Publicité

Liens rapides

Pubbl. 68910169 - Gen/2020
I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OWNER'S MANUAL
F
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
D
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
E
GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING
NL

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour EMAK FC 145 S

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDLEIDING Pubbl. 68910169 - Gen/2020...
  • Page 2 INTRODUZIONE ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! ISTRUZIONI ORIGINALI Per un corretto impiego della falciatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
  • Page 3 INDICE INHALT INTRODUZIONE ___________________ ARRESTO MOTORE _________________ 48 ENLEITUNG _______________________ SICHERHEITSVORRICHTUNGEN _______ 47 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ _____ MOTOR ABSTELLEN ________________ 49 KONFORMITATS-ERKLARUNG ________ TRASPORTO ______________________ 50 COMPONENTI DELLA FALCIATRICE ____ TRANSPORT ______________________ 51 BAUTEILE DES MOTORMÄHER ________ MANUTENZIONE ___________________ 52 SPIEGAZIONE SIMBOLI E WARTUNG ________________________ 53 ERLAUTERUNG DER SYMBOLE UND...
  • Page 4 B77 XXX 0001 ÷ B77 XXX 9999 (145 S - FC 145 S) - B78 XXX 0001 ÷ B78 XXX 9999 (150 S - FC 150 S - B103) - B79 XXX 0001 ÷...
  • Page 5 COMPONENTI DELLA FALCIATRICE BAUTEILE DES MOTORMÄHER 1. Interruttore di massa manubrio 1. Ein-/Aus-Schalter 11. Startergriff 2. Manubrio 11. Impugnatura avviamento 2. Griffholm 12. Gashebel 3. Leva presenza operatore 12. Leva acceleratore 3. Totmannschalter 13. Tankdeckel 4. Sperre für Totmannschalter 4. Blocco leva presenza 13.
  • Page 6 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 1. Leggere il libretto uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1.
  • Page 7 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 8. Marchio e modello macchina. 8. Marke und Maschinenmodell 9.
  • Page 8 SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN 15. Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare 15.
  • Page 9 Note...
  • Page 10: Norme Di Sicurezza

    Italiano NORME DI SICUREZZA condizioni fisiche e rimanere vigili. L’uso della macchina 13. Non è ammesso collegare all’unità strumenti o accessori non ATTENZIONE: L’esposizione alle vibrazioni provocate è faticoso; se si è soggetti a disturbi che possono essere specificati dal costruttore. dall’uso prolungato di strumenti azionati da motori a aggravati da lavori faticosi, richiedere il parere di un medico combustione interna può...
  • Page 11: Safety Precautions

    English SAFETY PRECAUTIONS and mentally alert. Using the machine is strenuous; if damage the machine and pose a serious hazard to people WARNING: Exposure to vibrations through prolonged you have any condition that might be aggravated by or property. use of combustion engine-driven tools could cause strenuous work, check with your doctor before operating blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, 13.
  • Page 12: Normes De Securite

    Français NORMES DE SECURITE jamais être autorisée. de l'herbe. Il est déconseillé de couper d'autres matériaux. Tout AVERTISSEMENT : L’exposition aux vibrations dues à autre emploi différent de celui indiqué ici risque d'endommager l’utilisation prolongée des instruments actionnés par des 4.
  • Page 13 Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN Verfassung und Aufmerksamkeit sind geboten. Die Arbeit mit Zubehör lt. Herstellerspezifikationen angeschlossen werden. VORSICHT: Vibrationen infolge längeren Gebrauchs von der Maschine ist anstrengend; bei Erkrankungen, deren Zustand 14. Sämtliche Schilder mit den Gefahrensymbolen und durch Verbrennungsmotor betriebenen Geräten können sich durch schwere körperliche Arbeit verschlimmern könnte, bei Personen mit Kreislaufstörungen Schäden an Sicherheitszeichen müssen sich in einwandfreiem Zustand...
  • Page 14: Normas De Seguridad

    Español NORMAS DE SEGURIDAD tiene algún problema que se pueda agravar a causa de este tipo 14. Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y ADVERTENCIA: Las máquinas accionadas por motores de de trabajo, consulte a su médico antes de utilizar la máquina. seguridad en perfectas condiciones.
  • Page 15: Veiligheidsvoorschriften

    Nederlands VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN van streek bent, of wanneer u alcohol, drugs, of medicijnen soorten materiaal te snoeien. Alle andere vormen van gebruik WAARSCHUWING: De blootstelling aan de trillingen, hebt gebruikt. U dient in goede lichamelijke conditie te zijn dan vermeld in deze handleiding, kunnen de machine veroorzaakt door het langdurig gebruik van instrumenten en mentaal alert.
  • Page 16: Assemblage

    Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Montaggio trascinatore Fitting the linkage Montage du dispositif d'entraînement Montare sul trascinatore (A, Fig.1) le pastiglie (F, Fig.1), Fit the linkage (A, Fig.1) the discs (F, Fig.1), the grub screw Monter les plaquettes (F, Fig.1), le goujon (E), la vis et la il grano (E), la vite e la rondella (D, Fig.2).
  • Page 17: Montage

    Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Einbau des Mitnehmers Montaje del dispositivo de arrastre Montage drager Am Mitnehmer (A, Abb.1) die Beläge (F, Abb.1), den Stift (E), Montar el dispositivo de arrastre (A, Fig.1), las pastillas Monteer de bussen (F, Fig. 1), de pin (E), de schroef en die Schraube und die Unterlegscheibe (D, Abb.2) montieren.
  • Page 18 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Smontare il cofano dal movimento e successivamente Remove the cowling from the drive and then proceed as Démonter le capot du mécanisme et procéder comme suit : procedere nel seguente modo: follows: 1. S'assurer que le pivot (C) est monté en fin de course filet 1.
  • Page 19 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Nehmen Sie die Haube des Antriebs ab und fahren Sie dann Desmonte la carcasa del movimiento y proceda del siguiente Demonteer de motorkap van de aandrijving en ga daarna als folgendermaßen fort: modo: volgt te werk: 1.
  • Page 20 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE REGISTRAZIONE DEL GIOCO TRA PERNO CENTRALE E PASTIGLIE ADJUSTING THE CLEARANCE BETWEEN CENTRAL PIN AND RÉGLAGE DU JEU ENTRE L'AXE CENTRAL ET LES PLAQUETTES DISCS Per un funzionamento ottimale il gioco tra perno centrale e Pour un fonctionnement idéal, le jeu entre axe central et pastiglie deve essere compreso tra 1÷3 decimi per ottenere tale For optimum operation, the clearance between central pin and...
  • Page 21 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE SPIELEINSTELLUNG ZWISCHEN MITTLEREM ZAPFEN UND REGULACIÓN DEL JUEGO ENTRE PERNO CENTRAL Y PASTILLAS AFSTELLING VAN DE SPELING TUSSEN DE CENTRALE AS EN DE BELÄGEN BUSSEN Para que el funcionamiento sea correcto, entre el perno central Für den einwandfreien Betrieb muss das Spiel zwischen mittlerem Voor een optimale werking moet de speling tussen de centrale as y las pastillas debe haber una holgura de 1÷3 décimas.
  • Page 22 Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE Per il montaggio degli accessori vedere il capitolo For fitting accessories see the “ACCESSORIES” chapter. Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo "ACCESORIOS". “ACCESSORI”. WARNING: Always fit accessories with the engine ATTENTION : Monter toujours les accessoires ATTENZIONE: Montare sempre gli accessori con switched off and the power take-off engagement avec le moteur éteint et le levier de commande...
  • Page 23 Deutsch Español Nederlands MONTAGE MONTAJE MONTAGE Für den Einbau des Zubehörs siehe Kapitel "ZUBEHÖR". Para el montaje de los accesorios, vea el capítulo Zie voor de montage van de accessoires het hoofdstuk 'ACCESSOIRES' . "ACCESORIOS". ACHTUNG: Das Zubehör stets bei abgestelltem LET OP: Monteer de accessoires altijd bij afgezette ATENCIÓN: monte siempre los accesorios con el Motor und Schalthebel der Zapfwelle (R, Abb.25)
  • Page 24: Preparazione Per Il Lavoro

    Italiano English Français PREPARAZIONE PER IL LAVORO PREPARING FOR WORK PRÉPARATION DU TRAVAIL ATTENZIONE: verificare che la leva acceleratore WARNING: check that the throttle trigger (N, Fig.33) ATTENTION : vérifier que le levier de l'accélérateur (N, Fig. 33) compia la sua corsa completa. moves through its full range of motion.
  • Page 25: Vorbereitung Auf Die Arbeit

    Deutsch Español Nederlands VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT PREPARACIÓN PARA LA LABOR VOORBEREIDING OP HET WERK ACHTUNG: der Gashebel (N, Abb.33) muss sich bis AT E N C I Ó N : co m p r u e b e q u e l a p a l a n c a d e l LET OP: controleer of de gashendel (N, afb.33) de auf Anschlag drehen lassen.
  • Page 26: Mise En Route

    Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MANIPULATION DU CARBURANT MANIPOLAZIONE CARBURANTE FUEL HANDLING ATTENZIONE: la benzina e il diesel sono carburanti ATTENTION : essence et Diesel sont des carburants WARNING: gasoline and diesel are extremely flammable altamente infiammabili.
  • Page 27: Puesta En Marcha

    Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. MANEJO DEL COMBUSTIBILE OMGAAN MET BRANDSTOF UNGANG MIT KRAFTSTOFF ATENCIÓN: la gasolina y el gasóleo son combustibles LET OP: benzine en diesel zijn zeer brandbare ACHTUNG: Benzin und Diesel sind leicht entzündliche altamente inflamables.
  • Page 28 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: Indossare sempre guanti protettivi WARNING: Always wear protective gloves when AVERTISSEMENT : Il convient donc de toujours durante le operazioni di manutenzione. por ter des gants de protection avant toute performing maintenance. intervention.
  • Page 29 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN VORSICHT: Tragen Sie bei Wartungsarbeiten stets ADVERTENCIA: Lleve siempre guantes protectores W A A R S C H U W I N G : D r a a g a l t i j d Schutzhandschuhe.
  • Page 30 p.n. 4175169 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. Réservoir d’huile moteur Engine Oil Tank Serbatoio dell’olio motore Niveau d’huile moteur Engine oil level Livello dell’olio motore MISE EN GARDE : le fonctionnement du moteur avec...
  • Page 31 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. Depósito de aceite del motor Motoröltank Nivel de aceite del motor Motorolietank Ölstand Motoroliepeil...
  • Page 32 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE DÉMARRAGE DU MOTEUR ATTENZIONE - Non avvolgere mai la fune di WARNING - This could cause an accident or injury.
  • Page 33 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. PUESTA EN MARCHA STARTEN VAN DE MOTOR ANLASSEN DES MOTORS ATENCIÓN - No se enrolle la cuerda del motor de LET OP - Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
  • Page 34 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE COMMANDES CONTROLS COMANDI Levier d'embrayage et levier de présence opérateur Clutch lever and operator presence lever Leva frizione e leva presenza operatore Pour mettre la machine en marche, actionner le levier de présence Per dare moto alla macchina è...
  • Page 35 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN BEDIENELEMENTE MANDOS BEDIENINGEN Kupplungshebel und Totmannschalter Palanca del embrague y palanca de presencia del operador Koppelingshendel en veiligheidshendel Um die Maschine in Bewegung zu setzen, muss der durch Drücken der Para poner en marcha la máquina es necesario accionar la palanca Om de machine in beweging te brengen moet de veiligheidshendel Sperre (B) freigegebene Totmannschalter (A, Abb.
  • Page 36 Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE Leva inversore di marcia Forward/reverse shuttle lever Levier inverseur de vitesse (sens de marche) ATTENZIONE! – Portare la leva acceleratore (E, Fig.67 pag.34) WARNING! – Always bring the throttle trigger (E, Fig. 67 page ATTENTION ! –...
  • Page 37 Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN Hebel für Wendegetriebe Palanca del inversor de marcha Omkeerhendel ATENCIÓN – Antes de accionar la palanca del inversor de ACHTUNG! – Stellen Sie den Gashebel (E, Abb. 67, Seite 34) vor LET OP! – Zet de gashendel (E, afb. 67 pag.34) altijd op de marcha y desconectar la toma de fuerza, ponga siempre Betätigen des Hebel des Wendegetriebes und Ausschalten der laagste stand voordat u de omkeerhendel bedient en de...
  • Page 38: Uso E Sicurezza

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE – Utilizzare la macchina solo nel settore WARNING – Use the machine for agricultural ATTENTION – Utiliser la machine uniquement dans agricolo. Qualsiasi altro impiego è considerato uso le secteur agricole.
  • Page 39: Funcionamiento Y Seguridad

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG – Verwenden Sie die Maschine nur AT E N C I Ó N – L a m á q u i n a d e b e d e s t i n a r s e LET OP - Gebruik de machine alleen in de für landwirtschaftliche Arbeiten.
  • Page 40: Opérations Préliminaires Avant Le Début Du Travail

    Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non utilizzare la macchina su terreni instabili, scivolosi, - Do not use the machine on unstable, slippery, icy, stony - Ne pas utiliser la machine sur des sols instables, glissants, ghiacciati, sassosi o sconnessi, pozzanghere o acquitrini glacés, caillouteux ou défoncés, flaques ou ornières qui or rough ground, or on waterlogged or swampy terrain...
  • Page 41: Voorafgaande Werkzaamheden

    Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verwenden Sie die Maschine nicht auf lockerem, - No utilice la máquina en terrenos inestables, resbaladizos, - Gebruik de machine niet op instabiele, gladde, bevroren, rutschigem, vereistem, steinigem oder unwegsamem steenachtige of oneffen terreinen, modderpoelen of helados, pedregosos o irregulares, y evite charcos y zonas Gelände oder in Pfützen bz w.
  • Page 42 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ ATTENZIONE - Il contatto della macchina con WARNING - If the machine comes into contact with ATTENTION - Le contact de la machine avec des corps étrangers, des murs ou l'enroulement de fils corpi estranei, muri, oppure l’avvolgersi di fili foreign objects, walls, or if metal wire or mesh métalliques ou des filets dans les organes de coupe...
  • Page 43 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID ACHTUNG - Die Berührung der Maschine mit ATENCIÓN - El choque con cuerpos extraños o LET OP - Wanneer de machine in contact komt met Fremdkörpern oder Mauern sowie das Aufwickeln paredes, o el enredo de alambres o cuerdas en los vreemde voorwerpen, muren, of wanneer metalen von Metalldrähten und Netzen in das Fräswerk kann...
  • Page 44 Italiano English Français USO E SICUREZZA OPERATION AND SAFETY FONCTIONNEMENT ET SÉCURITÉ - Non modificare la taratura del regolatore di velocità di - Do not modify the calibration of the engine speed - Ne modifiez pas les valeurs à partir desquelles le régulateur du régime moteur a été...
  • Page 45 Deutsch Español Nederlands BEDIENUNG UND SICHERHEIT FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD WERKING EN VEILIGHEID - Verstellen Sie auf keinen Fall den Drehzahlregler des - No modifique el ajuste del regulador de velocidad de - Wijzig de ijking van de snelheidsregelaar voor het draaien Motors.
  • Page 46: Dispositivi Di Sicurezza

    Italiano English Français DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ATTENZIONE - Non manomettere in alcun modo i WARNING - Do not tamper with the safety devices in ATTENTION - Nintervenir en aucune façon sur les dispositivi di sicurezza. any way.
  • Page 47: Sicherheitsvorrichtungen

    Deutsch Español Nederlands SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSSYSTEMEN ACHTUNG - Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen ATENCIÓN - No altere de ninguna manera los LET OP - Maak de veiligheidssystemen op geen Fall manipulieren. dispositivos de seguridad. enkele wijze onklaar. AC H T U N G - Ve r w e n d e n S i e d i e M a s c h i n e ATENCIÓN - No utilice la máquina si los dispositivos L E T O P - G e b r u i k d e m a c h i n e n i e t a l s d e ausschließlich mit voll funktionstüchtigen...
  • Page 48: Arresto Motore

    Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. MOTORE. STOPPING THE ENGINE ARRÊT DU MOTOR ARRESTO MOTORE To stop the engine: Pour arrêter le moteur : Per arrestare il motore: 1.
  • Page 49: Motor Abstellen

    Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTORS DURCH. MOTOR. PARADA DEL MOTOR MOTOR ABSTELLEN STOPPEN VAN DE MOTOR Para detener el motor: Zum Abstellen des Motors: 1.
  • Page 50: Transport

    Italiano English Français TRASPORTO TRANSPORTION TRANSPORT Spostamento Handling Déplacement ATTENZIONE – Durante lo spostamento della WARNING – When moving the machine from one ATTENTION – Pour transférer le motoculteur d'une macchina da una zona di lavoro all’altra, utilizzare plot to another, use the propulsion lever (A, Fig. 65 zone de travail à...
  • Page 51 Deutsch Español Nederlands TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT Beförderung Desplazamiento Verplaatsing ACHTUNG – Während der Fahrt der Maschine ATENCIÓN – Para desplazar la máquina de una LET OP - Tijdens het verplaatsen van de machine v o n e i n e m E i n s a t z o r t z u m a n d e r e n , f ü r zona de trabajo a otra, utilice para la marcha van het ene werkgebied naar het andere, gebruikt d i e V o r w ä...
  • Page 52: Entretien

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE EMISSIONS COMPLIANCE CONFORMITÉ DES ÉMISSIONS GAZEUSES Questo motore, incluso il sistema di controllo delle emissioni, This engine, including the emissions control system, must be Ce moteur, incorporé au système de contrôle des émissions, doit deve essere gestito, utilizzato e sottoposto a manutenzione in operated, used and maintained in accordance with the instructions être géré, utilisé...
  • Page 53 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD KONFORMITÄT DER ABGASEMISSIONEN CONFORMIDAD DE LAS EMISIONES GASEOSAS CONFORMITEIT VAN DE GASEMISSIES Dieser Motor, einschließlich seines Emissionskontrollsystems, Este motor, incluido el sistema de control de las emisiones, Deze motor, inclusief het emissiecontrolesysteem, moet worden m u ss ge mäß...
  • Page 54 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. Precauzioni di manutenzione Précaution d’entretien Maintenance precaution Se si interviene sulla macchina per manutenzione, Pour toute opération d’entretien, couper le moteur Stop the engine and disconnect the spark plug cap spegnere il motore e staccare il cappuccio et détacher le capuchon de la bougie.
  • Page 55 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. Veorzorgsmaatregelan onderhoud Precauciones de manteniemiento Verbeugende WartungsmaBnahmen Als de machine onderhouden moet worden, moet u Si se interviene en la máquina por mantenimiento, S t e l l e n S i e b e i Wa r t u n g s e i n g r i f f e n a n d e r de motor uitschakelen en het kapje van de bougie...
  • Page 56: Démarreur

    Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE DU CARBURATEUR (moteur à essence) REGOLAZIONE DEL CARBURATORE (motore a benzina) CARBURETOR ADJUSTMENT (petrol engine) ATTENTION: Ne pas modifier le carburateur.
  • Page 57 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. AJUSTE DEL CARBURADOR (motor de gasolina) AFSTELLING CARBURATEUR (benzinemotor) VERGASEREINSTELLUNG (Benzinmotor) ADVERTENCIA: No modificar el carburador. Una WAARSCHUWING: U mag de carburator nooit VORSICHT: Rüsten Sie den Vergaser nicht um.
  • Page 58 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN LEGGERE ATTENTAMENTE ANCHE IL MANUALE DEL MOTORE. CAREFULLY READ THE ENGINE INSTRUCTION MANUAL. LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL DU MOTEUR. RÉGLAGE LEVIER FREIN (Fig.112) REGOLAZIONE LEVA FRENO (Fig.112) ADJUSTING THE BRAKE LEVER (Fig.112) Con la leva del freno (C) tirata, verificare che il motocoltivatore Avec le levier de frein (C) tiré, vérifier que le motoculteur a les roues With the brake lever (C) pulled, make sure that the wheels of the abbia le ruote bloccate.
  • Page 59 Deutsch Español Nederlands INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LESEN SIE EBENFALLS DIE BETRIEBSANLEITUNG DES MOTORS LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DEL MOTOR. LEES OOK AANDACHTIG DE HANDLEIDING VAN DE MOTOR. DURCH. REGULACIÓN DE LAS PALANCA DE FRENO (Fig.112) AFSTELLEN VAN DE REMHENDEL (Fig.112) EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL (Abb.112).
  • Page 60 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN QUICKFIT QUICKFIT QUICKFIT Prima di iniziare il lavoro ingrassare la presa di forza Before starting work grease the power take-off using the Avant de commencer à travailler graisser la prise de force attraverso l’ingrassatore (E, Fig.111). grease nipple (E, Fig.111).
  • Page 61 Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD QUICKFIT QUICKFIT QUICKFIT Fetten Sie die Zapfwelle vor Beginn der Arbeit mit dem Antes de comenzar el trabajo, lubrique la toma de fuerza a Voordat u met de werkzaamheden begint, moet de aftakas Schmiernippel (E, Abb.111). través del engrasador (E, Fig.
  • Page 62: Remissage

    Per conoscere e verificare gli accessori compatibili con la To know and verify the accessories compatible with the Pour connaître et vérifier les accessoires compatibles avec la macchina consultare il nostro sito internet www.emak.it. machine check our website www.myemak.com. machine consulter notre site web www.myemak.com.
  • Page 63: Optionales Zubehör

    Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: - Achten Sie auf heiße Maschinenteile wie den Motor. - Raak de hete delen van de machine niet aan, zoals de prolongado: - Reinigen Sie die Maschine gründlich.
  • Page 64 150 MS 145 S FC 150 S FC 150 MS FC 145 S B 103 B 139 Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - Motor 4 tempi - 4 Stroke - 4 temps - Viertakt - 4 tiempos - 4 takt 3.6 ÷...
  • Page 65 DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN TECHNISCHE GEGEVENS MOTORI A BENZINA - MOTORI DIESEL - GASOLINE ENGINES - DIESEL ENGINES - MOTEUR À ESSENCE - MOTEURS DIESEL - BENZINMOTOREN - DIESELMOTOREN - MOTORES DE GASOLINA - MOTORES DIÉSEL - BENZINEMOTOREN - DISELMOTOREN -...
  • Page 66: Maintenance Chart

    TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
  • Page 67 TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
  • Page 68: Tabla De Mantenimiento

    TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
  • Page 69: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
  • Page 70: Résolution Des Problèmes

    RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
  • Page 71: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
  • Page 72 NOTE:...
  • Page 73: Certificato Di Garanzia

    Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
  • Page 74: Garantie-Zertificat

    Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
  • Page 75 NOTE:...
  • Page 76 ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. LET OP: Deze handleiding moet gedurende de hele levensduur bij het apparaat blijven. Emak S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy www.myemak.com...

Ce manuel est également adapté pour:

150 s145 sFc 150 sFc 150 ms150 ms

Table des Matières