Sommaire des Matières pour Hofmann Megaplan MEGAMOUNT 502
Page 1
MEGAMOUNT 502 Smontagomme Automatico Démonte-pneus Automatique Automatic Tyre-Changer Automatisches reifenmontiërgerat Ed. 01/06 Manuale di installazione, uso e manutenzione Installation, operation and maintenance guide Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien Installation, bedienung und wartung...
Page 2
CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE CE - ÜBEREINSTIMMUNG Hofmann Megaplan GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria Telefon +43-6214-646612 · Fax +43-6214-646622 dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: declare on our own responsibility that the product: Déclare sous son propre responsabilité...
Page 3
RoHS DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RoHS RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG Hofmann Megaplan GmbH · Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: declare on our own responsibility that the product: Déclare sous son propre responsabilité que le produit: erklärt unter ihrer eigenen Verantwortung, daß...
Page 4
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RAEE Hofmann Megaplan GmbH · RAEE DECLARATION OF CONFORMITY Hauptstraße 59 · A-5302 Henndorf · DECLARATION DE CONFORMITE RAEE Austria RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce E' CONFORME ALLA DIRETTIVA:...
Page 5
Indice Generale - General Index INTRODUZIONE Pag. introDUction Page 4 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Pag. DeScriPtion of the mAchine Page 6 Avvertenze di pericolo e divieti Pag. Danger and prohibition warning signs Page 7 GENERALITA' Pag. GenerAL Page 8 Destinazione d'uso Pag.
Inhalt - Index Général EINFÜHRUNG Seite 4 INTRODUCTION Page 4 1.BESCHREIBUNG DER MASCHINE Seite 6 DESCRIPTION DE LA MACHINE Page 6 Gefahrenhinweise und Verbote Seite 7 Avis de danger et interdictions Page 7 2.ALLGEMEINES Seite 8 GENERALITES Page 8 Verwendungszweck Seite 8 2.1 Destination Page 8...
INTRODUZIONE Vi ringraziamo per aver acquistato un prodotto della Nostra linea di smontagomme automatici. La macchina è realizzata attraverso l’applicazione dei migliori principi in rispetto al concetto di qualità. Per un corretto funzionamento e per una lunga durata sarà sufficiente osservare le semplici istruzioni contenute nel presente manuale che dovrà...
Page 8
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto. Prima di utilizzare lo smontagomme, leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d’uso e la manutenzione. this manual is an integral part of the product. Before using the tyre changer, read carefully the warnings and instructions contained in this manual since they provide important information on operating safety and maintenance.
1. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA - DESCRIPTION OF THE MACHINE 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE - BESCHREIBUNG DER MASCHINE Griffe di bloccaggio clamps Torretta integrale mounting head M) Braccio operante m) mounting bar Palo orizzontale horizontal arm Palo verticale Vertical arm Alimentazione aria Air supply Stallonatore...
2. GENERALITÀ 2.1 DESTINAZIONE D’USO. • Questo smontagomme automatico è stato progettato e realizzato esclusivamente per lo smontaggio e il montaggio dei pneumatici dai/sui cerchi con dimensioni da 10" a 22" e diametro max. 1000 mm. Qualsiasi altro uso è da considerarsi improprio e quindi irragionevole •...
2.2 NORME GENERALI DI SICUREZZA. L’uso dello smontagomme è consentito solo ed esclusivamente a personale esperto, appositamente addestrato ed autorizzato. • Ogni e qualsiasi manomissione o modifica dell’apparecchiatura non preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano quest’ultimo da ogni responsabilità per danni derivati o riferibili agli atti suddetti. •...
3. TRASPORTO • Lo smontagomme deve essere trasportato nell'imballo originale e mantenuto nella posizione indicata sull'imballo stesso. • Lo spostamento della macchina imballata deve essere effettuato inforcando con un carrello elevatore di adeguate capacità, nei punti indicati dalla figura 3. 3.
5. INSTALLAZIONE 5.1 SPAZIO NECESSARIO Al momento della scelta del luogo di installazione, è necessario osservare le normative vigenti per la sicurezza sul lavoro • Lo smontagomme semi-automatico, necessita di collegamenti con la rete elettrica e con l’impianto di aria compressa. E’...
5. INSTALLATION 5.1 EMPLACEMENT NECESSAIRE Au moment du choix du lieu d’installation, observer les normes en vigueur pour la sécurité du travail. •Le démonte-pneus semi-automatique devra être raccordé au réseau électrique et à l’installation d’air comprimé. Il faudra donc en tenir compte pour le choix de l’emplacement. •De plus, dans le lieu d’installation il faudra les espaces nécessaires pour permettre le fonctionnement régulier de toutes les parties du démonte pneus, sans aucune limitation (voir fig.
Page 16
5.2 MONTAGGIO COMPONENTI 5.2.1 Montaggio pali Inserire il palo verticale nel supporto della carcassa infilan- dolo come indicato in fig. 5 Infilare le viti di fulcro posteriori (1), inserire le boccole (2), le rondelle (3) e serrare i dadi (4). Fig. 6 Infilare il perno (5) comprensivo di rondella (6) per collegare il cilindro ribaltamento e il palo come indicato in fig.
5.2 MONTAGE DES COMPOSANTS 5.2.1 Montage des bras Insérer le bras vertical dans le logement sur le bâti, comme indiqué en fig. 5 Insérer les vis arrière (1), les coquilles (2) ainsi que les rondelles (3) et serrer par les écrous (4). Fig. 6 Insérer l’axe (5) avec rondelle (6) pour brancher le vérin de basculement au bras, comme indiqué...
Page 18
Collegare la macchina alla rete dell’aria compressa.(Fig. 9/b) • Premere il pedale dello stallonatore per poter togliere il gancio dall’asta del cilindro. (Fig. 9/c). • Montare il braccio stallonatore come indicato in fig. 9/d: - Inserire il braccio (a) nella sede, infilare la vite nel foro e avvitare il dado SENZA STRINGERE. - Inserire il perno orientabile (b) nel foro sul braccio e fare passare l’asta del cilindro nel foro del perno stesso.
Page 20
5.5.2 Montaggio e collegamento serbatoio aria per GT Fissare il serbatoio sul retro della carcassa con le apposite viti (1) Smontare il pannello laterale Fare passare il tubo (2), situato all'interno della carcassa, nel foro posto sul retro della stessa. Avvitare il tubo (2) al serbatoio tramite l'apposito raccordo.
5.2.3 Montaggio e collegamento manometro Fissare la scatola manometro al palo verticale tramite le apposite viti in dotazione. Fare passare il tubo di collegamento a spirale nel foro piccolo situato sul retro della carcassa. Collegare il tubo rilsan al raccordo del limitatore di pressione posto sul pedale di gonfiaggio 5.2.3 Mounting and connecting the manometer fix the manometer box to the vertical arm through the proper...
5.3 MESSA IN SERVIZIO Prima di effettuare gli allacciamenti, accertarsi che le caratteristiche dei propri impianti corrispondano a quelle richieste dalla macchina. • Se fosse necessario cambiare la tensione di funzionamento della macchina occorre intervenire sulla morsettiera (Cap.14 - schema elettrico) Interventi sull’impianto elettrico, anche se di lieve entità, richiedono l’intervento di personale professionalmente qualificato.
5.4 TEST DI FUNZIONAMENTO • Premendo il pedale (Z) il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso orario. Spingendo verso l'alto il pedale il piatto autocentrante (Y) deve ruotare in senso antiorario. N.B: Se il piatto girasse in senso opposto a quello indicato è necessario invertire due fili sulla spina trifase •...
5.4 ESSAIS DE FONCTIONNEMENT •En appuyant sur la pédale (Z) le plateau (Y) doit tourner dans le sens horaire. •En poussant la pédale (Z) vers le haut le plateau (Y) doit tourner dans le sens anti-horaire. N.B.Si le plateau tourne dans le sens opposé à celui indiqué, invertir les deux fils sur la fiche triphasée. •En appuyant sur la pédale (U), le détalonneur (R) se met en marche;...
Page 25
5.4.1 VERSIONE GT Nell'effettuare questa prova non tenere il viso sopra l'autocentrante. Eventuale sporcizia presente sul piatto potrebbe colpire gli occhi di chi opera. Fare attenzione anche a non premere accidentalmente il pedale di gonfiaggio durante le varie fasi di lavoro •...
6. USO Non utilizzare la macchina prima di aver letto e capito tutto il manuale e gli avvertimenti in esso riportati. L’uso dello smontagomme si suddivide in tre parti: a) STALLONATURA b)SMONTAGGIO DEL PNEUMATICO c)MONTAGGIO DEL PNEUMATICO Prima di qualsiasi operazione è necessario sgonfiare il pneumatico e togliere tutti i contrappesi di equilibra- tura.
6.1 STALLONATURA L'operazione di stallonatura deve essere effettuata con la massima attenzione. L'azionamento del pedale stallonatore causa una veloce chiusura del braccio e rappresenta un potenziale pericolo di schiacciamento • Assicurarsi che il pneumatico sia sgonfio, altrimenti sgonfiarlo • Chiudere completamente le griffe (G) dell'autocentrante (Y) Effettuare le seguenti operazioni con le griffe dell'autocentrante aperte potrebbe causare lo schiac- ciamenot delle mani.
6.1 DECOLLAGE L'opération de décollage doit être exécutée avec le plus grand soin. L'actionnement de la pédale de décollage provoque une fermeture rapide et violente du bras; elle représente un danger potentiel d'écrasement pour tout ce qui se trouve dans son rayon d'action. •Vérifier si le pneu est dégonflé, sinon le dégonfler.
Page 29
6.2 SMONTAGGIO Prima di qualsiasi operazione togliere dal cerchio i vecchi contrappesi di equilibratura e assicurarsi che il pneumatico sia sgonfio Durante l'operazione di ribaltamento del palo accertarsi che nessuno sosti dietro lo smontagomme Non usando il grasso in dotazione si •...
6.2 REMOVING THE TYRE Before any operation remove the old wheel balancing weights and check that the tyre is deflated. During arm tilting make sure that nobody stays behind the tyre-changer. •Press pedal (H) to tilt the arm (P) thereby clearing the turntable. Failure to use the grease supplied risks causing serious damage to the tyre bead.
6.2 DEMONTAGE Avant toute opération, enlever les masses d’équilibrage de la jante et vérifier si le pneu est dégonflé Lors du basculement du bras s’assûrer que personne ne se trouve derrière la machine. • Appuyer sur la pédale (G) pour renverser le bras (T) en libérant le plan de travail. Si le talon du pneu n’est pas lubrifié...
Page 32
6.2 DEMoNTAGE Vor jede Arbeit ist es nötig, die alten Auswuchtungsgegengewichte zu entfernen und auch sicherzustellen, daß der Reifen keine Luft enthält. Bei Armkippen soll niemand hinter der Maschine sich befinden. Pedal (H) drücken, um Arm (P) zu kippen, so daß die Arbeitsfläche frei wird. Falls das beigepackte Fett nicht verwendet wird, kann der Reifenwulst schwer beschädigt werden Mitgeliefertes Fett oder ähnliches Produkt auf den Reifenwülsten verstreichen.
Page 33
ATTENZIONE: questo controllo è importantissimo per evitare rischi di scoppio del pneumatico durante la fase di gonfiaggio. Pri- ma di iniziare l'operazione di montaggio verificare che: Sia visivamente che al tatto il pneumatico non presenti difetti e la tela non sia danneggiata. Se si riscontrano difetti NON montare il pneumatico.
6.3 MOUNTING THE TYRE WARNING: This checking of tyre and rim is of th utmost importance to prevent tyre explosion during the inflating opera- tions. Before beginning mounting operation make sure that: The tyre and the cord fabric are not damaged. If you note defects DO NOT mount the tyre. The rim is without dents and is not warped.
Page 35
6.3 MONTAGE ATTENTION: ce contrôle est très important pour éviter tout risque d’éclatement du pneu lors du gonflage. Avant de commencer l’opération de montage vérifier: Que le pneu ne présente pas de défauts, soit visuellement soit au toucher, et que la toile ne soit pas endommagée. En cas de défauts NE PAS monter le pneu.
MoNTAGE VoRSIcHT: Es ist sehr wichtig, diese Prüfung durchzuführen, um Reifenplatzen bei Aufpumpenphase zu vermeiden. Vor der Montage ist es wichtig, festzustellen, daß: -den Reifen sowohl bei Ansicht als auch beim Antasten keinen Mangel vorweist und daß das Leinen nicht beschädigt ist. Im Mangelfall, den Reifen NIcHT montieren.
7.0 GONFIAGGIO Il gonfiaggio dei pneumatici richiede la massima attenzione. Pertanto occorre attenersi strettamente alle indicazioni di seguito riportate poichè lo smontagomme NON è stato progettato e costruito per riparare l'utente (o chi si trovi nei pressi della macchina) in caso di scoppio accidentale del pneumatico. L'esplosione del pneumatico o la rottura del cerchio sotto pressione può...
7.0 INFLATING The greatest attention is called for when inflating the tyres. Keep strictly to the following instructions since the tyre changer is NOT designed and built to protect the user (or anyone else in the vicinity of the machine) if the tyre bursts accidentally.
7.0 GONFLAGE Faire très attention pour le gonflage des pneus. Suivre scrupuleusement les indications ci-dessous car le démonte-pneus N’A PAS été projeté et construit pour réparer l’uti- lisateur (ou qui se trouve près de la machine) en cas d’éclatement accidentel du pneu. L’explosion du pneu peut causer des blessures graves ou la mort de l’opérateur •Avant le gonflage contrôler que les dimensions de la jante et du pneu soient les mêmes.
AUFPUMPEN Beim Aufpumpen der Reifen ist sehr sorgfältig vorzugehen. Die nachfolgenden Angaben sind streng zu befolgen, denn das Reifenmontiergerät bietet dem Benützer (oder Personen, die sich in der Nähe befinden) beim Platzen des Reifens KEINEN Schutz. Falls ein Reifen platzt, kann dies zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod des Bedieners führen. Sorgfältig prüfen, ob die Abmessungen des Reifens und der Felge gleich sind.
Page 41
7.2 Gonfiaggio pneumatici con sistema GT (optional) Il sistema di gonfiaggio GT facilita il gonfiaggio dei pneumatici tubeless grazie ad un potente getto d'aria dagli ugelli posti sulle griffe. In questa fase della lavorazione si possono avere livelli di rumore attorno agli 85 db(A). E' consigliabile utilizzare una protezione anti-rumore.
Page 42
7.2 Inflating tyres with GT system (optional) The GT inflation system facilitates inflation of tubeless tyres thanks to a powerful jet of air from the nozzles positioned on the clamps. During this phase of work the level of noise can reach 85db (A). It is advisable to use a noise protection. •Lock the wheel on the turntable and connect the inflation head to the tyre valve. • Make a last check to be certain that tyre and rim diameter correspond. •Check to be certain that rim and beads are sufficiently lubricated. If necessary lubricate some more. •Press the pedal down to intermediate position (B - Fig. 21). •If the bead of tyre is not well seated, due to a strong bead, lift tyre manually until the upper bead seals against the rim, then press pedal all the way down (c - fig, 21). A strong jet of air will be released through the nozzles in the slides and this will help the bead seal.
7.2 Gonflage avec système GT (sur demande): Le système GT facilite le gonflage des pneus tubeless grâce à un puissant jet d’air qui sort des gicleurs placés sur les mors. Pendant cette phase de travail on peut avoir un niveau de bruit de 85 db (A) environ. Il est recommandé...
Page 44
7.2 Aufpumpen der Reifen mit GT-System (Auf Befragen) Das Reifenaufpumpsystem GT erleichtert das Aufpumpen von schlauchlosen Reifen durch starken Lufteinlaß aus den Düsen auf den Span- nklauen. Beim GT System kann Lärmpegel um 85 db(A) kommen. Es is ratsam, eine Lärmschutz zu benutzen. Rad auf dem Zentriertisch blockieren und Pumpstutzen an das Reifenventil anschließen.
Page 45
8. RIPOSIZIONAMENTO Per riposizionare lo smontagomme è necessario disporre di un carrello elevatore. • Scollegare le fonti di alimentazione pneumatica ed elettrica • Fare leva su un lato della base per sollevarlo leggermente da terra, infilare le forche del carrello elevatore sotto la base e farvi scivolare lo smontagomme sopra.
9. ACCANTONAMENTO In caso di accantonamento per lungo periodo di tempo è necessario: • Scollegare le fonti di alimentazione e ingrassare le guide di scorrimento delle griffe per evitarne l'ossidazione. 9. STORAGE in the event of storage for long periods of time, be sure to: •Disconnect all sources of power and grease the clamp sliding guides on the turntable to prevent them from oxidising.
11. MANUTENZIONE 11.1 Avvertenze generali La manutenzione è sempre vietata a personale non autorizzato • La manutenzione regolare, come da istruzioni, è fondamentale per un corretto funzionamento e una lunga durata dello smontagomme • Se la manutenzione non viene effettuata regolarmente, il funzionamento e l'affidabilità della macchina possono essere com- promesse, a rischio sia dell'operatore che di terzi.
11. ENTRETIEN 11.1 Remarques générales L’entretien ne doit jamais être effectué par du personnel non autorisé •L’entretien régulier, selon les instructions données, est fondamental pour un fonctionnement correct et une longue durée. •Si l’entretien n’est pas effectué régulièrement, le fonctionnement et la fiabilité de la machine peuvent être compromis, aux risques et périls de l’opérateur et de tiers.
Page 49
• Pulire settimanalmente il piatto autocentrante con nafta per evitare la formazione di sporcizia e ingrassare le guide di scorrimento delle griffe. • Effettuare almeno ogni 30 giorni le seguenti operazioni: - Controllare il livello olio nella tazza del lubrificatore.Eventualmente rabboccare svitando la tazza F. Utilizzare solamente olio per impianti pneumatici di classe ISO HG con viscosità...
Page 50
ENTRETIEN: •Toutes les semaines nettoyer le plateau tournant avec du mazout pour éviter la formation de saleté et graisser les glissières des mors. •Tous les mois vérifier: •le niveau de l’huile dans le réservoir du graisseur. Si nécessaire, ajouter de l’huile en dévissant le reservoir F. Rajouter en utilisant de l'huile pour installation pneumatiques de classe ISO HG à...
Page 52
12. TABELLA GUASTI E RIMEDI - TROUBLE-SHOOTING - MAUVAIS FONCTIONNEMENT: CAUSES - REMEDES - TA- BELLE DER BETRIEBSSTÖRUNGEN UND IHRE BEHEBUNG Autocentrante gira in un solo senso - Turntable rotates only in one direction Le plateau à centrage tourne seulement dans un sens - Der Zentriertisch dreht sich nur in einer Richtung Invertitore giri rotto Sostituire invertitore reverser broken...
Page 53
Autocentrante non blocca il cerchio Turntable does not lock the wheel rim correctly - Le plateau tournant ne bloque pas bien la jante - Zentriertisch befestigt die Felgen schlecht Griffe usurate Sostituire griffe Cilindro/i autocentrante difettoso/i Sostituire guarnizioni clamps worn replace clamps turntable cylinder(s) defective replace cylinder gaskets...
Page 54
13. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN...
SCHEMI ELETTRICI E PNEUMATICI - ELECTR. AND PNEUM. DIAGRAMS SCHEMAS ELECTRIQUE ET PNEUMATIQUE SCHALT- UND DRUCKLUFT PLÄNE 230V - 1PH 230/400V - 3PH Collegamento Motore Motor Connection...