Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 131

Liens rapides

GB
User's manual
D
Bedienungsanleitung
IT
Manuale di istruzioni
Manuel d'utilisation
F
PL
Instrukcja obsługi
ES
Manual de usuario
Gebruikershandleiding
NL
AC92-18
AC92-20
AC92-23 4x4

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EMAK AC92-18

  • Page 1 AC92-18 AC92-20 AC92-23 4x4 User‘s manual Instrukcja obsługi Bedienungsanleitung Manual de usuario Manuale di istruzioni Gebruikershandleiding Manuel d’utilisation...
  • Page 2 TYPE N°: AJ-102 ENGINE: &S 2 HP VANGUARD (1 . KW) YEAR OF PRODUCTION: xxxx WEIGHT: 299kg FABRICATION: Seco GROUP a.s., BRANCH PLANT 02 Jicin , Jungmannova 11 Czech Republic 1.3.1 CE CONFORMITY: 2006/42/EC;2004/108/EC 2000/14/EC;2002/88/EC MADE IN EUROPE 1.3.2a...
  • Page 3 1.3.2b 1.3.2c 1.3.2d...
  • Page 4 3.3a...
  • Page 5 3.3b 3.3c...
  • Page 6 3.3d...
  • Page 7 AC 92-18(20) AC 92-23 4x4 6.3.13...
  • Page 8 FOREWORD Dear customer, Thank you for purchasing this riding mower from Seco GROUP a.s., a company renowned both in Europe and internationally as a manufacturer of quality machines and accessories for the maintenance of grass areas. This user’s manual includes instructions about the safe assembly, operation and maintenance of your machine. Study this user‘s manual carefully.
  • Page 9 1. TECHNICAL INFORMATION 1.1 USE The machine model AC92-18(20) or AC92-23 4x4 under the brand name CROSSJET is a dual-axle terrain riding mower designed for mowing maintained and unmaintained grass-covered level and sloped areas up to an incline of 18°(32%), that are free of foreign objects (stones, fallen branches, bones, hard items, etc.).
  • Page 10 1.3 PRODUCT IDENTIFICATION LABEL AND OTHER LABELS WITH SYMBOLS USED ON THE MACHINE 1.3.1 PRODUCT IDENTIFICATION LABEL Every riding mower is marked with a product identification label, located underneath the seat. It can be accessed by lifting the seat. 1. Machine model 2.
  • Page 11  Labels on the rear side of the machine: Careful Danger of burns surface! 1.3.2c  Labels at the travel direction lever: Choke Cruise control Cruise control activated Cruise control deactivated Fast 1.3.2d Slow Travel forward Neutral Travel in reverse It is strictly forbidden to remove or damage labels and symbols attached to the accessory.
  • Page 12 1.4 TECHNICAL PARAMETERS BASIC PARAMETERS UNITS AC 92-18 (20) AC 92-23 4x4 Dimensions of the machine [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (length x width x height) Front Wheelbase [mm] Rear Weight of the machine [kg] Speed forward / reverse [km/h]...
  • Page 13 Declared emission level Vibration acceleration aggregate value (m.s of acoustic pressure at Revolutions according to EN 836+A1/A2, annex G the place of operation Engine ±100 (dB) according to (min EN ISO 836+A1/A2, steering seat floor Annex H and EN ISO 11201 wheel BS18 3000...
  • Page 14 2. WORK SAFETY AND HEALTH Riding mowers models Ac 92-18, AC 92-20 and AC 92-23 4x4 under the brand name CROSSJET are manufactured according to valid European safety norms. The machine’s manufacturer confirms this fact in the Statement of compliance, which is included at the end of this user’s manual ( 10).
  • Page 15 ! Remove all defects before further use. Before starting work thoroughly check that the belts are tensioned, the blades are sharp and that the area inside the mowing deck is clear. 2.1.3 WHILE OPERATING THE MACHINE ! As this machine is intended for mowing grass on unmaintained areas where the operator may not always have full visibility and knowledge of the condition of the area being mowed (trenches or holes), the machine is equipped with a folding frame.
  • Page 16 2.1.4 AFTER FINISHING WORK WITH THE MACHINE ! Always maintain the machine and its accessories clean and in good technical condition. ! The rotating blades are sharp and may cause injuries. Whenever handing the blades always use protective gloves or wrap the blades. ! Regularly check the nuts and bolts securing the blades so that they are tightened with the appropriate 6.3.6).
  • Page 17 2.4. FIRE SAFETY When reversing the riding mower it is necessary to adhere to fundamentals and regulations for work safety and fire protection relating to work with this type of machine. ! Regularly remove flammable substances (dry grass, leaves, etc.) from the area around the exhaust, engine, battery and anywhere, where they could come into contact with petrol or oil and subsequently catch on fire and so result in a fire on the machine.
  • Page 18 3. PREPARING FOR THE MACHINE FOR OPERATION 3.1 UNPACKING AND INSPECTING THE CONTENTS The riding mower is supplied wrapped and in crate packaging. For transportation reasons some machine assemblies are disassembled in the production plant and it is necessary to install them before putting the machine into operation.
  • Page 19 Under no circumstances should you sit on the seat before installing the seat springs into a working state! A collision with the hood could occur and damage it. b) Install the steering wheel:  Using a hammer and a suitable rod, knock out the pin (2), which is inserted in the shaft hole (1).
  • Page 20 3.4.3 FILLING THE FUEL TANK WITH FUEL For safety reasons the riding mower is transported without fuel and before the first start up it is necessary to fill it up. The fuel tank is located at the rear of the machine and has a capacity of 12 l of fuel.
  • Page 21 3.4.6 PERFORMING A LEAK TEST ON THE HYDRAULIC CIRCUIT Visually check the hydraulic circuit for oil leaks, namely the locations where fittings are connected to the transmissions. If you discover any leaks, inform your service centre. 3.5 DRIVING THE MACHINE FROM THE PALLET ...
  • Page 22 4. OPERATING THE MACHINE 4.1 LOCATION OF THE MAIN CONTROL ELEMENTS Main power switch Brake pedal Parking brake lever Travel direction lever, throttle lever, choke and cruise control disengage lever Mowing deck elevation adjustment lever Differential lock pedal Motor hours counter Mowing deck activation switch 4.2 DESCRIPTION AND FUNCTIONS OF THE CONTROL ELEMENTS 4.2.1 STANDARD CONTROL ELEMENTS...
  • Page 23 (3) PARKING BRAKE LEVER The parking brake has two positions. In position (1) the brake is not active, after shifting to position (2) while stepping down on brake pedal the parking brake is activated (will brake). Stepping on the brake pedal will deactivate the parking brake and the lever will automatically be released and shift to position (1).
  • Page 24 (7) CRUISE CONTROL DISENGAGE LEVER This lever disengages the mechanical cruise control function and so it is possible to travel with the machine very accurately at a slow speed. Do not disengage the cruise control when travelling at a high speed! Cruise control is engaged Cruise control is disengaged (8) MOWING DECK RUN DOWN INDICATOR...
  • Page 25 (10) MOWING DECK ELEVATION ADJUSTMENT LEVER The lever serves to set the elevation height of the mowing deck from the ground. The lever has 4 work positions (50 - 60 - 75 – 100 mm), where the corresponding mowing height is 5 to 10 cm. The higher the number of the lever position, the higher vegetation height remains after mowing.
  • Page 26 (12) MOTOR HOURS COUNTER The motor hours counter implicitly displays the total number of motor hours. By pressing the Mode button you gradually switch between the following maintenance functions: TMR 1 - individual trip counter. The value is reset by holding down the Mode button for 6 seconds.
  • Page 27 5. OPERATION AND HANDLING OF THE MACHINE Information which it is good to know before the riding mower is first turned on:  The riding mower is equipped with safety contacts, which are connected by a switch located under the seat. ...
  • Page 28 Never stop the engine by merely getting off the seat, while leaving the key in the ignition in the position “ON” as this may result in an electrical defect. Always turn the key to the “OFF” position and remove it from the ignition. This will prevent an undesirable start up of the machine by an unauthorised person or children.
  • Page 29  When travelling over obstacles higher than 8 cm (kerbs, etc.) it is necessary to use ramps to avoid damaging the mowing deck and the gear box.  Avoid hard impacts of the front wheels against rigid obstacles, this may result in damage to the front axle, particularly when the machine is travelling at a high speed.
  • Page 30 5.5.4 TRAVELLING ON A SLOPE Riding mowers models AC 92-18 and AC 92-20 can work on Right slopes with an incline of up to 18° (32%). With the AC 92-23 4x4 machine it is possible in the longitudinal direction of the machine, i.e. in the direction up and down, however not along the contour, to travel over local uneven terrain up to a maximum incline of 20°.
  • Page 31 6. MAINTENANCE AND ADJUSTMENT Properly performed regular maintenance and inspection of the riding mower helps to increase its problem-free operating lifetime. Worn or damaged parts must be replaced in time. When replacing parts use only original spare parts, using non-original parts may damage the machine, endanger the health of the driver or other persons and during the warranty period it voids the warranty.
  • Page 32 INTERVAL After every 50 hours PART NOTE Every 100 hours or Before every use of operation or 1x 1x per year per year FAN, ENGINE Cleaning RADIATOR FINS Check condition and ALL PULLEYS working order Check, lubrication of MOWING HEIGHT pins Depending on nature AIR FILTER...
  • Page 33 6.2.1 BEFORE STARTING WORK  CHECK TYRE PRESSURE Maintain the prescribed tyre pressure and check it regularly. Maintaining the prescribed tyre pressure is important for even mowing. Different pressure values may cause difficulty in driving, or even loss of control over the machine. Pressure in the front tyres: 150 kPa Pressure in the rear tyres: 80 kPa The difference between the individual tyres may be ±...
  • Page 34  WASHING THE MACHINE We do not recommend cleaning the machine using pressurised water! If despite this you do clean in this way, ensure that water does not enter the carburettor, air filter, ignition, exhaust, battery and other electrical components. Never direct the water current at the ball bearings (bearings in the blade holder, wheels) or on to parts in which there is oil (oil filter, filler neck, etc.) Before washing, park the machine on a suitable even surface.
  • Page 35 Further details about replacing oil as well as its type and amount are included in a separate user‘s manual supplied by the engine‘s manufacturer. If you come into contact with used oil, we recommend that you thoroughly wash your hands with soap and water.
  • Page 36 6.3.4 REPLACING A FUSE If a fuse is damaged the engine will immediately shut off, the mowing deck will stop and all indicator lights on the dash board will turn off. In this case it is necessary to find the faulty fuse and replace it with a new one.
  • Page 37 Always completely replace both blades and use new M16 lock nuts for attachment. This will ensure that the mowing deck is balanced and that the blades are securely attached. Proceed as follows:  Turn off the engine and take the key out of the ignition. ...
  • Page 38 Install the sharpened blade proceeding in the reverse sequence.  Use new, unused M16 lock nuts.  Before replacing the second blade turn the blade holder with your hand by 180°. 6.3.7 MOWING DECK - CHECKING THE DRIVE PULLEY OF THE DECK Before every use of the machine, check the fastening bolt of the pulley.
  • Page 39 Perform the replacement as follows:  Place the jack underneath the front or rear bumper near to the wheel which you wish to replace. For model AC 92-23 4x4 – always place the jack against the frame - do not lean it on the transmission, this could damage it! ...
  • Page 40 6.3.14 OVERVIEW OF THE TIGHTENING TORQUE OF BOLT CONNECTIONS Steering: Torque M14 nut of steering segment 92 - 132 Nm M14 nuts of the angle pins on the steering 60 - 83 Nm Securing of pins on the front axle SC 2x4 40 - 50 Nm Engine: Bolt of the electromagnetic clutch...
  • Page 41 7. REPAIRING MALFUNCTIONS AND DEFECTS Do not perform any repairs if you do not have the appropriate technical equipment and qualifications. The repairs described below may be performed by the user of the machine. Other repairs performed by the user that are not specified here will void the warranty. The manufacturer takes no responsibility for damages resulting from poorly performed unapproved repairs by the user.
  • Page 42 Malfunction, defect Remedy  Check that the blades are not bent or twisted, also check that they are balanced. If they are deformed, replace them.  Check that the belt does not have burned areas or irregularities, which could cause the vibrations. If the belt is damaged, replace it.
  • Page 43 Malfunction, defect Remedy  Check that the prescribed procedure for starting the engine was followed ( 5.2). Check that the petrol in the petrol tank is clean. The engine is  Check that the fuel filter is not clogged. rotating but will ...
  • Page 44 8. POST-SEASONAL MAINTENANCE, PUTTING MACHINE OUT OF OPERATION After the end of the season or if you will not be using your riding mower for more than 30 days, make sure to prepare your machine for storage as soon as possible. If fuel remains in the petrol tank without movement for more than 30 days, a sticky deposit may form, which can have a negative effect on the carburettor and cause poor engine operation.
  • Page 45 9. DISPOSAL OF THE MACHINE After the operational life of the machine is over, the owner of the machine is responsible for its disposal. This may be performed in two ways: a) Hand the machine over to a specialised company (scrap yard, secondary waste collection point, etc.). You will receive documented confirmation of the handover for disposal.
  • Page 46 10. ES STATEMENT OF COMPLIANCE pursuant to: Council Directive No. 2006/42/EC (Government directive NV 176/2008 Coll.) Council Directive No. 2004/108/EC (Government directive NV 616/2006 Coll.) Council Directive No. 2000/14/EC (Government directive NV 9/2002 Coll.) A. We: Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Prague 8 branch: 02 Jičín, Jungmannova 11 Corporate number: 60193450 issue the following statement:...
  • Page 47 Seco GROUP a.s. is dedicated to the continuous development and improvement of all its machines. Therefore, some technical differences in terminology may appear in this manual when compared with the actual product. No claims can be deduced from this. Print, duplication, publication and translation (even in part) must not be performed without the written consent of Seco GROUP a.s.
  • Page 48 VORWORT Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Aufsitzmähers von Seco GROUP a.s., ein sowohl in Europa als auch international renommiertes Unternehmen als Hersteller von hochwertigen Maschinen und Zubehör für die Pflege von Rasenflächen. Dieses Handbuch enthält Anweisungen über die sichere Montage, den Betrieb und die Wartung Ihrer Maschine. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
  • Page 49 1. TECHNISCHE INFORMATIONEN 1.1 VERWENDUNG Das Maschinenmodell AC92-18 (20) oder AC92-23 4x4 mit dem Markennamen CrossJet ist ein zweiachsiger Gelände-Aufsitzmäher zum Mähen gepflegter und ungepflegter grasbewachsener und geneigter Flächen bis zu einer Neigung von 18° (32 %), die frei von Fremdkörpern sind (Steine, abgebrochene Äste, Knochen, harte Gegenstände, usw.).
  • Page 50 *ACHTUNG: Beim AC92-23 4x4 kann aus Konstruktionsgründen der Frontantrieb nicht abgeschaltet werden - das Hydrauliksystem ist nicht mit einem Bypass-Ventil ausgestattet, was die Möglichkeit, die Maschine zu bewegen, wenn der Motor nicht läuft, deutlich einschränkt. Während dieser Bewegung wird die Vorderachse deutlich überlastet und kann beschädigt werden.
  • Page 51  Etiketten an der Verkleidung unter dem Sitz: Bei der Nicht während Reparatur Gefahr des Betriebs Anleitung berühren befolgen Maschine Achtung, nicht während Lesen Sie das umherfliegende des Fahrens Handbuch Objekte verlassen 1.3.2b Nicht in der Keine Nicht senkrecht Nähe anderer Passagiere zum Hang Menschen...
  • Page 52 1.4 TECHNISCHE PARAMETER BASISPARAMETER EINHEITEN AC 92-18 (20) AC 92-23 4x4 Abmessungen der Maschine [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (Länge x Breite x Höhe) Vorne Radstand [mm] Hinten Gewicht der Maschine [kg] Geschwindigkeit vorwärts / [km/h] 0-8,5 / 0-4,5 0-9 / 0-5...
  • Page 53 Angegebener Schwingbeschleunigung Gesamtwert (m.s Emissionsschalldruckpegel Drehzahl gemäß EN 836+A1/A2, Anlage G am Ort des Betriebs Motor ±100 (dB) nach EN ISO (min 836+A1/A2, Anlage H und Sitz Lenkrad Boden EN ISO 11201 BS18 3000 88,4 0,23 2,38 1,61 Auf den Arm Gesamtschwingungen a übertragene gemäß...
  • Page 54 2. ARBEITSSICHERHEIT UND GESUNDHEIT Die Aufsitzmäher-Modelle Ac 92-18, AC 92-20 und AC 92-23 4x4 unter dem Markennamen CrossJet sind nach den gültigen europäischen Sicherheitsnormen gefertigt. Der Hersteller der Maschine bestätigt diese Tatsache in der Compliance-Erklärung am Ende dieser Bedienungsanleitung ( 10).
  • Page 55 ! Verstellen Sie nicht den Motorregler oder den Drehzahlbegrenzer des Motors. ! Bevor Sie mit der Maschine zu arbeiten beginnen, entfernen Sie alle Steine, Holzstücke, Drähte, Knochen, heruntergefallenen Äste und anderen Gegenstände, die während des Mähvorgangs abgelenkt werden könnten, von der zu mähenden Fläche. ! Beheben Sie vor der weiteren Verwendung alle Mängel.
  • Page 56 ! Konzentrieren Sie sich immer voll auf das Fahren und andere mit der Maschine durchgeführte Aktivitäten. Die häufigsten Ursachen für den Verlust der Kontrolle über die Maschine sind zum Beispiel:  Der Verlust der Radtraktion.  Überhöhte Geschwindigkeit, Nichtanpassen der Geschwindigkeit an aktuelle Gegebenheiten und Geländeeigenschaften.
  • Page 57 ! Transportieren Sie nie Kinder. Sie können herunterfallen und sich schwer verletzen, oder sie können die Bedienung des Aufsitzmähers gefährlich stören. Erlauben Sie Kindern nie, die Maschine zu bedienen. ! Seien Sie besonders aufmerksam an Orten mit eingeschränkter Sicht (in der Nähe von Bäumen, Sträuchern, Mauern, usw.).
  • Page 58 3. VORBEREITUNG DER MASCHINE FÜR DEN BETRIEB 3.1 AUSPACKEN UND KONTROLLE DES INHALTS Der Aufsitzmäher wird eingewickelt und in einer Kiste verpackt geliefert. Aus Transportgründen werden einige Bauteile der Maschine im Fertigungswerk demontiert und es ist notwendig, diese vor Inbetriebnahme der Maschine zu montieren. Das Auspacken und die Vorbereitung für den Betrieb wird vom Verkäufer im Rahmen des Kundendienstes durchgeführt.
  • Page 59 a) Installation der Sitzfedern:  Kippen Sie die Sitzfläche heraus.   L ösen Sie die Schrauben, die die Sitzfeder unter der Halterung sichern. Installieren Sie dann die Federn, so dass sie sich oberhalb der Halterung befinden. 3.3a  Stellen Sie den geeigneten Abstand des Sitzes zum Lenkrad ein, indem Sie den Hebel für die Sitzposition drücken, der ein Teil des Sitzes ist.
  • Page 60 Ölmessstab: (1) - (ADD) niedriger Ölstand (2) - (FULL) maximaler Ölstand Der Ölstand muss sich zwischen den beiden Markierungen auf dem Messstab befinden. Wenn er es nicht ist, füllen Sie Motoröl nach, bis die „FULL“-Marke erreicht ist. Der Motoröltyp ist in der Bedienungsanleitung des Motors angegeben.
  • Page 61 3.4.5 ÜBERPRÜFEN ÖLSTANDS HYDRAULIKKREISLAUF (MODELL AC 92-23 4X4) Die Maschine ist mit einem entlüfteten Hydraulikkreislauf und mit einem Ausgleichsbehälter mit der vorgeschriebenen Menge Öl ausgestattet. Der Ölstand im Tank kann während des Transports sinken. Der Ausgleichsbehälter befindet sich im hinteren Teil der Maschine unter der Motorhaube. ...
  • Page 62 4. BEDIENUNG DER MASCHINE 4.1 LAGE DER HAUPTBEDIENELEMENTE Hauptschalter Bremspedal Feststellbremshebel Fahrtrichtungshebel, Gashebel, Choke und Hebel zur Temporegler-Deaktivierung Hebel zur Höhenverstellung des Mähwerks Pedal Differentialsperre Betriebsstundenzähler des Motors Aktivierungsschalter Mähwerk 4.2 BESCHREIBUNG UND FUNKTIONEN DER BEDIENELEMENTE 4.2.1 STANDARDBEDIENELEMENTE (1) HAUPTSCHALTER Dient zum Starten / Abschalten des Motors.
  • Page 63 (3) FESTSTELLBREMSHEBEL Die Feststellbremse hat zwei Stellungen. In Stellung (1) ist die Bremse nicht aktiv. Nach Verschieben in Stellung (2) und Treten des Bremspedals wird die Feststellbremse aktiviert (sie bremst). Das Treten des Bremspedals deaktiviert die Feststellbremse und der Hebel wird automatisch freigegeben und begibt sich in Stellung (1).
  • Page 64 (7) HEBEL ZUM ABSCHALTEN DES TEMPOREGLERS Dieser Hebel deaktiviert den mechanischen Temporegler und ermöglicht so, die Maschine sehr genau mit einer niedrigen Geschwindigkeit zu fahren. Deaktivieren Sie den Temporegler nicht bei hoher Geschwindigkeit! Temporegler ist aktiviert Temporegler ist deaktiviert (8) ANZEIGE MÄHWERK ABSENKEN Diese Anzeige zeigt an, dass das Mähwerk an ist und nach unten fährt.
  • Page 65 Wenn Sie den Mäher ohne zu Mähen fahren, muss der Hebel in Transportstellung sein! Die Mulchfunktion kann durch Verwendung eines speziellen Zubehörs, einen so genannten „Mulchsatz“, verbessert werden, der separat als Sonderzubehör zum Mähen gepflegter Rasenflächen geliefert wird. (11) LEERLAUFHEBEL - FREIE BEWEGUNG DER HINTERRÄDER Der Leerlaufhebel dient dazu, die Übertragung für den Heckantrieb zu deaktivieren, und wird dazu verwendet, die Maschine ohne Motoreinsatz zu schieben oder zu ziehen.
  • Page 66 (13) FALTRAHMEN Der Faltrahmen soll verhindern, dass die Maschine um 180° umkippt, wenn sie aus irgendeinem Grund die Stabilität verliert und zur Seite kippt. Der Schutzrahmen darf auf keinen Fall als Sicherheits- / Schutzfunktion für den Bediener dienen! Der Faltrahmen hat 3 Stellungen: 1.
  • Page 67 5. BETRIEB UND HANDHABUNG DER MASCHINE Informationen, die man kennen sollte, bevor der Aufsitzmäher zum ersten Mal eingeschaltet wird:  Der Aufsitzmäher ist mit Sicherheitskontakten ausgestattet, die durch einen Schalter unter dem Sitz verbunden sind.  Der Motor schaltet automatisch ab, wenn der Fahrer den Sitz verlässt und die Maschine nicht mit der Feststellbremse gesichert ist.
  • Page 68 Wenn der Motor überhitzt ist, lassen Sie ihn eine Weile mit minimaler Drehzahl laufen. Niemals den Motor abstellen, indem Sie sich einfach vom Sitz erheben, während der Schlüssel im Zündschloss in Stellung „ON“ ist, da dies zu einem elektrischen Defekt führen kann. Immer den Zündschlüssel in „OFF“-Stellung bringen und aus dem Zündschloss ziehen.
  • Page 69  Der Bypass-Hebel muss in Stellung „1“ stehen, d.h. der Leerlauf des Antriebs muss aktiviert sein.  Bei der Fahrt zum Mähort muss das Mähwerk deaktiviert und in Transportstellung angehoben sein.  Bei der Fahrt über Hindernisse, die höher als 8 cm sind (Bordsteinkanten, etc.), ist es notwendig, Rampen zu benutzen, um eine Beschädigung des Mähwerks und des Getriebes zu vermeiden.
  • Page 70 5.5.4 FAHREN AM HANG Richtig Die Aufsitzmäher AC 92-18 und AC 92-20 können auf Hängen mit einer Neigung von bis zu 18° (32%) arbeiten. Mit dem AC 92-23 4x4 ist es möglich, in der Längsrichtung der Maschine, d.h. in Richtung nach oben und unten, aber nicht entlang der Außenlinie, über lokales unebenes Gelände bis zu einer maximalen Neigung von 20°...
  • Page 71 6. WARTUNG UND EINSTELLUNG Die richtig durchgeführte regelmäßige Wartung und Inspektion des Aufsitzmähers kann seine Betriebsdauer erhöhen, ohne dass Probleme auftreten. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen rechtzeitig ersetzt werden. Beim Austausch von Teilen nur Original-Ersatzteile verwenden. Der Einsatz von Nicht-Originalteilen kann die Maschine beschädigen, die Gesundheit des Fahrers oder anderer Personen gefährden, und während der Garantiezeit erlischt die Garantie.
  • Page 72 INTERVALL Nach jeweils 50 Alle 100 TEIL HINWEIS Vor jeder Betriebsstunden Betriebsstunden Benutzung oder 1x pro Jahr oder 1x pro Jahr Riemenspannung SCHALTHEBEL Auf Funktion prüfen prüfen LENKUNG Auf Funktion prüfen Reinigen und ZÜNDKERZEN einstellen oder ersetzen LÜFTER, Reinigen MOTORKÜHLERLAMELLEN Zustand und ALLE RIEMENSCHEIBEN Funktionsfähigkeit...
  • Page 73 6.2.1 VOR BEGINN DER ARBEIT  REIFENDRUCK PRÜFEN Halten Sie den vorgeschriebenen Reifendruck ein und überprüfen Sie ihn regelmäßig. Einhalten des vorgeschriebenen Reifendrucks ist für das gleichmäßige Mähen wichtig. Unterschiedliche Reifendrücke können das Fahren erschweren oder sogar zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen. Druck in den Vorderreifen: 150 kPa Druck in den Hinterreifen: 80 kPa Der Unterschied zwischen den einzelnen Reifen darf ±...
  • Page 74  WASCHEN DER MASCHINE Die Reinigung der Maschine mit Hochdruckreinigern wird nicht empfohlen! Wenn Sie die Maschine trotzdem auf diese Art reinigen wollen, sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in Vergaser, Luftfilter, Zündung, Auspuff, Batterie und andere elektrische Komponenten gelangt. Richten Sie den Wasserstrahl nie auf die Kugellager (Lager in den Messerhaltern, Rädern) oder auf Teile, in denen Öl vorhanden ist (Ölfilter, Einfüllstutzen, usw.) Parken Sie die Maschine vor dem Waschen auf einer geeigneten ebenen Fläche.
  • Page 75 6.3.2 MOTOR  ÖLWECHSEL Bereiten Ölwechsel einen Behälter einem Fassungsvermögen von mindestens 2 Litern vor. Damit das gesamte Öl aus dem Motor fließt, empfehlen wir Ihnen, geeignete Gegenstände (z.B. Holzklötze) unter die gegenüberliegende Seite der Ablassschraube zu legen. Lassen Sie das Öl ab, solange es noch warm ist. ...
  • Page 76  AUSTAUSCH DES KRAFTSTOFFFILTERS Lassen Sie niemals den Motor ohne Kraftstofffilter laufen. Dies führt zu schnellem Motorverschleiß. Ersetzen Sie den Kraftstofffilter nach den Anweisungen in der Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.  WARTUNG DER MOTORKÜHLUNG Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch oder während der Arbeit, ob der Kühlergrill nicht durch Grasreste oder andere Gegenstände verstopft ist.
  • Page 77 6.3.6 MÄHWERK - ÜBERPRÜFUNG UND WARTUNG DER MÄHMESSER Vor jedem Gebrauch des Aufsitzmähers den Zustand der Messer prüfen (auf Beschädigung, Verschleiß, Zustand der Schneide). Wenn die Messer stumpf, verbogen oder gebrochen sind, wirkt sich das negativ auf die Qualität beim Mähen aus. Beschädigte Messer sind sehr gefährlich. Ein Teil des Materials könnte sich lösen und vom Arbeitsbereich der Maschine weggeschleudert werden.
  • Page 78 Reparieren Sie kein Messer, das verformt oder anderweitig beschädigt ist, sondern ersetzen Sie es sofort. Verwenden beim Umgang Mähmesser immer schwere Arbeitshandschuhe. Verfahren beim Schärfen:  Schalten Sie den Motor aus und ziehen den Schlüssel aus dem Zündschloss.  Sichern Sie die Maschine gegen Bewegung. ...
  • Page 79 Überprüfen Sie regelmäßig Verschleiß und Spannung von Keilriemen und der Spannvorrichtung. Die Antriebskeilriemen (Fahren und Mähen) werden automatisch durch eine Feder und eine Riemenscheibe gespannt. Prüfen Sie vor Beginn der Arbeit oder zumindest nach jeweils 50 Betriebsstunden den Verschleiß der Keilriemen und die Funktionsfähigkeit des Spannmechanismus.
  • Page 80 6.3.12 REPARATUR EINER REIFENPANNE Die Maschine ist mit schlauchlosen Reifen ausgerüstet. Bei einer Reifenpanne lassen Sie die Reparatur in einer spezialisierten Reifenwerkstatt oder in einer autorisierten Seco-Werkstatt durchführen. 6.3.13 WARTUNG DES HYDROSTATISCHEN GETRIEBES Für den zuverlässigen Betrieb des Getriebes muss der richtige Ölstand beibehalten werden.
  • Page 81 Symbol Erläuterung Kunststoff- Schmiermittel Öl SAE 30 Intervall in Stunden Kunststoff Schmiermittel zur Schmierung von:  Lenkbereich - mit Schmiernippel  Stift zum Lenken der Räder - mit Schmiernippeln  Mähwerk-Hubarme - mit Schmiernippel  Spannrolle - entfernen, schmieren  Drehzapfen der mittleren Vorderachse - mit Schmiernippel (Modell AC 92-23 4x4 ist mit selbstschmierenden Schiebehülsen ausgestattet) ...
  • Page 82 7. REPARATUR VON FEHLERN UND DEFEKTEN Führen Sie keine Reparaturen durch, wenn Sie nicht über die entsprechende technische Ausrüstung und Qualifikationen verfügen. Die unten beschriebenen Reparaturen können vom Benutzer der Maschine durchgeführt werden. Werden andere Reparaturen durch den Benutzer durchgeführt, die hier nicht aufgeführt sind, erlischt die Garantie.
  • Page 83 Fehler, Defekt Behebung  Überprüfen Sie, ob der Riemen verschlissen oder beschädigt ist. Falls ja, austauschen. Falls er locker ist, nachspannen.  Überprüfen Sie die Feder des Spannmechanismus. Ersetzen Sie die Feder, wenn sie gebrochen oder beschädigt ist. Das Mähwerk kann ...
  • Page 84 Fehler, Defekt Behebung  Überprüfen Sie, ob Kraftstoff im Tank ist.  Prüfen Sie, ob das vorgeschriebene Verfahren zum Starten des Motors befolgt wurde ( 5.2)  Prüfen Sie die Sicherung. Bei Bedarf ersetzen.  Prüfen Sie, ob die Spannung an den Batterieklemmen 12 V beträgt. An einer neuen Maschine überprüfen, ob die Batterie aktiviert und aufgeladen wurde.
  • Page 85 8. POST-SAISONALE WARTUNG, AUSSERBETRIEBNAHME DER MASCHINE Nach der Saison oder bei Nichtverwendung der Maschine für mehr als 30 Tage sollte das Gerät für die Lagerung vorbereitet werden. Wenn ohne Bewegung von mehr als 30 Tagen Kraftstoff im Tank bleibt, kann sich eine klebrige Ablagerung bilden, die sich negativ auf die Leistung von Vergaser und Motor auswirken kann.
  • Page 86 9. ENTSORGUNG DER MASCHINE Nach Ablauf der Lebensdauer der Maschine ist der Eigentümer zu ihrer Entsorgung verpflichtet. Dies kann auf zwei Arten erfolgen: a) Geben Sie die Maschine an ein spezialisiertes Unternehmen (Schrottplatz, Sekundärmüllsammelstelle, usw.). Sie erhalten eine dokumentierte Bestätigung über die Übergabe zur Entsorgung. b) Entsorgen Sie die Maschine selbst.
  • Page 87 10. COMPLIANCE-ERKLÄRUNG gemäß: Richtlinie des Rates Nr. 2006/42/EC (Regierungsrichtlinie NV 176/2008 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2004/108/EC (Regierungsrichtlinie NV 616/2006 Coll.) Richtlinie des Rates Nr. 2000/14/EC (Regierungsrichtlinie NV 9/2002 Coll.) A. Wir: Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Prag 8 Niederlassung: 02 Jičín, Jungmannova 11 Unternehmensnummer: 60193450 erklären Folgendes: B.
  • Page 88 Die Seco GROUP a.s. widmet sich der kontinuierlichen Weiterentwicklung und Verbesserung aller Maschinen. Daher kann es technische Unterschiede in der Terminologie in diesem Handbuch geben, wenn sie mit dem eigentlichen Produkt verglichen wird. Hieraus können keinerlei Ansprüche abgeleitet werden. Druck, Vervielfältigung, Veröffentlichung und Übersetzung (auch auszugsweise) ist ohne schriftliche Zustimmung der Seco GROUP a.s.
  • Page 89 PREMESSA Gentile cliente, Grazie per aver acquistato un trattorino tosaerba del Seco GROUP a.s., una società riconosciuta nei mercati di tutta l’Europa e del mondo come produttrice di macchine e accessori di alta qualità per la cura dei prati. Il presente manuale riporta le istruzioni per procedere correttamente nella configurazione, nel funzionamento e nella manutenzione della macchina.
  • Page 90 1. DATI TECNICI 1.1 UTILIZZO Le macchine modello AC92-18(20) o AC92-23 4x4 contrassegnate dal marchio CROSSJET sono falciatrici per terreno a doppio asse progettate per il taglio di prati curati e non curati in piano e in pendenza fino a un gradiente di 18°(32%), su cui non siano presenti oggetti estranei (pietre, rami caduti, ossi, oggetti solidi, ecc.).
  • Page 91 *ATTENZIONE: La macchina AC92-23 4x4 non consente per ragioni costruttive di scollegare la trasmissione dell’asse anteriore – il sistema idraulico non è munito di una valvola di bypass, il che limita notevolmente l’opzione di spostare la macchina quando il motore non è in funzione. Durante tale spostamento, l’asse anteriore risulta notevolmente sovraccaricato e potrebbe danneggiarsi.
  • Page 92  Etichette sulla calotta dietro il sedile: Eseguire la Non toccare riparazione secondo Pericolo durante il quanto descritto nel funzionamento manuale Non lasciare la Attenzione, macchina durante Leggere il manuale oggetti volanti la guida 1.3.2b Non tagliare nei Divieto di Non guidare pressi di altre persone a...
  • Page 93 1.4 PARAMETRI TECNICI PARAMETRI DI BASE UNITÀ AC 92-18 (20) AC 92-23 4x4 Dimensioni della macchina [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (lunghezza x profondità x altezza) Avanti Passo [mm] Retro Peso della macchina [kg] Marcia avanti / retromarcia [km/h] 0-8,5 / 0-4,5...
  • Page 94 Livello di emissione Valore aggregato di accelerazione delle vibrazioni dichiarata di pressione Giri (m.s ) secondo EN 836+A1/A2, appendice G acustica sul luogo di utilizzo Motore ±100 (dB) secondo EN ISO (min 836+A1/A2, appendice H e sedile volante pavimento EN ISO 11201 BS18 3000 88,4...
  • Page 95 2. SICUREZZA SUL LAVORO I modelli di trattorino tosaerba Ac 92-18, AC 92-20 e AC 92-23 4x4 a marchio CROSSJET sono fabbricati ai sensi delle norme sulla sicurezza vigenti in Europa. Il produttore della macchina lo conferma nella Dichiarazione di conformità, riportata al fondo del presente manuale d’uso ( 10).
  • Page 96 ! Prima di lavorare con la macchina, occorre liberare la superficie della falciatrice da ogni materiale (pietre, legno, fili, ossi, rami caduti e altri oggetti estranei) che la macchina potrebbe scagliare durante il funzionamento. ! Correggere ogni problema prima di ogni ulteriore utilizzo. Prima di iniziare a lavorare, controllare la tensione delle cinghie, l’affilatezza delle lame di taglio e la pulizia dell’area interna all’elemento tagliaerba.
  • Page 97 ! Prestare sempre tutta l’attenzione alla guida e alle altre attività implicite nell’utilizzo della macchina. La perdita di controllo sulla macchina, nella maggior parte dei casi, è dovuta a:  Perdita di aderenza.  Marcia troppo veloce; mancato adeguamento della velocità alle condizioni e alle caratteristiche del terreno. ...
  • Page 98 ! Non trasportare mai bambini. Potrebbero cadere e subire gravi lesioni o interferire in modo pericoloso con i comandi del trattorino tosaerba. Non permettere mai ai bambini di manovrare la macchina. ! Prestare estrema attenzione nelle aree caratterizzate da limitata visibilità (vicino ad alberi, siepi, pareti, ecc.).
  • Page 99 3. PREPARAZIONE DELLA MACCHINA FUNZIONAMENTO 3.1 DISIMBALLAGGIO E ISPEZIONE DEL CONTENUTO Il trattorino tosaerba è fornito in un imballo di trasporto con cassa. Alcune parti della macchina sono state smontate per il trasporto presso la fabbrica e devono essere installate prima del funzionamento. La macchina viene tolta dall’imballo e predisposta per il funzionamento dal rivenditore nell’ambito del servizio prevendita.
  • Page 100 a) Installare le molle del sedile:  Ribaltare il sedile.  Svitare i bulloni di fissaggio della molla del sedile sotto la staffa. Quindi installare le molle in modo che si trovino al di sopra della staffa. 3.3a  Fissare la distanza adeguata del sedile dal volante premendo la leva di posizionamento del sedile che fa parte del sedile stesso.
  • Page 101 Il livello dell’olio deve trovarsi tra i due segni presenti sull’astina. In caso contrario, aggiungere olio motore fino a raggiungere il segno”FULL” (PIENO). Il tipo di olio viene indicato in un manuale a parte dal produttore del motore. È necessario controllare il livello dell’olio prima di ogni sessione di lavoro. 3.4.2 ISPEZIONE DELLA BATTERIA Controllare il livello di carica della batteria secondo le indicazioni del manuale fornito dal produttore.
  • Page 102 Il serbatoio di compensazione si trova nella parte posteriore della macchina, sotto il coperchio del motore.  Controllare se il livello dell’olio si trova tra le due tacche sull’astina del tappo di chiusura ed eventualmente rabboccare la quantità necessaria dell’olio prescritto. ...
  • Page 103 4. USO DELLA MACCHINA 4.1 DISPOSIZIONE DEI COMANDI Interruttore principale Freno a pedale Leva del freno di stazionamento Leva della direzione di marcia, leva dell’acceleratore, leva dell’aria e leva di disinnesto del controllo velocità di crociera Leva di regolazione del sollevamento dell’elemento tagliaerba Pedale di bloccaggio del differenziale Indicatore delle ore del motore Interruttore di attivazione dell’elemento tagliaerba...
  • Page 104 (3) LEVA DEL FRENO DI STAZIONAMENTO La leva del freno di stazionamento presenta due posizioni. Nella posizione (1) il freno è inattivo. Quando viene spostato alla posizione (2) mentre il freno a pedale è premuto, si innesta il freno di stazionamento. La pressione del freno a pedale disinnesta il freno di stazionamento, rilasciando automaticamente la leva e spostandola nella posizione (1).
  • Page 105 (7) LEVA DI DISINNESTO DEL CONTROLLO VELOCITÀ DI CROCIERA Questa leva disinnesta la funzione di controllo della velocità di crociera meccanica, pertanto è possibile viaggiare con la macchina in maniera molto precisa a una bassa velocità. Non disinnestare il controllo della velocità di crociera quando si viaggia a una velocità elevata! Il controllo della velocità...
  • Page 106 Quando si guida la macchina senza tagliare, la leva deve essere impostata sulla posizione di trasporto! È possibile migliorare la funzione di pacciame utilizzando un accessorio speciale, il cosiddetto «kit di pacciame», che viene fornito separatamente come accessorio speciale per il taglio di prati curati.
  • Page 107 (13) TELAIO PIEGHEVOLE Il telaio pieghevole serve per impedire il ribaltamento della macchina di 180° se, per qualsiasi ragione, dovesse perdere l’equilibrio e ribaltarsi su un lato. Il telaio protettivo non deve essere utilizzato come funzione di sicurezza /protezione dell’operatore in nessuna circostanza! Il telaio pieghevole presenta 3 posizioni: 1.
  • Page 108 5. FUNZIONAMENTO MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA Informazioni utili da sapere prima di avviare per la prima volta il trattorino tosaerba:  Il trattorino tosaerba è dotato di contatti di sicurezza, che vengono attivati con un interruttore posto sotto il sedile.  Il motore si arresta automaticamente se l’operatore lascia il sedile e la macchina non è saldamente arrestata con il freno di stazionamento.
  • Page 109 c) Spegnere il motore ruotando la chiave nella posizione “STOP” e togliere la chiave dall’accensione. Se il motore è surriscaldato, farlo girare per un po’ al minimo. Non spegnere mai il motore solo lasciando il posto di guida. Se si lascia la chiave d’accensione nella posizione “ON”, si rischia di danneggiare l’impianto elettrico.
  • Page 110  La leva di esclusione deve essere impostata sulla posizione “1”, vale a dire che l’ esclusione della trasmissione deve essere inserita.  Quando si guida verso l’area di taglio, l’elemento tagliaerba deve essere disinserito e sollevato nella posizione di trasporto. ...
  • Page 111 5.5.4 MARCIA SU PENDENZA Corretto I modelli di trattorini tosaerba AC 92-18 e AC 92-20 possono lavorare su pendenze fino a 18° (32%). Con la macchina AC 92-23 4x4, è possibile, nella direzione longitudinale della macchina, es. nella direzione in alto e in basso, ma non sulla linea di contorno, lavorare su un terreno locale ineguale fino a una pendenza massima di 20°.
  • Page 112 6. MANUTENZIONE E REGOLAZIONI Corrette e regolari procedure di manutenzione e ispezione della macchina contribuiscono alla sua durata e al suo funzionamento senza problemi. I componenti usurati o danneggiati devono essere tempestivamente sostituiti. Utilizzare sempre pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio diversi possono danneggiare la macchina e mettere in pericolo il guidatore e altre persone, nonché...
  • Page 113 INTERVALLO Dopo ogni 50 ore COMPONENTE NOTA Ogni 100 ore o 1x Prima di ogni uso di funzionamento o all’anno 1x all’anno Controllare lo stato Lubrificazione dei ASSE ANTERIORE dei perni e delle giunti verticali ruote Controllare lo stato Controllare il livello Olio SAE 10w-40 SCATOLA DEL CAMBIO Controllare la tenuta...
  • Page 114 6.2 ISPEZIONE E MANUTENZIONE QUOTIDIANA Prima di iniziare interventi di manutenzione o assistenza, si consiglia di riesaminare con attenzione tutte le istruzioni, le limitazioni e le raccomandazioni riportate nel presente manuale. Prima di eseguire interventi di pulizia, manutenzione o riparazione, togliere sempre la chiave dall’accensione e disinserire le candele.
  • Page 115 Spegnere l’accensione, premere il freno a pedale e usare il freno di stazionamento per mantenere in posizione la macchina.  PULIZIA DELLA MACCHINA  Rimuovere tutto lo sporco e i frammenti tagliati dalla superficie del tratto.  Rimuovere inoltre erba, polvere e altri materiali infiammabili dall’estremità dello scarico. ...
  • Page 116 6.3.2 MOTORE  CAMBIO DELL’OLIO Prima di cambiare l’olio, predisporre un contenitore da almeno 2 litri. Per scaricare tutto l’olio dal motore, si consiglia di inclinare la macchina (ad esempio con blocchi in legno) sul lato opposto rispetto al tappo di scarico.
  • Page 117  SOSTITUZIONE DEL FILTRO DEL CARBURANTE Non far mai funzionare il motore senza il filtro del carburante. Altrimenti si rischia di usurare rapidamente il motore. Eseguire la sostituzione del filtro del carburante secondo le istruzioni indicate nel manuale fornito dal produttore del motore. ...
  • Page 118 6.3.6 ELEMENTO TAGLIAERBA – CONTROLLO E MANUTENZIONE DELLE LAME DI TAGLIO Prima di ciascun uso del trattorino tosaerba, controllare lo stato delle lame (danni, usura, stato del filo di taglio). Se le lame sono smussate, piegate o spezzate, la qualità del taglio risulterà compromessa. Le lame danneggiate sono molto pericolose.
  • Page 119 Procedura di affilatura:  Spegnere il motore e togliere la chiave dall’accensione.  Bloccare la macchina per impedirne il movimento.  Sollevare l’elemento tagliaerba alla posizione trasporto.  Aprire il coperchio metallico sul lato destro della camera dell’elemento taglierba.  Svitare il dado di bloccaggio M16. ...
  • Page 120 Ispezionare regolarmente l’usura e la tensione delle cinghie trapezoidali e il meccanismo di tensionamento. Le cinghie trapezoidali di trasmissione (avanzamento e taglio) vengono tese automaticamente tramite una molla e una puleggia. Prima di iniziare il lavoro o almeno dopo ogni 50 ore di esercizio, controllare l’usura sulle cinghie trapezoidali e la funzionalità...
  • Page 121 6.3.12 RIPARAZIONE DI DIFETTI DEI PNEUMATICI La macchina è dotata di pneumatici senza camera d’aria. Se presentano difetti, affidarsi per la riparazione a un gommista professionista o a un centro di assistenza per falciatrici autorizzato da Seco. 6.3.13 MANUTENZIONE DELLA TRASMISSIONE IDROSTATICA Per garantire un funzionamento affidabile della trasmissione, occorre mantenere un adeguato livello dell’olio.
  • Page 122 Simbolo Spiegazione Lubrificante plastico Olio SAE 30 Intervallo in ore Il lubrificante plastico viene utilizzato per lubrificare:  sezione dello sterzo - per mezzo di un ingrassatore  perno rotatorio delle ruote - per mezzo di ingrassatori  bracci di sollevamento dell’elemento tagliaerba - per mezzo di un ingrassatore ...
  • Page 123 7. RIPARAZIONE DI MALFUNZIONAMENTI E DIFETTI Non eseguire mai interventi di manutenzione se non si è dotati della professionalità e delle attrezzature adeguate. Gli interventi indicati più avanti possono essere eseguiti dall’utilizzatore. Interventi di assistenza diversi da quelli indicati renderanno nulla la garanzia, se eseguiti dall’utilizzatore. Il produttore non si assume alcuna responsabilità...
  • Page 124 Malfunzionamento, Soluzione difetto  Verificare che la cinghia non sia usurata o danneggiata. In tal caso, procedere alla sostituzione. Se è allentata, regolare la tensione.  Controllare la molla del meccanismo di tensionamento. Sostituire la molla, se rotta o danneggiata. Non è...
  • Page 125 Malfunzionamento, Soluzione difetto  Verificare la presenza di carburante nel serbatoio. 5.2)  Verificare se sia stata seguita la procedura di avvio definita per il motore (  Controllare il fusibile. Se occorre, procedere alla sostituzione.  Verificare se la tensione della polarità della batteria sia 12 V. Se la macchina è nuova, verificare che la batteria sia stata attivata e caricata.
  • Page 126 8. MANUTENZIONE DI FINE STAGIONE E DEPOSITO DELLA MACCHINA Al termine della stagione o se non si utilizza la macchina per oltre 30 giorni, predisporla per il deposito appena possibile. Se resta carburante nel serbatoio per oltre 30 giorni, potrebbe creare un sedimento appiccicoso, che potrebbe danneggiare il carburatore e provocare prestazioni scadenti del motore.
  • Page 127 9. SMALTIMENTO DELLA MACCHINA Quando il ciclo vitale della macchina termina, il proprietario ha l’obbligo di occuparsi dello smaltimento. Questo può svolgersi secondo due modalità: a) Conferire la macchina a una società specializzata in tali operazioni (deposito di rottami, centro di raccolta di rifiuti secondari, ecc.).
  • Page 128 10. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ES ai sensi di: Regolamento n. 2006/42/CE (comunicazione governativa NV 176/2008 Coll.) Regolamento n. 2004/108/CE (comunicazione governativa NV 616/2006 Coll.) Regolamento n. 2000/14/CE (comunicazione governativa NV 9/2002 Coll.) A. La presente azienda: Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Praga 8 stabilimento: 02 Jičín, Jungmannova 11 ID Org: 60193450 con il presente atto dichiara quanto segue:...
  • Page 129 Seco GROUP a.s. si impegna per uno sviluppo e un miglioramento continuo di tutte le sue macchine. Pertanto, il testo e le illustrazioni del presente manuale possono differire dall’effettivo prodotto. Tale differenza non può costituire causa di reclamo. Sono vietate la stampa, la duplicazione, la pubblicazione o la traduzione (totale o parziale) senza autorizzazione scritta di Seco GROUP a.s.
  • Page 131 AVANT-PROPOS Cher client, Nous vous remercions d’avoir acheté cette tondeuse autoportée Seco GROUP a.s. Notre société est reconnue en Europe et dans le monde comme constructeur de machines et d’accessoires de qualité pour l’entretien des espaces verts. Ce manuel de l’utilisateur comprend les instructions sur le montage, l’utilisation et l’entretien sûrs de votre machine.
  • Page 132 1. INFORMATIONS TECHNIQUES 1.1 UTILISATION La machine modèle AC92-18(20) ou AC92-23 4x4 dénommée CROSSJET est une tondeuse autoportée à deux essieux conçue pour tondre les espaces herbeux entretenus ou non, plats ou en pente jusqu’à une inclinaison de 18°(32 %), exempts de corps étrangers (pierres, branches, os, objets durs, etc.).
  • Page 133 *ATTENTION : La machine AC92-23 4x4 ne permet pas, pour des raisons de construction, la déconnexion de la traction de l’essieu avant – le système hydraulique n’est pas équipé d’une vanne de dérivation, ce qui limite considérablement l’option de déplacer la machine lorsque le moteur est arrêté. Durant ce déplacement, l’essieu avant est fortement surchargé...
  • Page 134 Étiquettes sur le carénage sous le siège : Ne pas toucher Respecter le manuel Danger durant le durant la réparation fonctionnement Ne pas quitter la Attention, machine lors de la Lire le manuel objets déviés conduite 1.3.2b Ne pas tondre à Ne pas Ne pas conduite proximité...
  • Page 135 1.4 PARAMÈTRES TECHNIQUES PARAMÈTRES DE BASE UNITÉS AC 92-18 (20) AC 92-23 4x4 Dimensions de la machine [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (longueur x largeur x hauteur) Avant Empattement [mm] Arrière Poids de la machine [kg] Vitesse marche avant/marche [km/h]...
  • Page 136 Niveau d‘émission déclaré Valeur globale d‘accélération des vibrations (m.s Tours de pression acoustique au selon EN 836+A1/A2, annexe G Moteur ±100 poste de conduite L (dB) (min selon EN ISO 836+A1/A2, Annexe H et EN ISO 11201 siège volant plancher BS18 3000 88,4...
  • Page 137 2. SÉCURITÉ DU TRAVAIL ET SANTÉ Les tondeuses autoportées modèles Ac 92-18, AC 92-20 et AC 92-23 4x4 dénommées CROSSJET sont fabriquées conformément aux normes européennes de sécurité en vigueur. Le constructeur de la machine confirme ceci dans la Déclaration de conformité, qui est jointe à la fin de ce manuel de l’utilisateur ( 10).
  • Page 138 ! Avant de commencer à travailler avec la machine, retirez de la surface à tondre toutes les pierres, les morceaux de bois, les fils, les os, les branches et les autres objets pouvant être déviés durant la coupe. ! Éliminez tous les défauts avant l’utilisation. Avant de commencer le travail, contrôlez attentivement que les courroies sont tendues, que les lames sont affûtées et que la zone interne du carter de coupe est libre.
  • Page 139  Perte de traction des roues.  Vitesse excessive, absence d’ajustement de la vitesse aux conditions actuelles et aux propriétés du terrain.  Rupture soudaine lorsque les roues se bloquent.  Utilisation de la machine à des fins pour lesquelles elle n’a pas été conçue. 2.1.4 APRÈS AVOIR FINI LE TRAVAIL AVEC LA MACHINE ! Maintenez toujours la machine et ses accessoires propres et en bon état technique.
  • Page 140 ! Faites attention aux endroits à visibilité limitée (proche des arbres, des buissons, des murs, etc.). 2.4. SÉCURITÉ INCENDIE Lors du basculement de la tondeuse autoportée, il faut respecter les règlements fondamentaux de sécurité du travail et de protection incendie concernant le travail avec ce type de machine. ! Éliminez régulièrement les substances inflammables (herbe sèche, feuilles, etc.) de la zone autour du pot d’échappement, du moteur, de la batterie et de tout emplacement où...
  • Page 141 3. PRÉPARATION DE LA MACHINE POUR L‘UTILISATION 3.1 DÉBALLAGE ET INSPECTION DU CONTENU La tondeuse autoportée est fournie emballée et dans une caisse. Pour des motifs de transport, certains ensembles de la machine sont démontés dans l’usine de production et il est nécessaire de les installer avant de mettre la machine en marche.
  • Page 142 Vous ne devez en aucun cas vous asseoir sur le siège avant d‘avoir installé les ressorts du siège ! Une collision avec le capot se produirait et l‘endommagerait. b) Installez le volant :  À l’aide d’un marteau et d’une tige appropriée, extrayez la goupille (2), qui est introduite dans le trou de la colonne (1).
  • Page 143 3.4.2 CONTRÔLE DE LA BATTERIE Contrôlez le niveau de charge de la batterie conformément au manuel de l’utilisateur de la batterie. 3.4.3 REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D‘ESSENCE Pour des raisons de sécurité, la tondeuse autoportée est transportée sans carburant et il faut faire le plein avant la première mise en service.
  • Page 144 Le système est totalement purgé durant les deux premières heures de conduite de la machine. Nous recommandons d’utiliser la machine à charge moyenne pendant 1 à 2 heures. 3.4.6 RÉALISATION D‘UN ESSAI DE FUITE SUR LE CIRCUIT HYDRAULIQUE Effectuez un contrôle visuel des fuites du circuit hydraulique, notamment aux endroits où les raccords sont branchés aux transmissions.
  • Page 145 4. UTILISER LA MACHINE 4.1 EMPLACEMENT DES PRINCIPAUX MANIPULATEURS Interrupteur d’alimentation principal Pédale de frein Levier du frein de stationnement Levier de direction de déplacement, levier des gaz, starter et levier de débrayage du régulateur de vitesse Levier de réglage de l’élévation du carter de coupe Pédale de verrouillage du différentiel Compteur horaire du moteur Interrupteur d’activation du carter de coupe...
  • Page 146 (3) LEVIER DU FREIN DE STATIONNEMENT Le frein de stationnement dispose de 2 positions. En position (1) le frein est inactif. Après le passage en position (2) tout en appuyant sur la pédale de frein, le frein de stationnement est activé (machine immobilisée). L’appui sur la pédale de frein désactive le frein de stationnement et le levier est automatiquement libéré, puis passe en position (1).
  • Page 147 (7) LEVIER DE DÉBRAYAGE DU RÉGULATEUR DE VITESSE Ce levier débraye la fonction de régulateur de vitesse mécanique de manière à permettre le déplacement très précis de la machine de manière à faible vitesse. Ne débrayez pas le régulateur de vitesse lorsque vous conduisez à grande vitesse ! Régulateur de vitesse embrayé...
  • Page 148 Lors du déplacement sans coupe, le levier doit être placée en position de transport ! La fonction de hachage peut être améliorée en utilisant un accessoire spécial, appelé « ensemble de hachage », qui est fourni comme accessoire spécial pour la tonte des pelouses entretenues.
  • Page 149 (13) CADRE PLIANT Le cadre de pliant est prévu pour empêcher la machine de se retourner à 180°, dans le cas où la machine perde la stabilité et bascule sur le côté. Le cadre de protection ne sert en aucun cas à protéger le conducteur ! Le cadre pliant protection possède 3 positions : 1.
  • Page 150 5. UTILISATION ET MANIPULATION DE LA MACHINE Informations utiles à connaître avant la première mise en marche de la tondeuse autoportée :  La tondeuse autoportée est équipée de contacts de sécurité qui sont reliés à un interrupteur situé sous le siège. ...
  • Page 151 Si le moteur a surchauffé, laissez-le tourner pendant quelques instant au ralenti. N’arrêtez jamais le moteur en descendant simplement du siège et laissant la clé de contact en position ON, car cela peut provoquer un défaut électrique. Placez toujours la clé en position OFF, puis retirez-la du démarreur. Cela empêchera tout démarrage indésirable de la machine par une personne sans autorisation ou un enfant.
  • Page 152  Le levier de dérivation doit être placé en position 1, c’est-à-dire que la dérivation de la transmission doit être activée.  Lors du déplacement jusqu’à l’emplacement de la coupe, le carter de coupe doit être désactivé et soulevé en position de transport. ...
  • Page 153 5.5.4 DÉPLACEMENT SUR UNE PENTE Correct Les tondeuses autoportées modèle AC 92-18 et AC 92- 20 peuvent travailler sur des pentes avec une inclinaison maximum de 18° (32 %). Avec la machine AC 92-23 4x4, le déplacement est possible dans la direction longitudinale de la machine (c’est- à-dire que la direction vers le haut et le bas, mais pas perpendiculairement à...
  • Page 154 6. ENTRETIEN ET AJUSTEMENT Un entretien et une inspection réguliers correctement effectués sur la tondeuse autoportée augmentent sa durée de fonctionnement sans problème Les pièces usées ou endommagées doivent être remplacées à temps. Lors du remplacement des pièces, utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine. L’utilisation de pièces différentes peut endommager la machine, mettre en danger la santé...
  • Page 155 INTERVALLE Au bout de 50 Toutes les 100 PIÈCE REMARQUE Avant chaque heures d‘utilisation heures d‘utilisation utilisation ou 1 fois par an ou 1 fois par an Vérifiez l‘état des Lubrification des ESSIEU AVANT joints et des roues joints verticaux Vérifiez l‘état de la Vérifiez le niveau Huile SAE 10w-40...
  • Page 156 6.2 CONTRÔLES ET ENTRETIENS QUOTIDIENS Avant toute intervention d‘entretien ou de réparation, relisez attentivement toutes les instructions, les limitations et les recommandations de ce manuel de l‘utilisateur. Retirez toujours la clé du démarreur et débranchez les câbles de bougie avant d’effectuer toute intervention de nettoyage, entretien ou réparation.
  • Page 157  NETTOYAGE DE LA MACHINE  Retirez toute la saleté et les restes d’herbe de la surface du tracteur.  Éliminez également l’herbe, la poussière et les autres matériau inflammables des bords de l’échappement.  NETTOYAGE DU CARTER DE COUPE Le carter de coupe doit être soigneusement nettoyé...
  • Page 158 6.3.2 MOTEUR  VIDANGE DE L’HUILE Avant de vidanger l‘huile, préparez un récipient ayant un volume d‘au moins 2 litres. Pour vidanger toute l’huile du moteur, nous recommandons de placer un objet (par ex. blocs de bois) sous le côté opposé...
  • Page 159  REMPLACEMENT DU FILTRE À CARBURANT Ne laissez jamais le moteur tourner sans filtre à carburant. Il risquerait de s’user rapidement. Remplacez le filtre à carburant conformément aux instructions contenues dans le manuel de l‘utilisateur du moteur fourni par son constructeur. ...
  • Page 160 6.3.6 CARTER DE COUPE – CONTRÔLE ET ENTRETIEN DES LAMES DE COUPE Avant chaque utilisation de la tondeuse autoportée, vérifiez l’état des lames (dégâts, usure, état du bord tranchant). Si les lames sont émoussées, courbées ou cassées, cela nuira à la qualité de la coupe. Les lames endommagées sont très dangereuses.
  • Page 161 Ne réparez pas une lame déformée ou endommagée d‘une autre manière, mais remplacez-la immédiatement. Lors de la manipulation des lames de coupe, utilisez toujours des gants épais de travail. Procédure d’affûtage :  Arrêtez le moteur et retirez le clé du démarreur. ...
  • Page 162 Vérifiez régulièrement l‘usure et la tension des courroies trapézoïdales et le mécanisme de tension. Les courroies trapézoïdales (déplacement et coupe) sont automatiquement tendues par un ressort et une poulie. Avant de commencer le travail ou au moins au bout de 50 heures d’utilisation, vérifiez l’usure sur les courroies trapézoïdales et l’état de marche du mécanisme de tension.
  • Page 163 6.3.12 RÉPARATION D’UNE CREVAISON La machine est équipée de pneus sans chambre à air. En cas de crevaison, faites-les réparer par un atelier de réparation de pneus spécialisé ou dans un centre de service agréé pour les machines Seco. 6.3.13 ENTRETIEN DE LA TRANSMISSION HYDROSTATIQUE Pour le fonctionnement fiable de la transmission, il est nécessaire de maintenir le niveau d’huile correct.
  • Page 164 Symbole Explication Lubrifiant plastique Huile SAE 30 Intervalle en heures Le lubrifiant plastique est utilisé pour lubrifié :  segment de direction - à l’aide d’un mamelon de lubrification  goupille pivotante de roue - à l’aide de mamelons de lubrification ...
  • Page 165 7. RÉPARATION DES DYSFONCTIONNEMENTS ET DES DÉFAUTS N’effectuez aucune réparation si vous ne disposez pas de l’équipement et des qualifications techniques appropriés. Les réparations décrites ci-dessous peuvent être effectuées par l’utilisateur de la machine. Toutes les autres réparations effectuées par l’utilisateur et qui ne sont pas spécifiées ici annuleront la garantie.
  • Page 166 Dysfonction, défaut Solution  Vérifiez que la courroie n’est pas usée ni endommagée. Si c’est le cas, remplacez-la. Si elle est détendue, tendez-la.  Vérifiez le ressort du mécanisme de tension. Remplacez le ressort s’il est fissuré ou endommagé. Le carter de coupe ...
  • Page 167 Dysfonction, défaut Solution  Vérifiez qu’il y a de l’essence dans le réservoir d’essence.  Vérifiez que la procédure prescrite pour démarrer le moteur a été suivie ( 5.2)  Vérifiez le fusible. Remplacer si nécessaire.  Vérifiez si la tension aux bornes de la batterie est de 12 V. Sur une nouvelle machine, vérifiez si Le moteur ne la batterie a été...
  • Page 168 8. ENTRETIEN APRÈS LA SAISON ET MISE HORS SERVICE DE LA MACHINE À la fin de la saison ou si vous n’utilisez pas votre machine pendant plus de 30 jours, assurez-vous de préparer votre machine pour le stockage dès que possible. Si du carburant reste immobile dans le réservoir d’essence pendant plus de 30 jours, un dépôt gluant peut se former et avoir un effet négatif sur le carburateur, entraînant un mauvais fonctionnement du moteur.
  • Page 169 9. MISE AU REBUT DE LA MACHINE Lorsque la machine arrive en fin de vie, le propriétaire de la machine est responsable de sa mise au rebut. Cette opération peut être effectuée de deux manière : a) Remettez la machine à une société spécialisée (casse, point de collecte des déchets secondaires, etc.).
  • Page 170 10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE conformément à : Directive du conseil nº 2006/42/CE (notice gouvernementale NV 176/2008 Coll.) Directive du conseil nº 2004/108/CE (notice gouvernementale NV 616/2006 Coll.) Directive du conseil nº 2000/14/CE (notice gouvernementale NV 9/2002 Coll.) A. Nous : Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Prague 8 filiale : 02 Jičín, Jungmannova 11 Numéro de la société...
  • Page 171 Seco GROUP a.s. est dédié au développement et à l’amélioration continus de toutes ses machines. Par conséquent, certaines différences techniques dans la terminologie peuvent apparaître dans ce manuel par rapport au produit réel. Cela ne donne droit à aucune revendication. L’impression, la reproduction, la publication et la traduction (même partielle) ne peuvent être réalisées sans l’autorisation écrite de Seco GROUP a.s.
  • Page 172 PRZEDMOWA Szanowny kliencie, Dziękujemy za zakup kosiarki do trawy firmy Seco Group a.s., firmy znanej na rynkach europejskich oraz światowych jako producenta wysokiej jakości maszyn oraz narzędzi do pielęgnacji trawników. Niniejszy dokument zawiera instrukcje dotyczące bezpiecznego montażu, obsługi oraz konserwacji kosiarki.
  • Page 173 1. INFORMACJE TECHNICZNE 1.1 ZASTOSOWANIE Modele AC92-18 (20) lub AC92-23 4x4 noszące logo CROSSJET to dwuosiowe, samojezdne kosiarki do trawy przeznaczone do koszenia płaskich i nachylonych, koszonych lub niekoszonych trawników, których nachylenie zbocza nie przekracza 18° (32%) i na których nie znajdują się...
  • Page 174 *UWAGA: Ze względów konstrukcyjnych model AC92-23 4x4 nie umożliwia odłączenia napędu przedniej osi – układ hydrauliczny nie jest wyposażony w zawór obejściowy. Z tego względu możliwości poruszania maszyny gdy silnik jest wyłączony są znacznie ograniczone. Podczas takiego ruchu dochodzi do znacznego przeciążenia przedniej osi i może dojść do jej uszkodzenia.
  • Page 175  Etykiety na osłonie pod siedzeniem: Nie dotykać Naprawiać zgodnie z Niebezpieczeństwo podczas pracy instrukcją Nie schodzić z Uwaga na Zapoznać się z maszyny podczas latające instrukcją jazdy przedmioty 1.3.2b Nie kosić trawy w Nie brać Nie jeździć w pobliżu innych ludzi pasażerów poprzek zbocza Nie dopuszczać...
  • Page 176 1.4 PARAMETRY TECHNICZNE PARAMETRY PODSTAWOWE JEDNOSTKI AC 92-18 (20) AC 92-23 4x4 Wymiary maszyny [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (dł. x szer. x wys.) Przód Rozstaw osi [mm] Tył Ciężar maszyny [kg] Prędkość do przodu / do tyłu [km/h] 0 –...
  • Page 177 Deklarowany poziom emisji Łączna wartość drgań przy przyspieszaniu hałasu przy operatorze L Obroty ±100 (m.s ) dla EN 836+A1/A2, aneks G Silnik (dB) dla EN ISO 836+A1/ (min A2, Aneks H oraz EN ISO 11201 siedzenie kierownica podłoga BS18 3000 88,4 0,23 2,38...
  • Page 178 2. PRZEPISY BHP Kosiarki samojezdne CROSSJET model Ac 92-18, AC 92-20 oraz AC 92-23 4x4 są produkowane zgodnie z odpowiednimi europejskimi normami bezpieczeństwa. Producent potwierdza niniejsze w Deklaracji zgodności zawartej na końcu tej instrukcji ( 10). Jeśli maszyna jest wykorzystywana poprawnie oraz zgodnie z procedurami opisanymi w instrukcji, jest bardzo bezpieczna.
  • Page 179 ! Przed dalszym użytkowaniem należy naprawić wszystkie usterki. Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować napięcie pasa klinowego, ostrość ostrzy tnących oraz czystość osłony mechanizmu tnącego. 2.1.3 PODCZAS UŻYTKOWANIA MASZYNY ! Ponieważ maszyna przeznaczona jest do pracy na niekoszonych terenach, gdzie operator może mieć ograniczoną...
  • Page 180 2.1.4 PO ZAKOŃCZENIU UŻYTKOWANIA MASZYNY ! Maszynę oraz jej akcesoria należy zawsze utrzymywać w czystości oraz dobrym stanie technicznym. ! Obrotowe ostrza są ostre i mogą spowodować obrażenia ciała. Podczas pracy przy ostrzach należy je owinąć lub założyć rękawice ochronne. ! Należy regularnie kontrolować...
  • Page 181 2.4 BEZPIECZEŃSTWO PRZECIWPOŻAROWE Podczas pracy kosiarką należy postępować zgodnie z zasadami i przepisami bezpieczeństwa pracy i ochrony przeciwpożarowej dotyczącymi pracy z maszyną tego rodzaju. ! Należy regularnie usuwać materiały łatwopalne (suchą trawę, liście itp.) ze strefy układu wydechowego silnika, akumulatora oraz ze wszystkich miejsc, w których mogą zetknąć się z paliwem lub olejem, zapalić...
  • Page 182 3. PRZYGOTOWANIE MASZYNY DO UŻYTKU 3.1 ODPAKOWANIE I KONTROLA ZAWARTOŚCI Samojezdna kosiarka jest dostarczana opakowana i umieszczona w drewnianej skrzyni. Niektóre części maszyny zostały zdemontowane w fabryce do transportu i muszą zostać zamontowane przed rozpoczęciem użytkowania. Maszyna jest odpakowywana i przygotowywana do pracy przez dealera, jako element usługi przedsprzedażnej.
  • Page 183 Pod żadnym warunkiem nie należy siadać na siedzeniu przez zamontowaniem sprężyn w pozycji roboczej! Może dojść do zderzenia z maską i jej uszkodzenia. b) Należy zamontować kierownicę  Za pomocą młotka i odpowiedniego wybijaka należy wybić zawleczkę (2), która znajduje się w otworze kolumny (1). ...
  • Page 184 3.4.2 KONTROLA AKUMULATORA Naładowanie akumulatora należy kontrolować zgodnie z zaleceniami podanymi przez producenta w instrukcji. 3.4.3 UZUPEŁNIANIE ZBIORNIKA PALIWA Dla zachowania bezpieczeństwa kosiarka jest transportowana bez paliwa, dlatego przed pierwszym uruchomieniem, należy uzupełnić zbiornik paliwa. Zbiornik paliwa znajduje się z tyłu maszyny i mieści odpowiednio 12 litrów paliwa.
  • Page 185 Całkowite odpowietrzenie układu hydraulicznego następuje w przeciągu kilku pierwszych godzin pracy maszyny. Zalecane jest delikatne użytkowanie maszyny przez pierwsze 1 – 2 godz.s. 3.4.6 WYKONANIE TESTU SZCZELNOŚCI UKŁADU HYDRAULICZNEGO Należy wzrokowo skontrolować układ hydrauliczny pod kątem wycieków. Szczególną uwagę należy zwrócić...
  • Page 186 4. OBSŁUGA MASZYNY 4.1 UMIEJSCOWIENIE PRZYRZĄDÓW STEROWNICZYCH Stacyjka Pedał hamulca Dźwignia hamulca postojowego Dźwignia kierunku jazdy, dźwignia przepustnicy, ssania oraz wyłączania tempomatu Dźwignia ustawiania wysokości mechanizmu tnącego Pedał blokady mechanizmu różnicowego Licznik godzin pracy silnika Przełącznik uruchamiania mechanizmu tnącego 4.2 OPIS I FUNKCJONOWANIE PRZYRZĄDÓW STEROWNICZYCH 4.2.1 PRZYRZĄDY W STANDARDZIE (1) STACYJKA Włącza i wyłącza silnik.
  • Page 187 (3) DŹWIGNIA HAMULCA POSTOJOWEGO Dźwignia hamulca postojowego posiada dwie pozycje. W pozycji (1) hamulec nie jest aktywny. Kiedy zostanie przestawiona na pozycję (2), gdy naciśnięty jest pedał hamulca, hamulec postojowy zostanie zaciągnięty. Nadepnięcie na pedał hamulca powoduje zwolnienie hamulca postojowego, automatycznie zwalniając dźwignię...
  • Page 188 (7) DŹWIGNIA DEZAKTYWACJI TEMPOMATU Dźwignia ta wyłącza funkcje mechanicznego tempomatu i umożliwia jazdę maszyną na dokładnie ustawionej wolnej prędkości. Nie należy wyłączać tempomatu podczas jazdy z wyższą prędkością. Tempomat jest włączony Tempomat jest wyłączony (8) WSKAŹNIK URUCHOMIENIA MECHANIZMU TNĄCEGO Wskaźnik podświetla się, gdy mechanizm tnący jest włączony i pracuje. Wskaźnik jest Mechanizm jest uruchomiony włączony...
  • Page 189 Podczas jazdy, gdy koszenie nie jest wykonywane, dźwignia musi zostać ustawiona w pozycji do transportu! Funkcja ściółkowania może zostać ulepszona przez użycie specjalnych akcesoriów, tzw. „zestawu do ściółkowania”, który jest dostarczany oddzielenie jako akcesorium do koszenia dobrze utrzymanych trawników. (11) DŹWIGNIA ODŁĄCZANIA – WOLNY RUCH TYLNYCH KÓŁ Dźwignia odłączania służy do odłączania napędu tylnych kół, aby maszyna mogła być...
  • Page 190 (13) SKŁADANA RAMA Składana rama chroni maszynę przed przewróceniem się o 180° jeśli z jakiegoś powodu dojdzie do utraty stabilności i przewrócenia się maszyny na bok. W żadnym przypadku rama ochronna nie służy jako zabezpieczenie / ochrona operatora! Składana rama posiada 3 pozycje: 1.
  • Page 191 5. FUNKCJONOWANIE I OBSŁUGA MASZYNY Rzeczy, które powinieneś wiedzieć przed pierwszym uruchomieniem kosiarki:  Kosiarka jest wyposażona w styki zabezpieczające, które są przełączane przez przełącznik umieszczony pod siedzeniem.  Silnik automatycznie się wyłączy, jeśli operator opuści siedzenie, a hamulec postojowy nie jest zaciągnięty.
  • Page 192 Jeśli silnik jest przegrzany, należy pozostawić go na pewien czas na minimalnych obrotach. Nie wolno wyłączać silnika opuszczając siedzenie. Pozostawienie kluczyka w stacyjce w pozycji „ON” (Włączony), może spowodować uszkodzenie układu elektrycznego. Kluczyk należy zawsze przestawiać na pozycję „OFF” (Wyłączony) i wyjmować ze stacyjki.
  • Page 193  Podczas jazdy w kierunku terenu do koszenia mechanizm tnący musi być wyłączony i podniesiony do pozycji do transportu.  Podczas przejeżdżania nad przeszkodą, której wysokość przekracza 8 cm (krawężnik itp.), należy użyć ramp, aby uchronić mechanizm tnący oraz przekładnię przed uszkodzeniem. ...
  • Page 194 5.5.4 JAZDA PO ZBOCZU Poprawnie Modele AC 92-18 i AC 92-20 mogą pracować na terenie, którego nachylenie nie przekracza 18° (32%). W przypadku modelu AC 92-23 4x4, nachylenie nie może przekraczać 20° przy zachowaniu kierunku jazdy w górę i dół zbocza.
  • Page 195 6. CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE ORAZ REGULACJA MASZYNY Prawidłowa oraz regularna konserwacja i kontrola maszyny pozwala na przedłużenie jej żywotności oraz bezproblemowe funkcjonowanie. Zużyte lub uszkodzone części należy wymieniać w odpowiednim czasie. Należy zawsze stosować oryginalne części zamienne. Nieoryginalne części zamienne mogą uszkodzić maszynę...
  • Page 196 OKRES CZASU Po każdych Po każdych CZĘŚĆ UWAGI Przed każdym 50 godz. 100 godz. użyciem użytkowania lub użytkowania lub raz do roku raz do roku Kontrola pod kątem Kontrola stanu koła Kontrola poziomu Typ oleju: SAE 10w-40 SKRZYNIA BIEGÓW wycieków pasowego oleju 5w-50 (4x4)
  • Page 197 6.2 CODZIENNE KONTROLE I CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek procedury konserwacji lub naprawy, należy ponownie zapoznać się ze wszystkimi instrukcjami, zasadami i zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji. Przed czyszczeniem, konserwacją lub naprawą maszyny, należy zawsze wyjąć kluczyk ze stacyjki i odłączyć przewody świec zapłonowych. Podczas pracy należy nosić...
  • Page 198  CZYSZCZENIE MASZYNY  Należy usunąć zabrudzenia oraz resztki skoszonej trawy z powierzchni maszyny.  Należy również usunąć trawę, kurz i inne łatwopalne materiały z układu wydechowego.  CZYSZCZENIE MECHANIZMU TNĄCEGO Mechanizm tnący musi zostać dokładnie wyczyszczony po każdym użyciu, a w szczególności wewnętrzne ściany osłony.
  • Page 199 6.3.2 SILNK  WYMIANA OLEJU Przed wymianą oleju należy przygotować pojemnik o pojemności co najmniej 2 litrów. Aby cały olej wypłynął z silnika, zalecamy podparcie maszyny (np. na drewnianej belce) po przeciwnej stronie od zatyczki spustowej. Olej należy spuszczać, gdy jeszcze jest ciepły. ...
  • Page 200  WYMIANA FILTRA PALIWA Silnik nie może pracować bez filtra paliwa. Spowoduje to szybkie zużycie silnika. Wymianę filtra paliwa należy przeprowadzić zgodnie z instrukcjami podanymi przez producenta silnika.  KONSERWACJA UKŁADU CHŁODZENIE SILNIKA Przed każdym użyciem należy kontrolować, czy krata wlotu powietrza silnika nie jest zatkana przez resztki trawy lub inne przedmioty.
  • Page 201 6.3.6 MECHANIZM TNĄCY – KONTROLA I KONSERWACJA OSTRZY Przed każdym użyciem samojezdnej kosiarki należy skontrolować stan ostrzy (pod kątem uszkodzeń, zużycia, ostrości krawędzi tnącej). Tępe, wygięte lub uszkodzone ostrza mają negatywny wpływ na jakość koszenia. Uszkodzone ostrza są bardzo niebezpieczne. Część...
  • Page 202 Procedura ostrzenia:  Wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk ze stacyjki.  Unieruchomić maszynę.  Podnieść mechanizm tnący do pozycji do transportu.  Otworzyć metalową osłonę z prawej strony komory mechanizmy tnącego.  Odkręcić nakrętkę samozabezpieczającą M16.  Zdjąć śrubę mocującą, dystans oraz ostrze. ...
  • Page 203 6.3.9 WYMIANA PASÓW Wymiana pasów napędowych jest bardzo trudną technicznie procedurą, którą należy wykonać w autoryzowanym centrum serwisowym. 6.3.10 REGULACJA DŹWIGNI KIERUNKU JAZDY Jeśli dźwignia kierunku jazdy samoistnie przestawia się na pozycję „N”, należy wykonać jej regulację. Procedurę tę należy wykonać w autoryzowanym centrum serwisowym. 6.3.11 WYMIANA KÓŁ...
  • Page 204 6.3.14 OPIS MOMENTÓW DOKRĘCANIA ŚRUB Moment Układ kierowniczy: dokręcania Nakrętka M14 przedziału kierowniczego 92 - 132 Nm Nakrętka M14 na sworzniach kątowych układu kierowniczego 60 - 83 Nm Zabezpieczenie sworzni na przedniej osi SC 2x4 40 - 50 Nm Silnik: 60 - 70 Nm Śruba sprzęgła elektromagnetycznego Mechanizm tnący:...
  • Page 205 7. NAPRAWA USTEREK I USZKODZEŃ Nigdy nie należy wykonywać procedury serwisowej, jeśli nie posiada się odpowiednich umiejętności oraz sprzętu. Poniższe czynności mogą zostać wykonane przez użytkownika. Wykonanie czynności serwisowych innych, niż te opisane tutaj, spowoduje utratę gwarancji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędne wykonanie zabronionych czynności przez użytkownika.
  • Page 206 Usterka, defekt Rozwiązanie  Sprawdzić ostrza pod kątem nierówności lub wypaczenia oraz wyważenia. Jeśli są odkształcone, wymienić.  Sprawdzić pas pod kątem spalonych lub nierównych miejsc, które mogą powodować drgania. Wymienić uszkodzony pas.  Skontrolować, czy ostrza nie są zużyte lub uszkodzone. W razie potrzeby, wymienić. ...
  • Page 207 Usterka, defekt Rozwiązanie  Sprawdzić, czy została wykonana określona procedura uruchamiania ( 5.2) Sprawdzić, czy paliwo w zbiorniku jest czyste.  Sprawdzić, czy filtr paliwa nie jest zatkany. Silnik się obraca, ale nie można go  Upewnić się, że dźwignia przepustnicy znajduje się w pozycji „CHOKE” (SSANIE). uruchomić...
  • Page 208 8. KONSERWACJA KONIEC SEZONU PRZECHOWYWANIE Na koniec sezonu lub jeśli maszyna nie będzie używana przez dłużej niż 30 dni, należy ją jak najszybciej przygotować do przechowywania. Jeśli paliwo pozostanie w zbiorniku na ponad 30 dni, może utworzyć kleisty osad, który może uszkodzić rozrusznik oraz spowodować niską wydajność silnika. Dlatego należy opróżnić...
  • Page 209 9. LIKWIDACJA MASZYNY Po zakończeniu cyklu użytkowania maszyny, właściciel jest odpowiedzialny za jej likwidację. Można ją wykonać na dwa sposoby: a) Przekazanie maszyny przedsiębiorstwu specjalizującemu się w takich pracach (złom, złomowisko samochodowe, przedsiębiorstwo komunalne itp.). Po przekazaniu maszyny do likwidacji, uzyskuje się dokument potwierdzający.
  • Page 210 10. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Zgodnie z: Zarządzenie nr. 2006/42/WE (Dziennik ustaw NV 176/2008 Coll.) Zarządzenie nr. 2004/108/WE (Dziennik ustaw NV 616/2006 Coll.) Zarządzenie nr. 2000/14/WE (Dziennik ustaw NV 9/2002 Coll.) A. My: Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Praga 8 fabryka: 02 Jičín, Jungmannova 11 Nr korporacyjny: 60193450 niniejszym deklarujemy: B.
  • Page 211 Firma Seco GROUP a.s. jest trwale zaangażowana w rozwój oraz ulepszanie wszystkich swoich maszyn. Dlatego teksty w niniejszej instrukcji mogą się różnić od rzeczywistego produktu. Na tej podstawie nie można zgłaszać żadnych roszczeń. Druk, powielanie, publikacja lub tłumaczenie (całości lub części) niniejszego dokumentu bez pisemnej zgody fi...
  • Page 212 PREFACIO Estimado cliente, Gracias por comprar este tractor cortacésped de Seco GROUP a.s., una empresa reconocida tanto en Europa como a nivel internacional como un fabricante de máquinas y accesorios de calidad para el mantenimiento de las superficies de césped. El presente manual de usuario incluye instrucciones para ensamblar, operar y mantener su máquina con toda seguridad.
  • Page 213 1. INFORMACIÓN TÉCNICA 1.1 USO El modelo de máquina AC92-18(20) o AC92-23 4x4 con el nombre de marca CROSSJET es un tractor cortacésped de doble eje diseñado cortar superficies planas y pendientes de césped mantenido y no mantenido con una inclinación de hasta18°(32%), libres de objetos extraños (piedras, ramas caídas, huesos, artículos duros, etc.).
  • Page 214 (7) Plaza del conductor El asiento cómodo permite un acceso fácil a todos los elementos de mando de la máquina. El asiento utilizado garantiza un funcionamiento cómodo y seguro. *CUIDADO: La máquina AC92-23 4x4 no permite por motivos de construcción la desconexión de la dirección del eje frontal –...
  • Page 215  Etiquetas ubicadas en el carenado bajo el asiento: No tocar Siga el manual Peligro durante el cuando realice funcionamiento reparaciones Cuidado, No deje la máquina objetos Lea el manual mientras conduce desviados No conduzca de 1.3.2b No corte cerca de No lleve a forma perpendicular otras personas...
  • Page 216 1.4 PARÁMETROS TÉCNICOS PARÁMETROS BÁSICOS UNIDADES AC 92-18 (20) AC 92-23 4x4 Dimensiones de la máquina [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (largo x ancho x alto) frontal Base de rueda [mm] trasera Peso de la máquina [kg] Velocidad hacia delante/hacia [km/h]...
  • Page 217 Nivel de emisión de presión Valor de aceleración de vibraciones acústica declarado en el lugar acumuladas (m.s ) conforme a la norma EN Revoluciones de funcionamiento L (dB) 836+A1/A2, anexo G Motor ±100 (min conforme a la norma EN ISO 836+A1/A2, Anexo H y a la rueda de asiento...
  • Page 218 2. SALUD Y SEGURIDAD EN EL TRABAJO Los modelos de tractores cortacésped Ac 92-18, AC 92-20 y AC 92-23 4x4 de marca CROSSJET han sido fabricados de conformidad con las normas europeas de seguridad vigentes. El fabricante de la máquina lo confirma en su Declaración de Conformidad incluida al final del presente manual de usuario ( 10).
  • Page 219 ! Antes de empezar a operar con la máquina, retire de la superficie de la zona que va a cortar todas las piedras, piezas de madera, cables, huesos, ramas caídas y demás artículos que puedan dispararse durante el proceso de corte. ! Retire todos los defectos antes de realizar un nuevo uso de la máquina.
  • Page 220 ! Preste siempre toda su atención a la conducción y a las demás actividades implicadas en el uso de la máquina. Las causas más comunes que provocan la pérdida de control de la máquina son por ejemplo:  La pérdida de tracción de la rueda. ...
  • Page 221 ! No transporte nunca a niños, ya que podrán caerse y dañarse gravemente o incluso podrán interferir peligrosamente con los mandos de la plataforma de corte. Nunca permita que los niños operen con la máquina. ! Preste especial atención en las zonas de visibilidad reducida (junto a los árboles, arbustos, paredes, etc.).
  • Page 222 3. PREPARAR LA MÁQUINA PARA SU USO 3.1 DESEMBALAR Y REVISAR LOS CONTENIDOS El tractor cortacésped está suministrado en un embalaje de cartón. Por motivos de transporte, algunos ensamblajes de la máquina se desmontan en la fábrica de producción y deberá instalarlos antes de poner en funcionamiento la máquina.
  • Page 223 a) Instalar los resortes del asiento:  Incline hacia fuera el asiento.  Afloje los pernos que soportan el resorte del asiento bajo el soporte. A continuación, instale los resortes de forma que queden por encima del soporte. 3.3a  Fije la distancia adecuada del asiento con respecto a la rueda de dirección, pulsando la palanca de posición del asiento que forma parte del asiento.
  • Page 224 El nivel de aceite debe estar comprendido entre las dos marcas de la varilla. En caso contrario, añada aceite al motor hasta que alcance la marca “COMPLETO”. El tipo de aceite del motor está indicado en el manual de usuario del motor. Deberá...
  • Page 225  Compruebe que el nivel de aceite está comprendido entre las dos marcas de la varilla de la tapa de cierre y si es necesario, rellénelo con la cantidad necesaria del aceite indicado.  Seque la zona que rodea la apertura del depósito y la propia apertura del depósito. Del mismo modo, limpie frecuentemente todo el depósito, ya que la suciedad en el aceite reduce la vida del filtro de aceite y puede provocar fallos de funcionamiento.
  • Page 226 4. FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 4.1 UBICACIÓN DE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS DE MANDO Interruptor de encendido principal Pedal de freno Palanca del freno de estacionamiento Palanca de dirección, palanca del acelerador, estárter y palanca de desactivación del regulador de velocidad Palanca de ajuste de la altura de la plataforma de corte Pedal de bloqueo del diferencial Contador de horas del motor...
  • Page 227 (3) PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO El freno de estacionamiento tiene dos posiciones. En la posición (1) el freno no está activo, al cambiar a la posición (2) mientras pulsa el pedal de freno, el freno de estacionamiento se activa (frenará). Si pulsa el pedal de freno, desactivará...
  • Page 228 (7) PALANCA DE DESACTIVACIÓN DEL REGULADOR DE VELOCIDAD Esta palanca desactiva la función mecánica del regulador de velocidad y por lo tanto, es posible hacer que la máquina circule con gran precisión a baja velocidad. ¡No desactive el regulador de velocidad cuando circule a gran velocidad! El regulador de velocidad está...
  • Page 229 Cuando se traslade sin cortar, ¡la palanca deberá fijarse en la posición de transporte! La función de corte puede mejorarse utilizando un accesorio especial llamado “equipo de corte”, que se suministra por separado como accesorio especial para los terrenos mantenidos. (11) PALANCA DE BY-PASS - MOVIMIENTO LIBRE DE LAS RUEDAS TRASERAS La palanca de by-pass sirve para desactivar la transmisión de la dirección de las ruedas traseras y se utiliza para tirar o empujar la máquina sin utilizar el motor.
  • Page 230 (13) BASTIDOR PLEGABLE El bastidor plegable se ha previsto para evitar que la máquina, cuando se incline en 180° por cualquier motivo, pierda estabilidad y se caiga de lado. ¡El bastidor de protección no servirá en ningún caso de función de seguridad/protección para el operador! El bastidor plegable tiene 3 posiciones: 1.
  • Page 231 5. FUNCIONAMIENTO Y MANIPULACIÓN DE LA MÁQUINA Información útil antes de encender por primera vez el tractor cortacésped:  El tractor cortacésped está equipado con contactos de seguridad, que están conectados mediante un interruptor ubicado bajo el asiento.  El motor se parará automáticamente si el conductor abandona su asiento y la máquina no está...
  • Page 232 Si el motor está sobrecalentado, deje que gire durante un tiempo a velocidad mínima. No detenga nunca el motor con tan sólo salir del asiento, dejando la llave en el arranque en la posición „ENCENDIDO“, ya que podrá dar lugar a fallos eléctricos. Gire siempre la llave en posición de „APAGADO“...
  • Page 233 5.5. CONDUCIR LA MÁQUINA Advertencias generales antes de la conducción:  Compruebe que el freno de estacionamiento está desactivado. El freno de estacionamiento no deberá permanecer en la posición „2“ ( 4.2.1 (3)). Si pulsa el freno operativo, desactivará automáticamente el freno de estacionamiento. ...
  • Page 234 5.5.4 CONDUCCIÓN EN CUESTAS Bien Los tractores cortacésped de modelos AC 92-18 y AC 92-20 pueden operar en cuestas con una pendiente de hasta 18° (32%). Con la máquina AC 92-23 4x4 es posible cortar en dirección longitudinal de la máquina, es decir, hacia arriba y hacia abajo.
  • Page 235 6. MANTENIMIENTO Y AJUSTE La realización de operaciones de mantenimiento e inspección regulares del tractor cortacésped ayuda a aumentar su duración sin problemas. Las piezas gastadas o dañadas deben ser sustituidas a tiempo. Cuando cambie las piezas, utilice sólo piezas de repuesto originales, ya que el uso de piezas no originales podrá...
  • Page 236 INTERVALO Al cabo de 50 horas Cada 100 horas de PIEZA NOTA Antes de cada uso de funcionamiento funcionamiento o 1 o 1 vez al año vez al año Comprobación de Compruebe el estado Compruebe el nivel Aceite SAE 10w-40 CAJA DE VELOCIDADES fugas de la polea...
  • Page 237 6.2 OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DIARIAS Antes de empezar cualquier operación de mantenimiento o reparación, familiarícese con todas las instrucciones, restricciones y recomendaciones del presente manual de usuario. Retire siempre la llave del arranque y desconecte los cables de la bujía antes de realizar cualquier operación de limpieza, mantenimiento o reparaciones.
  • Page 238  LIMPIE LA MÁQUINA  Retire toda la suciedad y el césped restante de la superficie el tractor.  Del mismo modo, retire el césped, la suciedad y otros materiales inflamables del borde del tubo de escape.  LIMPIEZA DE LA PLATAFORMA DE CORTE La plataforma de corte debe limpiarse con cuidado tras cada uso y concretamente, sus paredes interiores.
  • Page 239 6.3.2 MOTOR  CAMBIO DE ACEITE Antes de cambiar el aceite, prepare un contenedor de como mínimo 2 litros. Para que el aceite salga del motor, le aconsejamos que coloque algo (como por ejemplo, un bloque de madera) bajo el lado contrario del orificio de drenaje.
  • Page 240  SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE No deje nunca que el motor funcione sin un filtro de combustible. Esto desgastará rápidamente el motor. Mantenga el filtro de combustible de conformidad con las instrucciones suministradas en el manual de usuario del fabricante del motor. ...
  • Page 241 6.3.6 PLATAFORMA DE CORTE – INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS CUCHILLAS DE CORTE Antes de cada uso del tractor cortacésped, compruebe el estado de las cuchillas (daños, desgaste, estado de los bordes de corte). Si las cuchillas están dobladas, desafiladas o rotas, afectarán negativamente a la calidad del corte.
  • Page 242 No repare una cuchilla que esté deformada o dañada de otro modo, cámbiela de inmediato. Cuando manipule las cuchillas de corte, utilice siempre guantes de protección para trabajos pesados. Procedimiento de afilado:  Apague siempre el motor y saque la llave del arranque del encendido.
  • Page 243 Compruebe regularmente el desgaste y la tensión de las correas en V y el mecanismo de tensionamiento. Las correas en V de dirección (trayecto y corte) son tensionadas automáticamente por un muelle y una polea. Antes de empezar a operar o como mínimo, cada 50 horas de funcionamiento, compruebe el desgaste de las correas en V y el estado de funcionamiento del mecanismo de tensionamiento.
  • Page 244 6.3.12 REPARAR UN PINCHAZO DEL NEUMÁTICO La máquina está equipada con neumáticos sin cámara de aire. En caso de pinchazo, llévela a un taller de reparación de neumáticos especializado o a un centro de servicio de Seco habilitado para que la repare.
  • Page 245 Símbolo Explicación Lubricante de plástico Aceite SAE 30 intervalo en horas El lubricante de plástico se utiliza para lubricar:  el segmento de dirección - utilizando una boquilla de engrase  la clavija de giro de la rueda - utilizando boquillas de engrase ...
  • Page 246 7. REPARAR ERRORES DE FUNCIONAMIENTO Y DEFECTOS No realice ninguna reparación si no tiene el equipo y el conocimiento técnico necesario. Las reparaciones descritas más abajo podrán ser realizadas por el usuario de la máquina. Otras reparaciones realizadas por el usuario que no figuren en este apartado cancelarán la garantía. El fabricante no responderá ante los daños derivados de las operaciones de reparación inadecuadas realizadas por el usuario.
  • Page 247 Error de funcionamiento, Solución defecto  Compruebe que la correa no esté gastada o dañada. En su caso, cámbiela. Si está suelta, apriétela.  Compruebe el resorte del mecanismo de tensionamiento. Cambie el resorte si se ha roto o si está dañado.
  • Page 248 Error de funcionamiento, Solución defecto  Compruebe que haya gasolina en el depósito.  Compruebe que haya respetado el procedimiento indicado para arrancar el motor ( 5.2)  Compruebe el fusible. Cámbielos si es necesario.  Compruebe que el voltaje de las terminales de la batería sea de 12 V. En una máquina nueva, compruebe que la batería haya sido activada y cargada.
  • Page 249 8. MANTENIMIENTO TRAS LA TEMPORADA, PONER LA MÁQUINA FUERA DE FUNCIONAMIENTO Al terminar la temporada o cuando no vaya a utilizar su tractor cortacésped durante más de 30 días, compruebe que haya preparado su máquina para almacenarla lo antes posible. Si sigue habiendo gasolina en el depósito sin registrarse ningún movimiento durante más de 30 días, podrá...
  • Page 250 9. ELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA Tras el periodo de vida de la máquina, el propietario de la máquina deberá encargarse de su eliminación. Esto podrá realizarse de dos formas: a) Lleve la máquina a una empresa especializada (desguace, punto de recogida de desechos secundarios, etc.).
  • Page 251 10. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Con arreglo a: La Directiva del Consejo Nº. 2006/42/EC (Directiva gubernamental NV 176/2008 Coll.) La Directiva del Consejo Nº. 2004/108/EC (Directiva gubernamental NV 616/2006 Coll.) La Directiva del Consejo Nº. 2000/14/EC (Directiva gubernamental NV 9/2002 Coll.) A.
  • Page 252 Seco GROUP a.s. se dedica al desarrollo y a la mejora continua de todas sus máquinas. Por lo tanto, podrán registrarse algunas diferencias técnicas en la terminología utilizada en el presente manual, en comparación con el producto real. Esto no podrá dar lugar a reclamaciones de ningún tipo. La impresión, duplicación, publicación y traducción (incluso parcial) no debe realizarse sin antes recibir el consentimiento previo de Seco GROUP a.s.
  • Page 253 VOORWOORD Geachte klant, Seco GROUP a.s. is een onderneming met een uitstekende reputatie in Europa en daarbuiten als fabrikant van machines en accessoires van hoge kwaliteit voor het onderhoud van gazons. Wij danken u voor uw aanschaf van deze tractormaaier. Deze gebruikershandleiding bevat instructies voor het veilig monteren, gebruiken en onderhouden van uw machine.
  • Page 254 1 TECHNISCHE INFORMATIE 1.1 GEBRUIK De machine van het model AC92-18(20) of AC92-23 4x4 met de merknaam CROSSJET is een tractormaaier die is ontworpen voor het het maaien van onderhouden en niet-onderhouden met gras begroeide vlakke en hellende terreinen met een helling van maximaal 18° (32%), vrij van losse voorwerpen (stenen, gevallen takken, botten, harde voorwerpen, enz.).
  • Page 255 (6) Het opklapframe van de machine Het opklapframe is bedoeld om te voorkomen dat de machine 180° omrolt, als de machine kantelt en opzij rolt. (7) Plaats van de bestuurder Gezeten in de comfortabele stoel heeft de bestuurder gemakkelijk toegang tot alle bedieningselementen van de machine.
  • Page 256  Labels op de carrosserie onder de zitting van de stoel: Volg de aanwijzingen Niet aanraken Gevaar in de handleiding bij tijdens gebruik reparatie Stap niet van de Voorzichtig, machine tijdens het verbogen Lees de handleiding rijden. voorwerpen 1.3.2b Maai niet in de Rij niet haaks op Neem geen nabijheid van...
  • Page 257 1.4 TECHNISCHE PARAMETERS BASISPARAMETERS UNITS AC 92-18 (20) AC 92-23 4x4 Afmetingen van de machine [mm] 2310 x 1010 x 1510 2310 x 1050 x 1510 (lengte x breedte x hoogte) Voor Wielbasis [mm] Achter Gewicht van de machine [kg] Snelheid vooruit / achteruit [km/h] 0-8,5 / 0-4,5...
  • Page 258 Verklaard emissieniveau van Vibratie acceleratie totaalvalue (m.s Toeren akoestische druk op de plaats van volgens EN 836+A1/A2, bijlage G Motor ±100 gebruik L volgens EN ISO 836+A1/ (min A2, Bijlage H en EN ISO 11201 stoel stuurwiel vloer BS18 3000 88,4 0,23 2,38...
  • Page 259 2. VEILIGHEID EN GEZONDHEID TIJDENS HET WERK Tractormaaiers van de modellen Ac 92-18, AC 92-20 en AC 92-23 4x4 onder de merknaam CROSSJET worden geproduceerd in overeenstemming met de geldende Europese veiligheidsnormen. De fabrikant bevestigt dit in de Verklaring van overeenkomst die is bijgesloten aan het eind van deze gebruikershandleiding ( 10).
  • Page 260 ! Leer, voordat u de machine in werking stelt, alles over de bedieningselementen en zorg ervoor dat u ze zo kunt bedienen dat u, zo nodig, de motor onmiddellijk kunt stilzetten of uitzetten. ! Pas niet de stand aan van de motorregelaar of van de snelheidsbeperking. ! Voordat u begint met werken met de machine moet u van het oppervlak van het terrein dat u gaat maaien, alle stenen, stukken hout, draad, botten, gevallen takken en andere items verwijderen, die tijdens het maaien zouden kunnen worden weggeslingerd.
  • Page 261 ! Houd altijd uw aandacht volledig bij het rijden en bij de andere werkzaamheden die u met de machine uitvoert. De meest voorkomende oorzaken van het verlies van controle over de machine zijn bijvoorbeeld:  Verlies van wieltractie.  Veel te hoge snelheid, het niet aanpassen van de snelheid aan de actuele omstandigheden en kenmerken van het terrein.
  • Page 262 ! Kijk voor en tijdens het achteruitrijden achter u en naar de grond. ! Vervoer geen kinderen, zij kunnen vallen en zich ernstig verwonden of er kan een gevaarlijke situatie ontstaan als zij de bediening van de tractormaaier verhinderen. Laat nooit kinderen de maaier bedienen.
  • Page 263 3. DE MACHINE KLAAR MAKEN VOOR GEBRUIK 3.1 UITPAKKEN EN INSPECTEREN De tractormaaier wordt geleverd verpakt in een krat. Sommige van de machines worden ten behoeve van het transport in de productiefaciliteit gedemonteerd en daarom kunt u deze machines pas in gebruik nemen wanneer u bepaalde onderdelen hebt geïnstalleerd.
  • Page 264 a) Installeren van de veren van de stoel:  Kantel de stoel.  Schroef de bouten los die de veer van de zitting onder de beugel vasthouden. Installeer vervolgens de veren zo dat zij boven de beugel zitten. 3.3a  Stel de afstand in van de stoel tot het stuurwiel door de hendel in te drukken die de stoel op zijn plaats houdt en die onderdeel uitmaakt van de stoel.
  • Page 265 U moet steeds voordat u gras gaat maaien het oliepeil controleren. 3.4.2 DE ACCU CONTROLEREN Controleer het laadniveau van de accu volgens de instructies in de gebruikershandleiding van de accu. 3.4.3 DE BRANDSTOFTANK VULLEN MET BRANDSTOF Om veiligheidsredenen wordt de tractormaaiervervoerd zonder brandstof en daarom moet voorafgaand aan het eerste opstarten brandstof in de tank worden gedaan.
  • Page 266  Veeg het gebied rond de tankopening en de tankopening zelf schoon. Maak ook regelmatig de gehele tank schoon, omdat vuil in de olie de levensduur van het oliefilter bekort en een defect tot gevolg kan hebben. Het systeem wordt volledig ontlucht tijdens de eerste paar uren dat u met de machine rijdt - wij adviseren u de machine 1 tot 2 uur „in te rijden“...
  • Page 267 4. DE MACHINE BEDIENEN 4.1 PLAATS VAN DE BELANGRIJKSTE BEDIENINGSELEMENTEN Hoofdschakelaar Aan/Uit Rempedaal Hendel parkeerrem Hendel rijrichting, gashendel, choke en ontkoppelingshendel cruise-control Hendel voor de hoogteafstelling van het maaimechanisme Pedaal differentieelvergrendeling Motorurenteller Schakelaar activering maaimechanisme 4.2 BESCHRIJVING EN FUNCTIE VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN 4.2.1 STANDAARD BEDIENINGSELEMENTEN (1) HOOFDSCHAKELAAR AAN/UIT (MAIN) Voor het starten / uitzetten van de motor.
  • Page 268 (3) HENDEL PARKEERREM De hendel van de parkeerrem heeft twee posities. In positie (1) is de rem niet ingeschakeld, wanneer u de hendel in positie (2) hebt gezet en het rempedaal indrukt, wordt de parkeerrem ingeschakeld (remt). Wanneer u op het rempedaal drukt, wordt de parkeerrem uitgeschakeld en wordt de hendel automatisch vrijgegeven en in positie (1) gezet.
  • Page 269 (7) UITSCHAKELING CRUISE CONTROL Deze hendel schakelt de mechanische cruise-controlfunctie uit zodat het heel nauwkeurig rijden met de machine bij een lage snelheid mogelijk wordt. Schakel de cruise-control niet uit wanneer u op hoge snelheid rijdt. Cruise-control is ingeschakeld Cruise-control is uitgeschakeld (8) INDICATOR MAAIMECHANISME OMLAAG Deze indicator geeft aan dat het maaimechanisme is ingeschakeld en omlaag staat.
  • Page 270 Wanneer u rijdt zonder te maaien, moet de hendel in de transportpositie staan! De mulch-functie kan worden verbeterd door middel van een speciaal accessoire, een zogeheten “mulch-set”, die wordt geleverd als een speciaal accessoire voor het maaien van goed onderhouden gazons. (11) BY-PASSHENDEL –...
  • Page 271 (13) OPKLAPFRAME Het opklapframe is bedoeld om te voorkomen dat de machine 180° omrolt, als de machine kantelt en opzij rolt. Onder geen enkele omstandigheid werkt het beschermende frame als veiligheids-/ beveiligingsfunctie voor de gebruiker! Het opklapframe heeft drie posities: 1.
  • Page 272 5. BEDIENEN VAN EN WERKEN MET DE MACHINE Wat u moet weten voordat u de tractormaaier de eerste keer aanzet:  De tractormaaier is voorzien van veiligheidscontacten, die zijn aangesloten door middel van een schakelaar onder de stoel.  De motor stopt automatisch als de gebruiker opstaat van de stoel verlaat en de machine niet is vastgezet met de parkeerrem.
  • Page 273 5.3 DE MOTOR UITSCHAKELEN a) Zet de gashendel in de stand „MIN“. b) Schakel het maaimechanisme, als dat is ingeschakeld, uit door de schakelaar omlaag te drukken. c) Zet de motor uit door de sleutel in de stand „STOP“ te draaien en neem de sleutel uit het contact. Laat de motor, als deze zeer heet is, enige tijd op het minimum toerental draaien.
  • Page 274 5.5 DE MACHINE BERIJDEN Algemene waarschuwingen voordat u gaat rijden:  Controleer dat de parkeerrem is uitgeschakeld. De parkeerrem mag niet in stand „2“ blijven staan 4.2.1 (3)). Wanneer u op de parkeerrem trapt, wordt de parkeerrem automatisch uitgeschakeld.  De by-passhendel moet in stand „1“ staan, d.w.z. de by-pass van de aandrijving moet ingeschakeld zijn.
  • Page 275 5.5.4 RIJDEN OP EEN HELLING Tractormaaiers van het model AC 92-18 en AC 92-20 kunnen Goed werken op hellingen van maximaal 18° (32%). Met de machine van het model AC 92-23 4x4 kunt u omhoog en omlaag rijden maar niet dwars op de helling, over lokaal ongelijk terrein met een helling van maximaal 20°.
  • Page 276 6. ONDERHOUD EN AFSTELLING Op juiste wijze regelmatig uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden en inspecties dragen ertoe bij de probleemloze levensduur van de tractormaaier te verlengen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten op tijd worden vervangen. Wanneer u onderdelen vervangt, gebruik dan alleen originele reserveonderdelen.
  • Page 277 SERVICEPERIODE ONDERDEEL. OPMERKING Na 50 uur gebruik Steeds na 100 uur Voor elk gebruik of 1x per jaar of 1x per jaar Controleer op Controleer de Olie SAE 10w-40 VERSNELLINGSBAK Controleer oliepeil lekkages conditie van de poelie 5w-50 (4x4) Controleer de Controleer op VERSNELLINGSPOOK spanning van de...
  • Page 278 6.2 DAGELIJKSE INSPECTIES EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Zorg er, voordat u begint met onderhouds- of reparatiewerkzaamheden, voor dat volledig bekend bent met alle instructies, beperkingen en aanbevelingen in deze gebruikershandleiding. Haal altijd de sleutel uit het contact en neem de bougiekabels los, voordat u schoonmaak-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden uitvoert.
  • Page 279  DE MACHINE SCHOONMAKEN  Verwijder alle vuil en grasresten van het oppervlak van de tractor.  Verwijder ook gras, stof en andere brandbare materialen van de rand van de uitlaat.  HET MAAIMECHANISME SCHOONMAKEN Het maaimechanisme moet na ieder gebruik zorgvuldig worden schoongemaakt, vooral de binnenzijde van het mechanisme.
  • Page 280 6.3.2 MOTOR  OLIE VERVERSEN Neem een lege container van tenminste 2 liter wanneer u olie gaat verversen. Om ervoor te zorgen dat alle olie uit de motor loopt, kunt u het beste de machine laten overhellen naar de zijde van de aftrapschroef door er aan de zijde er tegenover bijv.
  • Page 281  VERVANGING VAN HET BRANDSTOFFILTER Laat de motor nooit draaien zonder een brandstoffilter. De motor zal dan snel slijten. Vervang het brandstoffilter volgens de instructies in de gebruikershandleiding voor de motor die door de fabrikant is geleverd.  ONDERHOUD VAN HET KOELSYSTEEM VAN DE MOTOR Controleer, iedere keer voordat u aan het werk gaat en steeds tijdens de werkzaamheden dat het rooster op de motor niet verstopt raakt met grasresten of andere voorwerpen.
  • Page 282 6.3.6 MAAIMECHANISME – CONTROLE EN ONDERHOUD VAN DE MAAIMESSEN Controleer, voordat u met de tractormaaier aan de slag gaat, de conditie van de messen (beschadiging, conditie van de snijrand). Als de messen bot, verbogen of afgebroken zijn, heeft dat een negatieve uitwerking op het maairesultaat.
  • Page 283 Procedure voor het slijpen:  Schakel de motor uit en neem de sleutel uit het contact.  Zet de machine vast zodat deze niet kan rijden.  Breng maaimechanisme omhoog naar transportstand.  Open de metalen beplating aan de rechterzijde van de ruimte van het maaimechanisme.
  • Page 284 Controleer regelmatig de slijtage en de spanning van de V-snaren en het spanmechanisme. De V-snaren van de aandrijving (rijden en maaien) worden automatisch op spanning gehouden door een veer en een poelie. Controleer, voordat u aan het werk gaat of ten minste steeds na 50 bedrijfsuren de slijtage van de V-snaren en de werking van het spanmechanisme.
  • Page 285 6.3.12 EEN LEKKE BAND REPAREREN De machine is voorzien van banden zonder binnenband. Laat een lekke band repareren door een gespecialiseerd bandencentrum of bij een geautoriseerde servicewerkplaats voor Seco-machines. 6.3.13 ONDERHOUD VAN DE HYDROSTATISCHE TRANSMISSIE De transmissie kan alleen betrouwbaar zijn werk doen als het juiste oliepeil gehandhaafd blijft.
  • Page 286 Symbool Uitleg Smeermiddel voor kunststof Olie SAE 30 Interval in uren Smeermiddel voor kunststof wordt gebruikt voor de smering van:  stuurcomponent - met een smeernippel  wielrotatiepen - met smeernippels  hefarmen maaimechanisme - met een smeernippel  spanwiel - losnemen en smeren ...
  • Page 287 7. STORINGEN EN GEBREKEN HERSTELLEN Voer geen reparaties uit als u niet de geschikte technische apparatuur en kwalificaties hebt. De reparaties die hieronder worden genoemd, kunnen door de gebruiker worden uitgevoerd. Wanneer de gebruiker reparaties uitvoert die niet hier worden genoemd, zal de garantie komen te vervallen. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die ontstaat door door de gebruiker slecht uitgevoerde, niet-goedgekeurde reparaties.
  • Page 288 Storing, gebrek Oplossing  Controleer dat de snaar niet versleten en niet beschadigd is. Vervang de snaar als dat wel zo is. Span de snaar als deze te los is.  Controleer de veer van het spanmechanism. Vervang de veer als deze gebarsten of beschadigd ...
  • Page 289 Storing, gebrek Oplossing  Controleer dat er niet te veel ruimte zit in de vertanding. Stel het vertande element af, als dat het stuurmechanisme geval is. Controleer op slijtage van de kogelgewrichten. Vervang de gewrichten als dat nodig is. slipt of zit los ...
  • Page 290 8. ONDERHOUD NA AFLOOP VAN HET SEIZOEN, DE MACHINE BUITEN BEDRIJF STELLEN Aan het eind van het seizoen of als u uw tractormaaier langer dan 30 dagen niet gaat gebruiken, is het belangrijk dat u de machine zo spoedig mogelijk gereedgemaakt voor de stalling. Als brandstof langer dan 30 dagen achterblijft in de tank, kan zich een kleverige neerslag vormen, die een negatieve invloed op de carburateur en maakt dat de motor slecht loopt.
  • Page 291 9. DE MACHINE NAAR DE SLOOP BRENGEN Als de operationele levensduur van de machine voorbij is, is de eigenaar van de machine verantwoordelijk voor de sloop. De machine kan op twee manieren voor verwerking worden aangeboden: a) Bied de machine aan bij een gespecialiseerde onderneming (slopersbedrijf, inzamelpunt van afvalmaterialen, enz.).
  • Page 292 10. VERKLARING VAN NALEVING volgens: Richtlijn Nr. 2006/42/EC van de Raad (Overheidsrichtlijn NV 176/2008 Coll.) Richtlijn Nr. 2004/108/EC van de Raad (Overheidsrichtlijn NV 616/2006 Coll.) Richtlijn Nr. 2000/14/EC van de Raad (Overheidsrichtlijn NV 9/2002 Coll.) A. Wij: Seco Group a.s., Šaldova 408/30, Prague 8 sectie: 02 Jičín, Jungmannova 11 Ondernemingsnummer: 60193450 publiceren de volgende verklaring:...
  • Page 293 Seco GROUP a.s. streeft naar voortdurende ontwikkeling en verbetering van alle machines van de onderneming. Daardoor kunnen er enkele technische verschillen in terminologie in deze handleiding verschijnen, vergeleken bij het werkelijke product. Dit kan geen reden zijn vorderingen in te stellen. Afdrukken, kopiëren, publiceren en vertalen mag niet worden uitgevoerd (ook niet gedeeltelijk) zonder de schriftelijke toestemming van de Seco GROUP, a.s.
  • Page 296 Seco GROUP a.s. Šaldova 408/30 186 00 Praha 8...

Ce manuel est également adapté pour:

Ac92-20Ac92-23 4x4