. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem leicht angefeuchteten Tuch unter Einsatz eines milden Reinigers. Verwenden Sie keine Lösungsmittel zum Reinigen. •...
11. SERVICE UND ERSATZTEILE Bei technischen Fragen, Informationen zu unseren Produkten und für Ersatzteilbestellungen steht Ihnen unser Service-Team wie folgt zur Verfügung: Serviceadresse Service Center zeitlos design + vertriebs GmbH Nachtwaid 6 79206 Breisach Servicehotline: 00800 - 787 47 900 (kostenfrei) Fax: 0180 - 500 7763...
12. GARANTIEBESTIMMUNGEN SportPlus versichert, dass das Produkt, auf das sich die Garantie bezieht, aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt und mit äußerster Sorgfalt überprüft wurde. Sollten sich dennoch bei normaler Verwendung und Wartung innerhalb der hiernach genannten Garantiefrist Defekte ergeben, wenden Sie sich bitte an unser Service-Team.
Chère cliente, Cher client, Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau produit SportPlus et sommes convaincus que vous en serez satisfait. • Afin de garantir un fonctionnement parfait et un rendement toujours plus optimal de votre produit, nous vous prions de suivre les consignes suivantes : •...
CONSIGNES DE SÉCURITÉ USAGE PRÉVU • Le produit est conçu pour une utilisation domestique à l’intérieur de locaux et n'est destiné ni un usage médical ou thérapeutique ni à des fins commerciales. • Le poids maximal admis de l'utilisateur pour ce produit est de 135 kg. •...
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE • Le montage du produit doit être effectué avec précaution et réalisé par une personne adulte. En cas de doute, demandez l’aide d’une autre personne techniquement expérimentée. • Avant de commencer le montage du produit, veuillez lire attentivement les étapes de montage et regardez les illustrations les représentant.
5. LISTE DES PIÈCES N° Description Quantité Pied tubulaire au sol Support tubulaire pour le dossier Tube pour le réglage de la stature Repose-pieds Support tubulaire Étrier de retenue - droit Étrier de retenue - gauche Montant tubulaire - arrière 8R Montant tubulaire - arrière Montant tubulaire - avant 9R Montant tubulaire - avant...
Page 27
N° Description Quantité Embout - cache ovale - repose-pieds Capuchon d'extrémité pour montants tubulaires Vis hexagonale - M8 x 65 mm Embout carré d’extrémité - réglage de la hauteur Bouchon Revêtement en caoutchouc Embouts - caches ronds Bouton de réglage de l'écart Bouton pour réglage de la hauteur Gaine pour support tubulaire arrière 8 mm Vis - M8 x 50 mm...
6. NOTICE DE MONTAGE • Enlevez tous les matériaux d'emballage. • Avant le montage, vérifiez toutes les pièces et leur exhaustivité ainsi que pour détecter des dommages dus au transport. étape : ASSEMBLAGE DES MONTANTS TUBULAIRES • Montez le pied tubulaire avant (1) qui va au sol avec le montant tubulaire gauche (9L) et l'avant droit (9R) ;...
Page 29
étape : ASSEMBLAGE DE L'ÉTRIER DE RETENUE • Fixez l'étrier de retenue droit (6) sur le montant tubulaire arrière droit (8R) ; utilisez pour cette opération 2 vis (20), 2 rondelles plates (19) et 2 écrous (21). Veillez à ce que les 2 vis (20) soient placés de l'intérieur du cadre.
Page 30
étape : ASSEMBLAGE DU DOSSIER ET DE L'APPUI-TÊTE SUR LE MONTANT TUBULAIRE 19 21 • Fixez le dossier rembourré (47) et l’appui-tête (48) sur la partie du montant tubulaire déjà installé. Utilisez pour cela 4 vis (29), 4 rondelles plates (19) et 4 écrous (21).
Page 31
étape : TUBE ET ROULEAUX POUR LE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR • Assemblez le repose-pieds (4) avec le tube pour le réglage de la stature (3) ; utilisez pour cette opération 3 vis (51) et 3 rondelles plates (19). • Enlevez le support tubulaire (5) réglable et choisissez la position désirée.
Page 32
étape : ASSEMBLAGE FINAL • Faites glisser le tube pour le réglage de la stature (3) dans le support tubulaire pour le dossier (2) et fixez-le avec le bouton pour le réglage de la hauteur (38). • Réglez le tube pour le réglage de la stature (3) jusqu'à la hauteur souhaitée.
7. MODE D'EMPLOI Montez prudemment sur l'appareil et gardez toujours votre équilibre. Avant d'utiliser l'appareil observez bien dans toutes les directions que vous conservez les distances de sécurité indiquées ci-contre. > 2 m > 1 m > 1 m > 2 m 7.1 RÉGLAGE DE LA TAILLE Le réglage de la longueur du repose-pieds sur la taille souhaitée peut être changé...
7.2 RÉGLAGE DE L'ANGLE D'INCLINAISON Vous pouvez régler l'angle d'inclinaison maximal selon votre désir sur 20°, 40°, 60° ou 80°. Tournez simplement la goupille (14) dans la position souhaitée (comme illustré). Durant l'inversion, veillez à ce qu'aucun doigt ou vêtement ne soit coincé entre la goupille et le cadre ! 20°...
7.4 RÉGLAGE CORRECT DE L'APPAREIL POUR VOTRE TAILLE Veuillez lire attentivement les remarques suivantes et indiquez à tous les utilisateurs de cet appareil les dangers possibles lors du non-respect de ces consignes. 1. Installez-vous avec le dos et la tête sur le dossier rembourré. Conservez vos bras latéralement le long du corps et bloquez vos pieds comme décrit dans le mode d'emploi.
8. GUIDES D'EXERCICES Le banc d'inversion fonctionne comme une balance équilibrée sur un axe. Il réagit à de légères modifications de la répartition du poids. Tout au début de l'utilisation, veillez en particulier à ce que vous choisissiez correctement l'angle d'inclinaison maximal (si souhaité).
8.2 PRÉCAUTION À PRENDRE LORS DE L'UTILISATION Une thérapie par inversion et/ou l’utilisation du banc d’inversion n’est pas appropriée à tous les êtres humains malgré tous ses avantages. Si vous présentez un ou plusieurs des symptômes suivants, veuillez absolument, avant toute utilisation, discuter avec un médecin (la liste suivante est seulement une liste d’exemples et n’est pas exhaustive) : •...
Page 38
Assurez-vous que le cale-pied soit bien ajusté et bien sécurisé au vissage. Posez votre tête sur l'appui-tête et vos bras le long du corps, les mains sur votre poitrine comme sur l'illustration. Si la tête est maintenant plus basse que les pieds, prolongez le repose-pieds d'un trou et essayez de nouveau (→...
9. MAINTENANCE, NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Vérifiez après le montage et avant toute utilisation de l'appareil que tous les boulons/écrous sont correctement serrés. • Nettoyez régulièrement l’appareil à l’aide d’un chiffon légèrement humide et en appliquant si besoin un produit de nettoyage doux. N'utilisez pas de produits solvants pour le nettoyage.
11. SERVICE ET PIÈCES DE RECHANGE Pour toute question technique, information sur nos produits et pour les commandes de pièces de rechange, notre équipe du service de la clientèle se tient à votre disposition : Adresse du service Service Center clientèle zeitlos design + vertriebs GmbH Nachtwaid 6...
12. DISPOSITIONS DE GARANTIE SportPlus assure, que le produit, qui se réfère à la garantie, a été fabriqué avec des matériaux d’excellente qualité et vérifié avec le plus grand soin. Cependant, si avec une utilisation et un entretien normaux, durant la durée de garantie citée ci-après, des défauts venaient à...
Gentile Cliente, congratulazioni per l'acquisto del Suo nuovo prodotto SportPlus, che siamo certi Le garantirà la massima soddisfazione. • Per garantire funzionamento e prestazioni sempre ottimali del Suo prodotto, La preghiamo di rispettare le condizioni che seguono: • Prima del primo utilizzo del prodotto, leggere con attenzione e integralmente questo manuale utente.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA UTILIZZO • Il prodotto è progettato per uso privato in interni e non a scopi clinici, terapeutici o commerciali. • Il prodotto supporta un peso dell'utente massimo di 135 kg. • Il prodotto è utilizzato per scaricare e distendere i muscoli della schiena e tutta la colonna vertebrale, in particolare i dischi intervertebrali.
NOTE SUL MONTAGGIO • Il montaggio del prodotto deve essere eseguito con cautela e da una persona adulta. In caso di dubbi, richiedere l'aiuto di una seconda persona con competenze tecniche. • Prima di iniziare a montare il prodotto, leggere con attenzione i vari passaggi della procedura e osservare le relative illustrazioni.
5. ELENCO DELLE PARTI Descrizione Quantità Tubo inferiore Sostegno tubolare per schienale Tubo di regolazione dell'altezza corporea Poggiapiedi Sostegno tubolare Staffa di fissaggio - destra Staffa di fissaggio - sinistra Tubo verticale - posteriore 8R Tubo verticale - posteriore Tubo verticale - anteriore 9R Tubo verticale - anteriore Sostegno tubolare - posteriore 11L Angolare di giunzione - sinistra...
Page 47
Descrizione Quantità Terminali ovali - Poggiapiedi Chiusure per tubi verticali Vite a testa esagonale M8 x 65 mm Terminale quadrangolare - Regolazione altezza Tappo Imbottitura in gomma Terminali circolari Pomello di regolazione della distanza Pomello di regolazione altezza Manicotto per sostegno tubolare posteriore 8 mm Vite - M8 x 50 mm Spessore Vite M6 x 40 mm...
6. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO • Rimuovere tutto il materiale di imballaggio. • Prima del montaggio, controllare che la confezione contenga tutti i componenti e che non vi siano danni dovuti al trasporto. Passaggio 1: MONTAGGIO DEI TUBI VERTICALI • Fissare il tubo inferiore anteriore (1) al tubo verticale anteriore sinistro (9L) e destro (9R) utilizzando le 2 viti (32).
Page 49
Passaggio 2: MONTAGGIO DELLE STAFFE DI FISSAGGIO • Fissare la staffa di fissaggio destra (6) al tubo verticale posteriore destro (8R) con 2 viti (20), 2 rondelle (19) e 2 dadi (21). Assicurarsi che le 2 viti (20) vengano inserite dall'interno del telaio. Le rondelle (19) e i dadi (21) devono trovarsi all'esterno del telaio.
Page 50
Passaggio 3: FISSAGGIO DI SCHIENALE E POGGIATESTA AL TUBO VERTICALE 19 21 • Fissare il cuscino dello schienale (47) e il poggiatesta (48) al gruppo montato dei tubi verticali. Utilizzare a tal fine 4 viti (29), 4 rondelle (19) e 4 dadi (21). Assicurarsi che le 4 viti (29) vengano inserite dall'esterno del telaio.
Page 51
Passaggio 4: TUBO E RULLI DI REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA • Fissare il poggiapiedi (4) al tubo di regolazione dell'altezza corporea (3); utilizzare a tal fine 3 viti (51) e 3 rondelle (19). • Estrarre il sostegno tubolare regolabile (5) e scegliere la posizione desiderata. Assicurarsi che la molla preinstallata (16) non sia rimossa dalla sua posizione originale.
Page 52
Passaggio 5: MONTAGGIO FINALE • Far scorrere il tubo di regolazione dell'altezza corporea (3) nel sostegno tubolare dello schienale (2) e fissarlo con il pomello di regolazione dell'altezza (38). • Regolare il tubo fino a impostare l'altezza corporea (3) desiderata.
7. ISTRUZIONI PER L’USO Salire sull'attrezzo con cautela e mantenere sempre l'equilibrio. Osservare le distanze di sicurezza mostrate sotto in tutte le direzioni prima di utilizzare l'attrezzo. > 2 m > 1 m > 1 m > 2 m 7.1 IMPOSTAZIONE DELLA STATURA L'impostazione della lunghezza del poggiapiedi in base alla statura desiderata può...
Page 54
7.2 IMPOSTAZIONE DELL'ANGOLO DI INCLINAZIONE È possibile impostare l'angolo di inclinazione massima a 20°, 40°, 60° o 80° a seconda delle esigenze. A tal fine, ruotare il perno di fissaggio (14) nella posizione desiderata (come mostrato in figura). Durante l'inversione, assicurarsi che dita o abiti non restino intrappolati fra perno di fissaggio e telaio! 20°...
Page 55
7.4 REGOLAZIONE CORRETTA DELL'APPARECCHIO PER LA PROPRIA ALTEZZA Si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di richiamare l'attenzione di tutti gli utenti di questo apparecchio sui possibili pericoli in caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni. 1. Poggiare schiena e testa sul cuscino dello schienale senza inarcare, tenere le braccia lungo i fianchi e bloccare i piedi come descritto nel manuale utente.
8. GUIDA AGLI ESERCIZI La panca a inversione funziona come un pendolo in equilibrio su un asse. Reagisce a piccole variazioni nella ripartizione del peso. Particolarmente in fase di salita, assicurarsi di aver selezionato correttamente l'angolo di inclinazione massimo (come desiderato). Si consiglia di procedere al primo utilizzo con l'ausilio di una seconda persona esterna che, nel caso, possa stabilizzare e ruotare la panca.
8.2 CAUTELA DURANTE L'UTILIZZO Nonostante i suoi vantaggi, la terapia a inversione con panca non è adatta a tutti gli individui. In caso di uno o più dei seguenti sintomi, consultarsi prima con il proprio medico (l'elenco che segue è a solo scopo esemplificativo e non può ritenersi esaustivo): •...
Page 58
Assicurarsi che il poggiapiedi sia posizionato e serrato correttamente. Adagiare il capo sul poggiatesta e distendere le braccia lungo i fianchi e, poi, portare al petto come mostrato. Quando la testa si trova più in basso dei piedi, allungare il poggiapiedi di un foro e riprovare (→...
9. MANUTENZIONE, PULIZIA E CURA • Dopo il montaggio e prima dell'utilizzo, verificare il prodotto controllando che tutti i dadi/le viti siano inseriti e serrati correttamente. • Pulire il prodotto regolarmente con un panno leggermente inumidito con del detergente delicato. Non utilizzare solventi per la pulizia. •...
11. ASSISTENZA E PEZZI DI RICAMBIO Per domande e informazioni di natura tecnica sui prodotti, o per ordinare pezzi di ricambio, contattare il team di assistenza: Indirizzo Service Center dell'assistenza zeitlos design + vertriebs GmbH Nachtwaid 6 79206 Breisach Linea diretta per 00800 - 787 47 900 (gratuito) l'assistenza:...
12. DETERMINAZIONI DELLA GARANZIA SportPlus assicura che il prodotto coperto da garanzia è stato fabbricato con materiali di alta qualità ed è stato controllato con la massima cura. Nel caso in cui, durante il normale utilizzo e l'ordinaria manutenzione coperti dalla garanzia di seguito indicata, emergano difetti al prodotto rivolgersi al team di assistenza della Società.
Tisztelt Vásárló Asszony! Tisztelt Vásárló! Gratulálunk az új SportPlus termék megvásárlásához és bízunk benne, hogy meg lesz elégedve a termékkel. • A termék állandó optimális működésiének és teljesítményének biztosítására van egy kérésünk Önhöz: • A termék első használata előtt gondosan olvassa át a következő kezelési útmutatót! •...
BIZTONSÁGI TANÁCSOK RENDELTETÉS • A termék magáncélra alkalmas, beltéri használatra készült, és orvosi, terápiás vagy üzleti célokra nem használható. • A termék legfeljebb 135 kg súlyt képes elbírni. • A termék a hátizmok és a teljes gerincoszlop megfeszítését és ellazítását segíti, különös tekintettel a csigolyaközi porckorongokra.
TANÁCSOK AZ ÖSSZESZERELÉSHEZ • A termék összeszerelését felnőtt személynek kell elvégeznie, a megfelelő körültekintés mellett. Amennyiben kétségei támadnak, vegye igénybe egy műszaki tudással rendelkező személy segítségét. • A termék összeszerelésének megkezdése előtt olvassa át alaposan az összeszerelés lépéseit, követve az ábrát. •...
5. TARTOZÉKLISTA Sz. Leírás Mennyiség Talprúd A háttámla támasztórúdja A testmagasság beállítórúdja Lábtartók Támasztórúd Jobb oldali kapaszkodó Bal oldali kapaszkodó Hátsó állványrúd 8R Hátsó állványrúd Első állványrúd 9R Első állványrúd Hátsó támasztórúd 11L Bal oldali összekötőpánt 11R Jobb oldali összekötőpánt Keresztrúd Habszivacs hengerek Szöghatároló...
Page 67
Sz. Leírás Mennyiség A lábtartók ovális végzárói Az állványrudak végzáró sapkái Hatlapfejű csavar M8 x 65 mm A magasságállítás négyszögletes végzárója Dugó Támasztógumi Kerek végzárók Távolságbeállító gomb Magasságállító gomb A hátsó támasztórúd hüvelye 8 mm Csavar - M8 x 50 mm Alátétlemez Csavar M6 x 40 mm Tömítőgyűrű...
6. ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ • Távolítsa el a csomagolóanyagokat. • Az összeszerelés előtt ellenőrizze, hogy minden alkatrész megvan-e, és hogy azok a szállítás során nem sérültek-e meg. 1. lépés: AZ ÁLLVÁNYRUDAK ÖSSZESZERELÉSE • Rögzítse az elülső talprudat (1) a bal oldali (9L) és a jobb oldali állványrúdhoz (9R) 2 csavar segítségével (32).
Page 69
2. lépés: A KAPASZKODÓK ÖSSZESZERELÉSE • Rögzítse rá a jobb oldali kapaszkodót (6) a jobb oldali hátsó állványrúdra (8R); ehhez 2 csavart (20), 2 alátétet (19) és 2 anyacsavart (21) használjon. Fontos, hogy a 2 csavart (20) a keret belső oldala felől helyezze be. Az alátéteknek (19) és az anyacsavaroknak (21) a keret külső...
Page 70
3. lépés: A HÁTTÁMLA ÉS A FEJTÁMLA FELSZERELÉSE AZ ÁLLVÁNYRÚDRA 19 21 • Rögzítse rá a hátpárnát (47) és a fejpárnát (48) a már összeállított állványra. Ehhez 4 csavart (29), 4 alátétet (19) és 4 anyacsavart (21) használjon. Fontos, hogy a 4 csavart (29) a keret külső...
Page 71
4. lépés: A MAGASSÁGBEÁLLÍTÁS RÚDJA ÉS HENGEREI • Szerelje rá a lábtartókat (4) a testmagasság beállítórúdjára (3); ehhez 3 csavart (51), és 3 alátétet (19) használjon. • Húzza ki az állítható támasztórudat (5) és állítsa be a kívánt pozíciót. Ügyeljen arra, hogy az előre beszerelt rugó...
Page 72
5. lépés: AZ ÖSSZESZERELÉS BEFEJEZÉSE • Csúsztassa be a testmagasság beállítórúdját (3) a háttámla támasztórúdjába (2), majd rögzítse a testmagasság beállítógombjához (38). • Állítsa be a testmagasság beállítórúdját (3) a kívánt magasságba.
7. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Szálljon fel az eszközre mindig ügyelve az egyensúlyára. Az eszköz használata előtt bizonyosodjon meg a jelzett biztonsági távolságokról minden irányban. > 2 m > 1 m > 1 m > 2 m 7.1 A TESTMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA A lábtartó hosszát bármikor a kívánt testmagassághoz állíthatja a testmagasság beállítógombjának (38) kioldásával és húzásával.
Page 74
7.2 A DŐLÉSSZÖG BEÁLLÍTÁSA A maximális dőlésszöget bármikor beállíthatja kívánság szerint 20°, 40°, 60° vagy 80° fokra. Egyszerűen fordítsa a biztosító csapszeget (14) kívánt állásba (az ábrán látható módon). Ügyeljen arra, hogy az átfordulás során az ujjai vagy a ruhadarabjai ne csípődjenek a biztosító...
Page 75
7.4 AZ ESZKÖZ MEGFELELŐ BEÁLLÍTÁSA A TESTMAGASSÁGHOZ Kérjük, olvassa el az alábbi utasításokat figyelmesen, és hívja fel az eszköz minden használójának figyelmét azokra a lehetséges veszélyekre, melyek az alábbi utasítások figyelmen kívül hagyásából adódhatnak. 1. Feküdjön rá a hátpárnára a hátát és a fejét egyenesen tartva, tartsa a karjait a teste mellett, és rögzítse a lábait a használati útmutatóban leírtak szerint.
8. ÚTMUTATÓ A GYAKORLATOKHOZ Az inverziós pad úgy működik, mint egy kiegyensúlyozott inga egy tengelyen. A súlyeloszlás enyhe megváltozásaira reagál. Különösen a használat megkezdésekor ügyeljen a maximális dőlésszög helyes megválasztására (ha erre szükség van). Az első használatkor segítségül hívhat egy másik, kívülálló személyt, aki a padot szükség esetén stabilizálja vagy megfordítja.
Page 77
8.2 ELŐVIGYÁZATOSSÁG A HASZNÁLAT SORÁN Az inverziós terápia, illetve az inverziós pad minden előnye mellett nem mindenki számára megfelelő. Ha Önnek az alábbi tünetek közül egy vagy több is van, a használattal kapcsolatban előbb kérje ki egy orvos tanácsát (az alábbi lista csupán példákat említ, a teljesség igénye nélkül): •...
Page 78
Gondoskodjon arról, hogy a lábtartó helyesen legyen beállítva és bizonságosan be legyen csavarozva. Tegye a fejét a fejtámaszra, a karjait tartsa a teste mellett, majd a mellkasára, ahogy az ábra is mutatja. Ha a fej a lábaknál alacsonyabban van, hosszabbítsa meg a lábtartót egy nyílással, majd próbálja újra (→...
9. KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS • A készülék összeszerelése után, valamint a használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy minden csavart és anyát helyesen meghúzott-e. • Tisztítsa meg az eszközt rendszeresen egy enyhén nedves ruhával és lágy tisztítószerrel. A tisztításhoz ne használjon oldószereket. •...
11. SZERVIZ ÉS PÓTALKATRÉSZEK Műszaki kérdések, termékkel kapcsolatos információkért és cserealkatrész rendelések érdekében rendelkezésére áll a szerviz csapatunk a következő órarend szerint: Szervizünk címe Service Center zeitlos design + vertriebs GmbH Nachtwaid 6 79206 Breisach Szerviz telefonos 00800 - 787 47 900 (ingyenes) szolgálata: Fax:...
12. GARANCIÁLIS FELTÉTELEK A SportPlus garantálja, hogy a garancia tárgyát képező termék kiváló minőségű anyagokból készült, és a legnagyobb gondossággal ellenőrizték. Ha a normál használat és karbantartás mellett az alábbiakban megadott garanciaidőn belül hibák lépnek fel, forduljon szervizcsapatunkhoz. A garancia feltétele, hogy a kezelés a helyes összeszerelés a használati utasítás szerint történjen.
Spoštovana stranka, Čestitamo Vam ob nakupu novega izdelka SportPlus in prepričani smo, da boste z izdelkom zelo zadovoljni. • Za zagotavljanje stalnega optimalnega delovanja in delavnosti izdelka, se na Vas obračamo s prošnjo: • Pred prvo uporabo izdelka, pazljivo preberite naslednja navodila za uporabo! •...
VARNOSTNI NAPOTKI NAMEN UPORABE • Izdelek je zasnovan za privatno uporabo in v notranjih prostorih ter ni primeren za zdravstvene ali komercialne namene. • Najvišja dovoljena teža uporabnika na tem izdelku je 135 kg. • Izdelek služi za sprostitev in razbremenitev hrbtnih mišic in celotne hrbtenice, zlasti medvretenčnih diskov.
NAVODILA ZA MONTAŽO • Montaža izdelka mora biti izvedena skrbno in s strani odrasle osebe. V primeru dvoma se poslužite pomoči druge, tehnično izkušene osebe. • Preden začnete s sestavljanjem izdelka, skrbno preberite korake sestavljanja in si oglejte skico postavitve. •...
5. SEZNAM DELOV Nr. Opis Število Talna cev Oporna cev hrbtnega naslona Cev za nastavitev telesne višine Opora nog Oporna cev Lok za držanje - desno Lok za držanje - levo Navpična cev - zadaj 8R Navpična cev - zadaj Navpična cev - spredaj 9R Navpična cev - spredaj Oporna cev - zadaj...
Page 87
Nr. Opis Število Ovalna pokrova - opora za noge Pokrovčki navpičnih cevi Šestrobi vijak M8 x 65 mm Kvadratni pokrov - nastavitev višine Čep Naležna guma Okrogli pokrovi Gumb za nastavitev odmika Gumb za nastavljanje višine Tulec zadnje oporne cevi 8 mm Vijak –...
6. NAVODILA ZA VGRADNJO • Odstranite vse posamezne dele embalaže. • Pred montažo preverite popolnost dostave in vse dele preglejte za transportne poškodbe. 1. korak: MONTAŽA NAVPIČNIH CEVI • Povežite sprednjo talno cev (1) z levo (9L) in desno sprednjo navpično cevjo (9R); uporabite 2 vijaka (32).
Page 89
2. korak: MONTAŽA LOKA ZA DRŽANJE • Pritrdite desni lok za držanje (6) na desno zadnjo navpično cev (8R); uporabite 2 vijaka (20), 2 podložki (19) in 2 matici (21). Prepričajte se, da sta 2 vijaka (20) vstavljena z notranje strani okvirja. Podložke (19) in matice (21) morajo biti na zunanji strani okvirja.
Page 90
3. korak: NAMESTITEV HRBTNEGA NASLONA IN OPORE ZA GLAVO NA NAVPIČNO CEV 19 21 • Pritrdite blazino hrbtnega naslona (47) in blazino opore za glavo (48) na sestavljeno enoto navpičnih cevi. Uporabite 4 vijake (29), 4 podložke (19) in 4 matice (21). Prepričajte se, da sta 4 vijaka (29) vstavljena z zunanje stran strani okvirja.
Page 91
4. korak: CEV IN VALJI ZA NASTAVITEV VIŠINE • Pritrdite oporo za noge (4) na cev za nastavitev telesne višine (3); uporabite 3 vijake (51) in 3 podložke (19). • Izvlecite nastavljivo oporno cev (5) in izberite želeni položaj. Prepričajte se, da prednameščene vzmeti (16) ne premaknete iz začetnega položaja.
Page 92
5. korak: KONČNA MONTAŽA • Potisnite cev za nastavitev telesne višine (3) v oporno cev hrbtnega naslona (2) in jo pritrdite z gumbom za nastavitev višine (38). • Premaknite cev za nastavitev telesne višine (3) do želene višine.
7. NAVODILA ZA UPORABO Previdno se vzpnite na napravo in vedno ohranjajte ravnotežje. Pred uporabo naprave upoštevajte vse prikazane varnostne razdalje v vseh smereh. > 2 m > 1 m > 1 m > 2 m 7.1 NASTAVITEV NA TELESNO VIŠINO Nastavitev dolžine opore za noge na želeno telesno višino lahko kadar koli spremenite tako, da sprostite in povlečete gumb za nastavitev višine (38).
Page 94
7.2 PRILAGODITEV KOTA NAKLONA Največji kot naklona lahko po želji nastavite na 20°, 40°, 60° ali 80°. V ta namen preprosto obrnite varnostni zatič (14) v želen položaj (glejte sliko). Pazite, da med varnostni zatič in okvir ne zataknete prstov ali oblačil! 20°...
Page 95
7.4 PRAVILNA NASTAVITEV NAPRAVE NA VAŠO TELESNO VIŠINO Natančno preberite naslednja navodila in obvestite vse uporabnike te naprave o možnih nevarnostih, če naslednjih navodil ne upoštevajo. 1. S hrbtom in glavo se plosko naslonite na hrbtni naslon, roke držite stransko ob telesu in zataknite noge, kot je opisano v navodilih za uporabo.
8. NAVODILA ZA VADBO Inverzna klop deluje kot uravnoteženo nihalo na osi. Odziva se na majhne spremembe razporejanja teže. Še posebej pri začetku uporabe pazite, da boste pravilno izbrali največji kot naklona (po želji). Priporočljivo je, da pri prvi uporabi sodeluje druga oseba, ki lahko klop po potrebi stabilizira in obrne.
8.2 MED UPORABO BODITE Kljub prednostim inverzna terapija ali uporaba inverzne klopi ni primerna za vse. Če imate enega ali več naslednjih simptomov, se morate o uporabi predhodno pogovoriti z zdravnikom (naslednji seznam je samo vzorec in ni popoln): • Uporaba antikoagulantov (sredstva za redčenje krvi ali npr.
Page 98
Prepričajte se, da je držalo za noge pravilno nameščeno in varno privito. Položite glavo na vzglavnik in roke na stran telesa in nato na prsi, kot je prikazano. Če je glava zdaj nižje od stopal, podaljšajte oporo za noge za eno luknjo in poskusite znova (→ 7.1). Če se noge ne premikajo, skrajšajte oporo za noge za eno luknjo in poskusite znova.
9. VZDRŽEVANJE, ČIŠČENJE IN NEGA • Po sestavi in pred uporabo naprave preverite, če so vsi vijaki/matice pravilno nameščeni. • Napravo redno čistite z rahlo navlaženo krpo in blagim čistilnim sredstvom. Za čiščenje ne uporabljajte topil. • To je še posebej pomembno za blazino in ročaje, saj so ti deli med celotnim treningom v neprestanem stiku z deli telesa.
11. SERVIS IN NADOMESTNI DELI Pri tehničnih vprašanjih, informacijah o naših izdelkih in za naročilo nadomestnih delov, vam je naša servisna ekipa na razpolago: Naslov za Service Center svetovanje zeitlos design + vertriebs GmbH strankam Nachtwaid 6 79206 Breisach Telefonska 00800 - 787 47 900 (brezplačno) servisna služba:...
12. GARANCIJSKE DOLOČBE SportPlus zagotavlja, da je izdelek, na katerega se garancija nanaša, izdelan iz visoko kakovostnih materialov, ki so bili skrajno skrbno preverjeni. Če bi se kljub temu ob normalni uporabi in vzdrževanju v času tukaj navedenega garancijskega roka pojavile okvare, se prosimo obrnite na našo servisno ekipo.
Page 102
Bei technischen Fragen, Informationen zu unseren Produkten und für Ersatzteilbestellungen steht Ihnen unser Service-Team wie folgt zur Verfügung: Service Center zeitlos design + vertriebs GmbH Nachtwaid 6 79206 Breisach Servicehotline: 00800 - 787 47 900 (kostenfrei) Fax: 0180 - 500 7763 (0,14€ pro Minute aus dem deutschen Festnetz) E-Mail: flexxtrade-support-de@zeitlos-vertrieb.de Erreichbarkeit:...