Kanalmenü als Untermenü des Hauptmenüs
D
für unterschiedliche Einstellungen der einzelnen
A
Kamerakanäle
Menü für den Bewegungsdetektor als Untermenü
CH
des Kanalmenüs zum Aktivieren und Einstellen
des Detektors für jeden Kamerakanal getrennt
7.1
Hauptmenü
Die Tasten
(1) und
Nach dem Lösen der Tasten wird das Hauptmenü
eingeblendet:
TITLE DISPLAY:
ON
ALARM DURATION: 02 SECOND
DWELL TIME: 02 SEC
VCR RECORD TIME: 003 HOUR
ALARM VCR RECORD TIME: 003 HOUR
INT AUDIBLE ALARM:
EXT AUDIBLE ALARM:
EVENT MESSAGE LATCH: ON
SECURITY LOCK: ON
SET TIME: 00/01/01 00:00:00 Y/M/D
EVENT LIST
BAUD RATE:
9600 BPS
ID: 000
REMOTE INTERFACE: RS-485
SYSTEM RESET
Hauptmenü mit den vom Hersteller gespeicherten Vor-
einstellungen
Jetzt können jeweils die Tasten betätigt werden, de-
ren LED leuchtet und die Beschriftung unterhalb der
Tasten ist maßgebend.
Erfolgt innerhalb einer Minute des letzten Tasten-
drucks keine weitere Eingabe, blendet sich das
Menü ohne jegliche Speicherung aus.
7.1
Main menu
GB
Press the buttons
(1) and
After releasing the buttons, the main menu is in-
serted:
TITLE DISPLAY:
ON
ALARM DURATION: 02 SECOND
DWELL TIME: 02 SEC
VCR RECORD TIME: 003 HOUR
ALARM VCR RECORD TIME: 003 HOUR
INT AUDIBLE ALARM:
EXT AUDIBLE ALARM:
EVENT MESSAGE LATCH: ON
SECURITY LOCK: ON
SET TIME: 00/01/01 00:00:00 Y/M/D
EVENT LIST
BAUD RATE:
9600 BPS
ID: 000
REMOTE INTERFACE: RS-485
SYSTEM RESET
The main menu with the presettings memorized by the
manufacturer
Now the buttons can be actuated of which the LED
lights up. The lettering below the buttons is decisive.
If no further entry is made within one minute after the
last pressing of the button, the menu extinguishes
without any storage.
TITLE DISPLAY – insert/extinguish the camera
designation
It is preset that the designations are inserted. To ex-
tinguish the designations:
1) Select the line TITLE DISPLAY with the button
(10) or
(11).
2) Activate the line with the button
"ON" flashes.
3) Select "OFF" with the button
"OFF" flashes.
4) Deactivate the menu line with the button
5) To insert the camera designation again, proceed
the same way but select "ON".
10
TITLE DISPLAY – Kamerabezeichnung ein-/aus-
blenden
Voreingestellt ist, dass die Bezeichnungen einge-
blendet sind. Zum Ausblenden der Bezeichnungen:
1) Mit der Taste
DISPLAY anwählen.
2) Mit der Taste
blinkt.
3) Mit der Taste
(2) gleichzeitig drücken.
„OFF" blinkt.
4) Mit der Taste
5) Zum Wiedereinblenden der Kamerabezeichnung
OFF
in gleicher Weise verfahren, jedoch „ON" an-
wählen.
ALARM DURATION – Alarmdauer
In dieser Zeile wird eingestellt, wie lange ein Alarm
ON
OFF
andauern soll. Voreingestellt sind 2 Sekunden. Zum
ON
OFF
Ändern der Alarmzeit:
OFF
1) Mit der Taste
OFF
ALARM DURATION anwählen.
2) Mit der Taste
kundenzahl blinkt.
3) Die Alarmzeit mit den Tasten
zwischen 1 Sekunde und 30 Minuten einstellen.
RS-232C
4) Mit der Taste
DWELL TIME – Verweildauer eines Bildes bei akti-
vierter Sequenzschaltung
Ist die Sequenzschaltung aktiviert (Kap. 6.3.1 bis
6.3.3), wird nach dem Ablauf der Verweildauer auf
das nächste Kamerabild gesprungen. Voreingestellt
sind 2 Sekunden. Zum Ändern dieser Zeit:
1) Mit der Taste
DWELL TIME anwählen.
2) Mit der Taste
kundenzahl blinkt.
3) Die Verweildauer mit den Tasten
(7) zwischen 1 Sekunde und 10 Sekunden ein-
stellen.
4) Mit der Taste
ALARM DURATION
The alarm time is set in this line. 2 seconds are pre-
(2) at the same time.
set. To change the alarm time:
1) Select the line ALARM DURATION with the but-
ton
OFF
2) Activate the line with the button
ber of seconds flashes.
3) Set the alarm time between 1 second and 30 min-
utes with the buttons
ON
OFF
4) Deactivate the menu line with the button
ON
OFF
OFF
DWELL TIME of a picture with activated sequential
OFF
switching
If the sequential switching is activated (chapter 6.3.1
to 6.3.3), the unit goes to the next camera picture
after the dwell time has elapsed. 2 seconds are pre-
set. To change this time:
RS-232C
1) Select the line DWELL TIME with the button
2) Activate the line with the button
ber of seconds flashes.
3) Set the dwell time between 1 second and 10 sec-
onds with the buttons
4) Deactivate the menu line with the button
VCR RECORD TIME – recording mode
If a trigger output is provided at the timelapse re-
corder and this output is connected to the contact 14
"record trigger input" of the jack ALARMS (22) [see
chapter 5.3.1], the multiplexer is automatically syn-
chronized to the recorder. If not, the same recording
mode as on the recorder has to be adjusted in the
menu line VCR RECORD TIME. The mode defines
the number of the recorded pictures per second.
(1).
The adjustment is made as recording time which
can be reached with a 180-minute tape cassette as
(8) or
(9).
a maximum.
1) Select the line VCR RECORD TIME with the but-
(2).
ton
2) Activate the line with the button
ber of hours flashes.
(10) oder
(11) die Zeile TITLE
(1) die Zeile aktivieren. „ON"
(8) oder
(9) „OFF" anwählen.
(2) die Menüzeile deaktivieren.
(10) oder
(11) die Zeile
(1) die Zeile aktivieren. Die Se-
(6) oder
(2) die Menüzeile deaktivieren.
(10) oder
(11) die Zeile
(1) die Zeile aktivieren. Die Se-
(2) die Menüzeile deaktivieren.
(10) or
(11).
(1). The num-
(6) or
(7).
(10) or
(11).
(1). The num-
(6) or
(7).
(10) or
(11).
(1). The num-
VCR RECORD TIME – Aufnahmemodus
Wenn am Langzeit-Recorder ein Triggerausgang
vorhanden ist und dieser mit dem Kontakt 14 „record
trigger input" der Buchse ALARMS (22) verbunden
ist (siehe Kap. 5.3.1), synchronisiert sich der Multi-
plexer automatisch auf den Recorder. Wenn nicht,
muss in der Menüzeile VCR RECORD TIME der
gleiche Aufnahmemodus wie am Recorder einge-
stellt werden. Durch den Modus wird die Anzahl der
aufgezeichneten Bilder pro Sekunde festgelegt. Die
Einstellung erfolgt als Aufnahmedauer, die maximal
mit einer 180-Minuten-Kassette erreicht werden
kann.
1) Mit der Taste
RECORD TIME anwählen.
2) Mit der Taste
denzahl blinkt.
3) Die Aufnahmedauer mit den Taste
(7) zwischen 3 Stunden (bei NTSC 2 Stunden)
und 960 Stunden (= 40 Tage) einstellen.
Hinweis: Je kürzer die gewählte Aufnahmedauer
ist, desto öfter wird ein Bild an den Recorder ge-
geben und desto lückenloser lässt sich später die
Wiedergabe betrachten. Weitere Informationen
(7)
siehe Kapitel 9.2 „Bildrate für die Aufzeichnung".
4) Mit der Taste
ALARM VCR RECORD TIME – Alarm-Aufnahme-
modus
Um bei einem Alarm eine häufigere Bildfolge für die
Aufzeichnung als unter VCR RECORD TIME einge-
stellt zu erhalten, kann der Recorder vom Alarm-Re-
lais des Multiplexers von Langzeitaufnahme auf
Alarmaufnahme geschaltet werden (Kapitel 5.3.1).
Dazu muss der Multiplexer über den Kontakt 14 der
Buchse ALARMS (22) vom Recorder synchronisiert
oder im Menü die gleiche Alarm-Aufnahmedauer
wie am Recorder eingestellt werden:
1) Mit der Taste
(6) oder
ALARM VCR RECORD TIME anwählen.
2) Mit der Taste
denzahl blinkt.
3) Adjust the recording time between 3 hours (in
case of NTSC 2 hours) and 960 hours (= 40
days) with the button
Note: The shorter the selected recording time,
the more frequently a picture is sent to the re-
corder and the less interruptions will occur if the
reproduction is regarded later. Further informa-
tion see chapter 9.2 "Picture rate for the re-
cording".
4) Deactivate the menu line with the button
(2).
ALARM VCR RECORD TIME – alarm recording
mode
To obtain a picture sequence of increased frequency
for the recording in case of alarm compared to that
adjusted under VCR RECORD TIME, the recorder
can be switched by the alarm relay of the multiplexer
from timelapse recording to alarm recording (chap-
ter 5.3.1). For this purpose the multiplexer has to be
synchronized via the contact 14 of the jack ALARMS
(22) by the recorder or the same alarm recording
time as on the recorder has to be adjusted in the
menu:
1) Select the line ALARM VCR RECORD TIME with
the button
(10) or
(2).
2) Activate the line with the button
ber of hours flashes.
3) Adjust the alarm recording time with the buttons
(6) and
NTSC 2 hours) and 960 hours (= 40 days). How-
ever, it should be shorter than the time adjusted
in the line VCR RECORD TIME, otherwise this
function is pointless.
4) Deactivate the menu line with the button
(10) oder
(11) die Zeile VCR
(1) die Zeile aktivieren. Die Stun-
(6) oder
(2) die Menüzeile deaktivieren.
(10) oder
(11) die Zeile
(1) die Zeile aktivieren. Die Stun-
(6) or
(7).
(2).
(11).
(1). The num-
(7) between 3 hours (in case of
(2).